Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Ander Epistel rhumen sol/ wil ich mich meyner schwacheyt rhumen. Got vnnd dervater vnsers hern Jhesu Christ/ wilcher ist der gebenedeyete ynn ewi- ckeyt/ weyß/ das ich nicht liege/ Zu Damsco der landpfleger des ko- niges Areta verwarete die stad der Damscer/ vnnd wolt mich grey- ffen/ vnd ich wart ynn eynem korbe zum fenster aus durch die maure nyddergelassen/ vnd entrann aus seynen henden. [Das zwelfft Capitel.]
Vnd auff das ich mich nicht vbirhebe der hohen offinbarung/ ist zwun-
bruder/
Die Ander Epiſtel rhumen ſol/ wil ich mich meyner ſchwacheyt rhumen. Got vnnd dervater vnſers hern Jheſu Chꝛiſt/ wilcher iſt der gebenedeyete ynn ewi- ckeyt/ weyſz/ das ich nicht liege/ Zu Damſco der landpfleger des ko- niges Areta verwarete die ſtad der Damſcer/ vnnd wolt mich grey- ffen/ vnd ich wart ynn eynem koꝛbe zum fenſter aus durch die maure nyddergelaſſen/ vnd entrann aus ſeynen henden. [Das zwelfft Capitel.]
Vnd auff das ich mich nicht vbirhebe der hohen offinbarung/ iſt zwun-
bꝛuder/
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Kor2" n="1"> <div xml:id="Kor2.11" n="2"> <p><pb facs="#f0294" n="[288]"/><fw type="header" place="top">Die Ander Epiſtel</fw><lb/> rhumen ſol/ wil ich mich meyner ſchwacheyt rhumen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther11,31">2. Korinther 11,31</ref></note>Got vnnd der<lb/> vater vnſers hern Jheſu Chꝛiſt/ wilcher iſt der gebenedeyete ynn <choice><orig>ewi</orig><reg>ewi-</reg></choice><lb/> ckeyt/ weyſz/ das ich nicht liege/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther11,32">2. Korinther 11,32</ref></note>Zu Damſco der landpfleger des <choice><orig>ko</orig><reg>ko-</reg></choice><lb/> niges Areta verwarete die ſtad der Damſcer/ vnnd wolt mich grey-<lb/> ffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther11,33">2. Korinther 11,33</ref></note>vnd ich wart ynn eynem koꝛbe zum fenſter aus durch die maure<lb/> nyddergelaſſen/ vnd entrann aus ſeynen henden.</p><lb/> </div> <div xml:id="Kor2.12" n="2"> <head> <supplied>Das zwelfft Capitel.</supplied> </head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,1">2. Korinther 12,1</ref></note>Es iſt myr iah das rhumen keyn nutz/ doch wil ich komen auff die<lb/> geſichte vnd offinbarunge des hern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,2">2. Korinther 12,2</ref></note>Jch keñ eynen menſchen vor vier<lb/> tzehen iaren/ iſt er ynn dem leyb geweſen/ ſo weyſz ichs nicht/ odder<lb/> iſt er auſer dem leybe geweſen/ ſo weyſz ichs auch nicht/ Got weyſz/<lb/> der ſelb wart entzuckt biſz ynn den dꝛitten hymel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,3">2. Korinther 12,3</ref></note>vnnd ich kenn den<lb/> ſelben menſchen/ ob er ynn dem leybe odder auſzer dem leybe gewe-<lb/> ſen ſey/ weyſz ich nicht/ Got weyſz/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,4">2. Korinther 12,4</ref></note>er ward entzuckt ynn das para-<lb/> diſz/ vnd hoꝛet vnauſſpꝛechliche woꝛt/ wilche keyn menſch ſagen kan.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,5">2. Korinther 12,5</ref></note>Dauon wil ich mich rhumen/ von myr ſelb aber wil ich mich nicht<lb/> rhumen/ on meyner ſchwacheyt/ vnd ſo ich mich rhumen wolt/ thett<lb/> ich nicht thoꝛlich/ denn ich wolt die warheyt ſagen/ ich enthalt mich<lb/> aber des/ auff das nicht yemand mich hoher achte/ deñ er an myr ſi-<lb/> het/ odder von myr hoꝛet.</p> <p>Vnd auff das ich mich nicht vbirhebe der hohen offinbarung/ iſt<lb/> myr geben/ eyn pfal yns fleyſch/ des Satanas engel/ der mich mit<lb/> feuſten ſchlahe/ auff das ich mich nicht vbirhebe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,8">2. Korinther 12,8</ref></note>dafur ich dꝛey mal<lb/> den herrn geflehet habe/ das er von myr trette/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,9">2. Korinther 12,9</ref></note>vnnd er hat zu myr ge-<lb/> ſagt/ Laſz dyr gnugen an meyner gnade/ Denn krafft wirt durch<lb/> ſchwacheyt ſtercker. Darumb wil ich mich am aller liebſten rhumen<lb/> meyner ſchwacheyt/ auff das die krafft Chꝛiſti ynn myr wone. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,10">2. Korinther 12,10</ref></note><choice><orig>Dar</orig><reg>Dar-</reg></choice><lb/> umb dunck ich mich gut/ ynn ſchwacheyten/ ynn ſchmachen/ yñ <choice><orig>nod</orig><reg>nod-</reg></choice><lb/> ten/ ynn verfolgungen/ ynn engſten vmb Chꝛiſtus willen. Deñ weñ<lb/> ich ſchwach bynn/ ſo bynn ich ſtarck.</p> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,11">2. Korinther 12,11</ref></note>Jch byñ ein narr woꝛdẽ vber dẽ rhumen/ datzu habt yhꝛ mich <choice><orig>zwun</orig><reg>zwun-</reg></choice><lb/> gen/ Denn ich ſolte von euch gelobt werden/ ſyntemal ich byñ nichts<lb/> weniger/ denn die hohen Apoſtel ſind/ wie wol ich nichts bynn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,12">2. Korinther 12,12</ref></note>ſo<lb/> ſind doch eyns Apoſtels zeychen vnter euch geſchehen/ mit aller ge-<lb/> dult/ mit zeychen/ vnd mit wunder vnd mit thatten. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,13">2. Korinther 12,13</ref></note>Wilchs iſt/ <choice><orig>dar</orig><reg>dar-</reg></choice><lb/> ynn yhꝛ geringer ſeyt/ deñ die andern gemeynen? on das ich ſelb euch<lb/> nicht habe beſchweret/ Vergebt myr die ſunde. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,14">2. Korinther 12,14</ref></note>Sihe/ ich byn bereyt<lb/> zum dꝛitten mal zu euch zukomen/ vnnd wil euch nicht beſchweren.<lb/> Denn ich ſuche nicht das ewre/ ſondern euch/ Denn es ſollen nicht<lb/> die kinder den Eltern ſchetz ſamlen/ ſondern die Elter den kindern.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,15">2. Korinther 12,15</ref></note>Jch aber wil faſt gerne dar legen vnd dar gelegt werden/ fur ewꝛe<lb/> ſeele/ wie wol ich euch faſt ſeer liebe/ vñ doch wenige geliebt werde/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,16">2. Korinther 12,16</ref></note>Aber laſz alſo ſeyn/ das ich euch nicht habe beſchwered/ ſondern die<lb/> weyl ich ein teuſcher war/ hab ich euch mit hynderliſt gefangẽ. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,17">2. Korinther 12,17</ref></note>Hab<lb/> ich aber auch yemand vberfoꝛteylt/ durch der ettlichẽ/ die ich zu euch<lb/> geſand habe? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,18">2. Korinther 12,18</ref></note>Jch habe Titon ermanet/ vnd mit yhm geſand eynen <fw type="catch" place="bottom">bꝛuder/</fw> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[288]/0294]
Die Ander Epiſtel
rhumen ſol/ wil ich mich meyner ſchwacheyt rhumen. Got vnnd der
vater vnſers hern Jheſu Chꝛiſt/ wilcher iſt der gebenedeyete ynn ewi
ckeyt/ weyſz/ das ich nicht liege/ Zu Damſco der landpfleger des ko
niges Areta verwarete die ſtad der Damſcer/ vnnd wolt mich grey-
ffen/ vnd ich wart ynn eynem koꝛbe zum fenſter aus durch die maure
nyddergelaſſen/ vnd entrann aus ſeynen henden.
Das zwelfft Capitel.
Es iſt myr iah das rhumen keyn nutz/ doch wil ich komen auff die
geſichte vnd offinbarunge des hern. Jch keñ eynen menſchen vor vier
tzehen iaren/ iſt er ynn dem leyb geweſen/ ſo weyſz ichs nicht/ odder
iſt er auſer dem leybe geweſen/ ſo weyſz ichs auch nicht/ Got weyſz/
der ſelb wart entzuckt biſz ynn den dꝛitten hymel/ vnnd ich kenn den
ſelben menſchen/ ob er ynn dem leybe odder auſzer dem leybe gewe-
ſen ſey/ weyſz ich nicht/ Got weyſz/ er ward entzuckt ynn das para-
diſz/ vnd hoꝛet vnauſſpꝛechliche woꝛt/ wilche keyn menſch ſagen kan.
Dauon wil ich mich rhumen/ von myr ſelb aber wil ich mich nicht
rhumen/ on meyner ſchwacheyt/ vnd ſo ich mich rhumen wolt/ thett
ich nicht thoꝛlich/ denn ich wolt die warheyt ſagen/ ich enthalt mich
aber des/ auff das nicht yemand mich hoher achte/ deñ er an myr ſi-
het/ odder von myr hoꝛet.
Vnd auff das ich mich nicht vbirhebe der hohen offinbarung/ iſt
myr geben/ eyn pfal yns fleyſch/ des Satanas engel/ der mich mit
feuſten ſchlahe/ auff das ich mich nicht vbirhebe/ dafur ich dꝛey mal
den herrn geflehet habe/ das er von myr trette/ vnnd er hat zu myr ge-
ſagt/ Laſz dyr gnugen an meyner gnade/ Denn krafft wirt durch
ſchwacheyt ſtercker. Darumb wil ich mich am aller liebſten rhumen
meyner ſchwacheyt/ auff das die krafft Chꝛiſti ynn myr wone. Dar
umb dunck ich mich gut/ ynn ſchwacheyten/ ynn ſchmachen/ yñ nod
ten/ ynn verfolgungen/ ynn engſten vmb Chꝛiſtus willen. Deñ weñ
ich ſchwach bynn/ ſo bynn ich ſtarck.
Jch byñ ein narr woꝛdẽ vber dẽ rhumen/ datzu habt yhꝛ mich zwun
gen/ Denn ich ſolte von euch gelobt werden/ ſyntemal ich byñ nichts
weniger/ denn die hohen Apoſtel ſind/ wie wol ich nichts bynn/ ſo
ſind doch eyns Apoſtels zeychen vnter euch geſchehen/ mit aller ge-
dult/ mit zeychen/ vnd mit wunder vnd mit thatten. Wilchs iſt/ dar
ynn yhꝛ geringer ſeyt/ deñ die andern gemeynen? on das ich ſelb euch
nicht habe beſchweret/ Vergebt myr die ſunde. Sihe/ ich byn bereyt
zum dꝛitten mal zu euch zukomen/ vnnd wil euch nicht beſchweren.
Denn ich ſuche nicht das ewre/ ſondern euch/ Denn es ſollen nicht
die kinder den Eltern ſchetz ſamlen/ ſondern die Elter den kindern.
Jch aber wil faſt gerne dar legen vnd dar gelegt werden/ fur ewꝛe
ſeele/ wie wol ich euch faſt ſeer liebe/ vñ doch wenige geliebt werde/
Aber laſz alſo ſeyn/ das ich euch nicht habe beſchwered/ ſondern die
weyl ich ein teuſcher war/ hab ich euch mit hynderliſt gefangẽ. Hab
ich aber auch yemand vberfoꝛteylt/ durch der ettlichẽ/ die ich zu euch
geſand habe? Jch habe Titon ermanet/ vnd mit yhm geſand eynen
bꝛuder/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |