Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion UNnd es kamen zu yhm die phariseer/ vnnd ettlich von den
Exodi. 20. Matth. 15.
Vnnd er stund auff vnnd gieng von dannen ynn die grentze Tyri vnd Sidon
Euangelion UNnd es kamen zu yhm die phariſeer/ vnnd ettlich von den
Exodi. 20. Matth. 15.
Vnnd er ſtund auff vnnd gieng von dannen ynn die grentze Tyri vnd Sidon
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.7" n="2"> <pb facs="#f0074" n="[68]"/> <fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,1">Markus 7,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd es kamen zu yhm die phariſeer/ vnnd ettlich von den<lb/> ſchꝛifftgelerten/ die von Jeruſalem komen waren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,2">Markus 7,2</ref></note><note resp="#Luther" place="left">(gemeynen)<lb/> heylig nennet das<lb/> geſetz/ was aus <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> ſondertt was zu<lb/> gottis dienſt/ da <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> gen gemeyn/ was<lb/> vnreyn vnnd vn-<lb/> tuchtig zu gottes<lb/> dienſt war.</note>vnnd da<lb/> ſie ſahen ettlich ſeyner iunger/ mitt gemeynen/ das iſt/ mitt<lb/> vngewaſſchẽ henden das bꝛott eſſen/ verſpꝛachẽ ſie es/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,3">Markus 7,3</ref></note>deñ<lb/> die phariſeer vnd alle iuden eſſen nicht/ ſie weſſchen denn die hend<lb/> manigmal/ halten alſo die auffſetze der Eltiſten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,4">Markus 7,4</ref></note>vñ wenn ſie vom<lb/> marck komen/ eſſen ſie nicht/ ſie weſſchen ſich denn/ vnnd des dings <note place="right">Matth. 15.</note><lb/> iſt viel/ das ſie zu halten haben angenomen/ von trinckfeſſen/ vnd <choice><orig>kru</orig><reg>kru-</reg></choice><lb/> gen/ vnd eernen gefeſſen/ vnnd tiſſchen zu weſſchen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,5">Markus 7,5</ref></note>Da fragten yhn nu die phariſeer vnnd ſchꝛifftgelerten/ warumb<lb/> wandeln deyne iunger nicht nach den aufſetzen der eltiſten/ ſondern<lb/> eſſen das bꝛott mit vngewaſſchnen henden? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,6">Markus 7,6</ref></note>Er aber antwoꝛtet vnd<lb/> ſpꝛach zu yhn/ wol feyn hatt von euch heuchlern Jſaias weyſzſagt/ <note place="right">Jſai. 29.</note><lb/> wie geſchꝛiebẽ iſt/ ditz volck ehꝛet mich mit den lippen/ aber yhꝛ hertz<lb/> iſt fern von myr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,7">Markus 7,7</ref></note>voꝛgeblich aber iſt/ das ſie myr dienen/ die weyl ſie<lb/> leren/ ſolch lere/ die nicht iſt denn menſchen gepott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,8">Markus 7,8</ref></note>yhꝛ verlaſſet die<lb/> gepott gottis/ vnd halltet der menſchen auff ſetze/ von krugen vnnd<lb/> trinckfeſſen zu waſſchen/ vnd des gleychen thutt yhꝛ viel.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,9">Markus 7,9</ref></note>Vnd er ſpꝛach zu yhn/ wol feyn habt yhꝛ gottis gepott auffgeha-<note place="right">Exodi. 20.<lb/> Leuit. 20.</note><lb/> ben/ auff das yhꝛ ewr auff ſetze halltet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,10">Markus 7,10</ref></note>denn Moſes hat geſagt/ du<lb/> ſolt vatter vnd mutter ehꝛen/ vnd wer vatter odder mutter flucht/ der<lb/> ſoll des tods ſterben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,11">Markus 7,11</ref></note><note resp="#Luther" place="left">(gott gebeñ etc.)<lb/> odder/ Es iſt dyr<lb/> nutzer/ wenn ichs<lb/> zu opffer gebe.<lb/> Coꝛban aber <choice><orig>hebꝛe</orig><reg>hebꝛe-</reg></choice><lb/> iſch heyſt eyn opf-<lb/> fer.</note>yhꝛ aber ſaget/ Eyn menſch ſoll ſagenn zu <choice><orig>vat</orig><reg>vat-</reg></choice><lb/> ter odder mutter/ Coꝛban/ das iſt/ Es iſt got geben das dyr ſollt võ<lb/> myr zu nutz komen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,12">Markus 7,12</ref></note>vñ ſo laſt yhꝛ hyn furt yhn nichts thun ſeynem <choice><orig>va</orig><reg>va-</reg></choice><lb/> ter odder ſeyner mutter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,13">Markus 7,13</ref></note>vñ hebt auff gottis woꝛtt/ durch ewre <choice><orig>auff</orig><reg>auff-</reg></choice><lb/> ſetz/ die yhꝛ auffgeſetzt habt/ vnnd des gleychen thutt yhꝛ viel.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,14">Markus 7,14</ref></note>Vnd er rieff zu yhm das gantze volck/ vnnd ſpꝛach zu yhn/ Hoꝛet <note place="right">Matth. 15.</note><lb/> myr alle zu/ vnd vernehmet mich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,15">Markus 7,15</ref></note>Es iſt nichts auſſzer dem menſchẽ<lb/> das yhn kunde gemeyn machẽ ſo es ynn yhn gehet/ ſondern das von<lb/> yhm aus gehet/ das iſt/ das den menſchen gemeyn macht. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,16">Markus 7,16</ref></note>Hatt <choice><orig>yem</orig><reg>yem-</reg></choice><lb/> ant oꝛen zu hoꝛen/ der hoꝛe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,17">Markus 7,17</ref></note>Vnd da er von dem volck yns haus kam/<lb/> fragten yhn ſeyne iunger vmb diſe gleychnis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,18">Markus 7,18</ref></note>vnnd er ſpꝛach zu yhn/<lb/> ſeydt yhꝛ deñ auch ſo vnuerſtendig? vernemet yhꝛ noch nit/ das alles/<lb/> was auſſzen iſt/ vnd ynn den menſchen geht/ das kan yhn nicht ge-<lb/> meyn machen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,19">Markus 7,19</ref></note>Denn es gehet nicht yn ſeyn hertze/ ſondern ynn den<lb/> bauch/ vnd gehet aus durch den naturlichen gang der da aus feget <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> le ſpeyſſe.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,20">Markus 7,20</ref></note>Vnnd er ſpꝛach/ das da aus dem menſchen gehet/ das macht den<lb/> menſchen gemeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,21">Markus 7,21</ref></note>denn von ynnen aus dem hertzen der menſchen/<lb/> gehen er aus/ boſze gedancken/ ehebꝛuch/ hurerey/ moꝛd/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,22">Markus 7,22</ref></note>dieberey/<lb/> geytz/ ſchalckeyt/ liſt/ vntzucht/ ſchalcks auge/ gottis leſterung/ hof-<lb/> fart/ thoꝛheyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,23">Markus 7,23</ref></note>Alle diſe boſe ſtuck/ gehen von ynnen eraus/ vnd ma-<lb/> chen den menſchen gemeyn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus7,24">Markus 7,24</ref></note>Vnnd er ſtund auff vnnd gieng von dannen ynn die grentze Tyri <fw place="bottom" type="catch">vnd Sidon</fw> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[68]/0074]
Euangelion
UNnd es kamen zu yhm die phariſeer/ vnnd ettlich von den
ſchꝛifftgelerten/ die von Jeruſalem komen waren/ vnnd da
ſie ſahen ettlich ſeyner iunger/ mitt gemeynen/ das iſt/ mitt
vngewaſſchẽ henden das bꝛott eſſen/ verſpꝛachẽ ſie es/ deñ
die phariſeer vnd alle iuden eſſen nicht/ ſie weſſchen denn die hend
manigmal/ halten alſo die auffſetze der Eltiſten/ vñ wenn ſie vom
marck komen/ eſſen ſie nicht/ ſie weſſchen ſich denn/ vnnd des dings
iſt viel/ das ſie zu halten haben angenomen/ von trinckfeſſen/ vnd kru
gen/ vnd eernen gefeſſen/ vnnd tiſſchen zu weſſchen.
(gemeynen)
heylig nennet das
geſetz/ was aus ge
ſondertt was zu
gottis dienſt/ da ge
gen gemeyn/ was
vnreyn vnnd vn-
tuchtig zu gottes
dienſt war.
Matth. 15.
Da fragten yhn nu die phariſeer vnnd ſchꝛifftgelerten/ warumb
wandeln deyne iunger nicht nach den aufſetzen der eltiſten/ ſondern
eſſen das bꝛott mit vngewaſſchnen henden? Er aber antwoꝛtet vnd
ſpꝛach zu yhn/ wol feyn hatt von euch heuchlern Jſaias weyſzſagt/
wie geſchꝛiebẽ iſt/ ditz volck ehꝛet mich mit den lippen/ aber yhꝛ hertz
iſt fern von myr/ voꝛgeblich aber iſt/ das ſie myr dienen/ die weyl ſie
leren/ ſolch lere/ die nicht iſt denn menſchen gepott/ yhꝛ verlaſſet die
gepott gottis/ vnd halltet der menſchen auff ſetze/ von krugen vnnd
trinckfeſſen zu waſſchen/ vnd des gleychen thutt yhꝛ viel.
Jſai. 29.
Vnd er ſpꝛach zu yhn/ wol feyn habt yhꝛ gottis gepott auffgeha-
ben/ auff das yhꝛ ewr auff ſetze halltet/ denn Moſes hat geſagt/ du
ſolt vatter vnd mutter ehꝛen/ vnd wer vatter odder mutter flucht/ der
ſoll des tods ſterben/ yhꝛ aber ſaget/ Eyn menſch ſoll ſagenn zu vat
ter odder mutter/ Coꝛban/ das iſt/ Es iſt got geben das dyr ſollt võ
myr zu nutz komen/ vñ ſo laſt yhꝛ hyn furt yhn nichts thun ſeynem va
ter odder ſeyner mutter/ vñ hebt auff gottis woꝛtt/ durch ewre auff
ſetz/ die yhꝛ auffgeſetzt habt/ vnnd des gleychen thutt yhꝛ viel.
Exodi. 20.
Leuit. 20.
(gott gebeñ etc.)
odder/ Es iſt dyr
nutzer/ wenn ichs
zu opffer gebe.
Coꝛban aber hebꝛe
iſch heyſt eyn opf-
fer.
Vnd er rieff zu yhm das gantze volck/ vnnd ſpꝛach zu yhn/ Hoꝛet
myr alle zu/ vnd vernehmet mich/ Es iſt nichts auſſzer dem menſchẽ
das yhn kunde gemeyn machẽ ſo es ynn yhn gehet/ ſondern das von
yhm aus gehet/ das iſt/ das den menſchen gemeyn macht. Hatt yem
ant oꝛen zu hoꝛen/ der hoꝛe. Vnd da er von dem volck yns haus kam/
fragten yhn ſeyne iunger vmb diſe gleychnis/ vnnd er ſpꝛach zu yhn/
ſeydt yhꝛ deñ auch ſo vnuerſtendig? vernemet yhꝛ noch nit/ das alles/
was auſſzen iſt/ vnd ynn den menſchen geht/ das kan yhn nicht ge-
meyn machen? Denn es gehet nicht yn ſeyn hertze/ ſondern ynn den
bauch/ vnd gehet aus durch den naturlichen gang der da aus feget al
le ſpeyſſe.
Matth. 15.
Vnnd er ſpꝛach/ das da aus dem menſchen gehet/ das macht den
menſchen gemeyn/ denn von ynnen aus dem hertzen der menſchen/
gehen er aus/ boſze gedancken/ ehebꝛuch/ hurerey/ moꝛd/ dieberey/
geytz/ ſchalckeyt/ liſt/ vntzucht/ ſchalcks auge/ gottis leſterung/ hof-
fart/ thoꝛheyt/ Alle diſe boſe ſtuck/ gehen von ynnen eraus/ vnd ma-
chen den menſchen gemeyn.
Vnnd er ſtund auff vnnd gieng von dannen ynn die grentze Tyri
vnd Sidon
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |