Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite
Euangelion.
Das dritte Capitel.

INn dem funfftzehenden iar/ des keyserthums keysers Tibe-
rij/ da pontius Pilatus landpfleger war ynn Judea/ vnd He-
rodes eyn vierfurst ynn Gallilea/ vnnd seyn bruder Philip-
pus eyn vierfurst zu Jturea vnd ynn der gegend Trachoni-
tis/ vnd Lisanias eyn vierfurst zu Abilene/ da Hannas vnd Cayphas
hohe priester waren/ da geschach der befelh Gottis zu Johannes Za-
charias son/ ynn der wusten/ vnnd er kam ynn alle gegend vmb den
Jordan/ vnd prediget die tauffe der busße/ zur vergebung der sunde/ Matth. 3.
Marci. 1.
Jsa. 40/

wie geschrieben stehet yn dem buch der rede Jsaias des propheten/ der
do saget/ Es ist eyne ruffende stymm ynn der wusten/ Bereyttet den
weg des herren/ vnd macht seyne steyge richtig/ Alle tall sollen voll wer-
den/ vnnd alle berge vnnd hugel sollen ernydrigt werden/ vnnd was
krum ist soll richtig werden/ vnnd was vneben ist soll schlechter weg
werden/ vnd alles fleysch wirt den heyland Gottis sehen.

Da sprach er nu zu dem volck/ das hynaus gieng/ das es sich von Matth. 3.
yhm tauffen liesse/ yhr ottern getzichte/ wer hatt denn euch so ge-
wiß gemacht/ das yhr entrinnen werdet dem zukunfftigen zorn? Se-
het zu/ thutt rechtschaffene frucht der bus/ vnd nempt euch nit fur zu sa-
gen/ wyr haben Abrahan zum vater/ denn ich sage euch/ Gott kan Abra-
ham aus disen steynen kinder erwecken/ Es ist schon die axt den baw-
men an die wurtzel gelegt/ wilcher bawm nicht gute frucht bringt/
wirt abgehawen vnd ynn das fewr geworffen.

Vnd das volck fragt yhn/ was sollen wyr denn thun? Er antwort
vnnd sprach zu yhnen/ wer zween rock hatt/ der gebe dem/ der keynen
hatt/ vnd wer speyße hatt/ thue auch also.

Es kamen auch die zolner/ das sie sich teuffen liessen/ vnd sprachen
zu yhm/ Meyster/ was sollen denn wyr thun? Er sprach zu yhnen/
vbirsetzt die leutt nicht mitt ewer hantierung.

(Gewalt)
Gewalt ist offen-
licher freuel/ Unre-
cht/ ist wenn man
mitt bosen tucken
dem andern seyn
recht verdruckt vnd
schendet.
Da fragten yhn auch die kriegs leutt/ vnd sprachen/ was sollen denn
wyr thun? vnd er sprach zu yhnen/ thut niemant gewalt odder vnrecht
vnd last euch benugen an ewrem solde.

Als aber das volck ym wahn war/ vnnd dachten alle ynn yhren Matth. 3.
Marci. 1.
Johan. 1.

hertzen/ ob er villeicht Christus were/ antwortet Johannes/ vnnd
sprach zu allen/ ich teuffe euch mitt wasser/ Es kompt aber eyn ster-
cker nach myr/ dem ich nit gnugsam byn/ das ich die rymen seyner
schuch auffloße/ der wirtt euch mitt dem heyligen geyst vnd mit fewr
teuffen/ ynn desselben hand ist die worff schauffel/ vnd er wirtt sey-
ne tennen fegen/ vnnd wirt den weytzen ynn seyne scheuren samlen/
vnd die sprew wirt er mit ewigem fewr verprennen/ vnd viel anders
mehr vermanet vnd verkundigt er dem volck.

Herodes aber der vierfurst da er von yhm gestrafft wartt/ vmb
Herodias willen seynes bruders weyb/ vnd vmb alles vbels willen Matth. 14.
Marci. 6.

das Herodes
Euangelion.
Das dꝛitte Capitel.

INn dem funfftzehenden iar/ des keyſerthums keyſers Tibe-
rij/ da pontius Pilatus landpfleger war ynn Judea/ vñ He-
rodes eyn vierfurſt ynn Gallilea/ vnnd ſeyn bꝛuder Philip-
pus eyn vierfurſt zu Jturea vnd ynn der gegend Trachoni-
tis/ vñ Liſanias eyn vierfurſt zu Abilene/ da Hannas vñ Cayphas
hohe prieſter waren/ da geſchach der befelh Gottis zu Johannes Za-
charias ſon/ ynn der wuſten/ vnnd er kam ynn alle gegend vmb den
Jordan/ vnd pꝛediget die tauffe der buſſze/ zur vergebung der ſunde/ Matth. 3.
Marci. 1.
Jſa. 40/

wie geſchꝛieben ſtehet yn dem buch der rede Jſaias des pꝛophetẽ/ der
do ſaget/ Es iſt eyne ruffende ſtymm ynn der wuſten/ Bereyttet den
weg des herrẽ/ vñ macht ſeyne ſteyge richtig/ Alle tall ſollen voll wer-
den/ vnnd alle berge vnnd hugel ſollen ernydꝛigt werden/ vnnd was
krum iſt ſoll richtig werden/ vnnd was vneben iſt ſoll ſchlechter weg
werden/ vnd alles fleyſch wirt den heyland Gottis ſehen.

Da ſpꝛach er nu zu dem volck/ das hynaus gieng/ das es ſich von Matth. 3.
yhm tauffen lieſſe/ yhꝛ ottern getzichte/ wer hatt denn euch ſo ge-
wiſz gemacht/ das yhr entrinnen werdet dem zukunfftigen zoꝛn? Se-
het zu/ thutt rechtſchaffene frucht der bus/ vñ nempt euch nit fur zu ſa-
gẽ/ wyr habẽ Abꝛahã zum vater/ denn ich ſage euch/ Gott kan Abꝛa-
ham aus diſen ſteynẽ kinder erwecken/ Es iſt ſchon die axt den baw-
men an die wurtzel gelegt/ wilcher bawm nicht gute frucht bꝛingt/
wirt abgehawen vnd ynn das fewr geworffen.

Vnd das volck fragt yhn/ was ſollen wyr deñ thun? Er antwoꝛt
vnnd ſpꝛach zu yhnen/ wer zween rock hatt/ der gebe dem/ der keynen
hatt/ vnd wer ſpeyſze hatt/ thue auch alſo.

Es kamen auch die zolner/ das ſie ſich teuffen lieſſen/ vñ ſpꝛachen
zu yhm/ Meyſter/ was ſollen denn wyr thun? Er ſpꝛach zu yhnen/
vbirſetzt die leutt nicht mitt ewer hantierung.

(Gewalt)
Gewalt iſt offen-
licher freuel/ Unre-
cht/ iſt wenn man
mitt boſen tucken
dem andern ſeyn
recht verdruckt vñ
ſchendet.
Da fragten yhn auch die kriegs leutt/ vnd ſpꝛachẽ/ was ſollen deñ
wyr thun? vñ er ſpꝛach zu yhnen/ thut niemant gewalt odder vnrecht
vnd laſt euch benugen an ewrem ſolde.

Als aber das volck ym wahn war/ vnnd dachten alle ynn yhꝛen Matth. 3.
Marci. 1.
Johan. 1.

hertzen/ ob er villeicht Chꝛiſtus were/ antwoꝛtet Johannes/ vnnd
ſpꝛach zu allen/ ich teuffe euch mitt waſſer/ Es kompt aber eyn ſter-
cker nach myr/ dem ich nit gnugſam byn/ das ich die rymen ſeyner
ſchuch auffloſze/ der wirtt euch mitt dem heyligen geyſt vñ mit fewr
teuffen/ ynn deſſelben hand iſt die woꝛff ſchauffel/ vnd er wirtt ſey-
ne tennen fegen/ vnnd wirt den weytzen ynn ſeyne ſcheuren ſamlen/
vnd die ſpꝛew wirt er mit ewigem fewr verprennen/ vnd viel anders
mehr vermanet vnd verkundigt er dem volck.

Herodes aber der vierfurſt da er von yhm geſtrafft wartt/ vmb
Herodias willen ſeynes bꝛuders weyb/ vnd vmb alles vbels willen Matth. 14.
Marci. 6.

das Herodes
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Lk" n="1">
        <pb facs="#f0098" n="[92]"/>
        <fw place="top" type="header">Euangelion.</fw><lb/>
        <div xml:id="Lk.3" n="2">
          <head>Das d&#xA75B;itte Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,1">Lukas 3,1</ref></note><hi rendition="#in">I</hi>Nn dem funfftzehenden iar/ des key&#x017F;erthums key&#x017F;ers <choice><orig>Tibe</orig><reg>Tibe-</reg></choice><lb/>
rij/ da pontius Pilatus landpfleger war ynn Judea/ vn&#x0303; <choice><orig>He</orig><reg>He-</reg></choice><lb/>
rodes eyn vierfur&#x017F;t ynn Gallilea/ vnnd &#x017F;eyn b&#xA75B;uder Philip-<lb/>
pus eyn vierfur&#x017F;t zu Jturea vnd ynn der gegend Trachoni-<lb/>
tis/ vn&#x0303; Li&#x017F;anias eyn vierfur&#x017F;t zu Abilene/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,2">Lukas 3,2</ref></note>da Hannas vn&#x0303; Cayphas<lb/>
hohe prie&#x017F;ter waren/ da ge&#x017F;chach der befelh Gottis zu Johannes <choice><orig>Za</orig><reg>Za-</reg></choice><lb/>
charias &#x017F;on/ ynn der wu&#x017F;ten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,3">Lukas 3,3</ref></note>vnnd er kam ynn alle gegend vmb den<lb/>
Jordan/ vnd p&#xA75B;ediget die tauffe der bu&#x017F;&#x017F;ze/ zur vergebung der &#x017F;unde/ <note place="right">Matth. 3.<lb/>
Marci. 1.<lb/>
J&#x017F;a. 40/</note><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,4">Lukas 3,4</ref></note>wie ge&#x017F;ch&#xA75B;ieben &#x017F;tehet yn dem buch der rede J&#x017F;aias des p&#xA75B;ophete&#x0303;/ der<lb/>
do &#x017F;aget/ Es i&#x017F;t eyne ruffende &#x017F;tymm ynn der wu&#x017F;ten/ Bereyttet den<lb/>
weg des herre&#x0303;/ vn&#x0303; macht &#x017F;eyne &#x017F;teyge richtig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,5">Lukas 3,5</ref></note>Alle tall &#x017F;ollen voll <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/>
den/ vnnd alle berge vnnd hugel &#x017F;ollen ernyd&#xA75B;igt werden/ vnnd was<lb/>
krum i&#x017F;t &#x017F;oll richtig werden/ vnnd was vneben i&#x017F;t &#x017F;oll &#x017F;chlechter weg<lb/>
werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,6">Lukas 3,6</ref></note>vnd alles fley&#x017F;ch wirt den heyland Gottis &#x017F;ehen.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,7">Lukas 3,7</ref></note> Da &#x017F;p&#xA75B;ach er nu zu dem volck/ das hynaus gieng/ das es &#x017F;ich von <note place="right">Matth. 3.</note><lb/>
yhm tauffen lie&#x017F;&#x017F;e/ yh&#xA75B; ottern getzichte/ wer hatt denn euch &#x017F;o ge-<lb/>
wi&#x017F;z gemacht/ das yhr entrinnen werdet dem zukunfftigen zo&#xA75B;n? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,8">Lukas 3,8</ref></note>Se-<lb/>
het zu/ thutt recht&#x017F;chaffene frucht der bus/ vn&#x0303; nempt euch nit fur zu <choice><orig>&#x017F;a</orig><reg>&#x017F;a-</reg></choice><lb/>
ge&#x0303;/ wyr habe&#x0303; Ab&#xA75B;aha&#x0303; zum vater/ denn ich &#x017F;age euch/ Gott kan <choice><orig>Ab&#xA75B;a</orig><reg>Ab&#xA75B;a-</reg></choice><lb/>
ham aus di&#x017F;en &#x017F;teyne&#x0303; kinder erwecken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,9">Lukas 3,9</ref></note>Es i&#x017F;t &#x017F;chon die axt den <choice><orig>baw</orig><reg>baw-</reg></choice><lb/>
men an die wurtzel gelegt/ wilcher bawm nicht gute frucht b&#xA75B;ingt/<lb/>
wirt abgehawen vnd ynn das fewr geworffen.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,10">Lukas 3,10</ref></note>Vnd das volck fragt yhn/ was &#x017F;ollen wyr den&#x0303; thun? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,11">Lukas 3,11</ref></note>Er antwo&#xA75B;t<lb/>
vnnd &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhnen/ wer zween rock hatt/ der gebe dem/ der keynen<lb/>
hatt/ vnd wer &#x017F;pey&#x017F;ze hatt/ thue auch al&#x017F;o.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,12">Lukas 3,12</ref></note>Es kamen auch die zolner/ das &#x017F;ie &#x017F;ich teuffen lie&#x017F;&#x017F;en/ vn&#x0303; &#x017F;p&#xA75B;achen<lb/>
zu yhm/ Mey&#x017F;ter/ was &#x017F;ollen denn wyr thun? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,13">Lukas 3,13</ref></note>Er &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhnen/<lb/>
vbir&#x017F;etzt die leutt nicht mitt ewer hantierung.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,14">Lukas 3,14</ref></note><note resp="#Luther" place="left">(Gewalt)<lb/>
Gewalt i&#x017F;t offen-<lb/>
licher freuel/ Unre-<lb/>
cht/ i&#x017F;t wenn man<lb/>
mitt bo&#x017F;en tucken<lb/>
dem andern &#x017F;eyn<lb/>
recht verdruckt vn&#x0303;<lb/>
&#x017F;chendet.</note>Da fragten yhn auch die kriegs leutt/ vnd &#x017F;p&#xA75B;ache&#x0303;/ was &#x017F;ollen den&#x0303;<lb/>
wyr thun? vn&#x0303; er &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhnen/ thut niemant gewalt odder vnrecht<lb/>
vnd la&#x017F;t euch benugen an ewrem &#x017F;olde.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,15">Lukas 3,15</ref></note>Als aber das volck ym wahn war/ vnnd dachten alle ynn yh&#xA75B;en <note place="right">Matth. 3.<lb/>
Marci. 1.<lb/>
Johan. 1.</note><lb/>
hertzen/ ob er villeicht Ch&#xA75B;i&#x017F;tus were/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,16">Lukas 3,16</ref></note>antwo&#xA75B;tet Johannes/ vnnd<lb/>
&#x017F;p&#xA75B;ach zu allen/ ich teuffe euch mitt wa&#x017F;&#x017F;er/ Es kompt aber eyn &#x017F;ter-<lb/>
cker nach myr/ dem ich nit gnug&#x017F;am byn/ das ich die rymen &#x017F;eyner<lb/>
&#x017F;chuch aufflo&#x017F;ze/ der wirtt euch mitt dem heyligen gey&#x017F;t vn&#x0303; mit fewr<lb/>
teuffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,17">Lukas 3,17</ref></note>ynn de&#x017F;&#x017F;elben hand i&#x017F;t die wo&#xA75B;ff &#x017F;chauffel/ vnd er wirtt &#x017F;ey-<lb/>
ne tennen fegen/ vnnd wirt den weytzen ynn &#x017F;eyne &#x017F;cheuren &#x017F;amlen/<lb/>
vnd die &#x017F;p&#xA75B;ew wirt er mit ewigem fewr verprennen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,18">Lukas 3,18</ref></note>vnd viel anders<lb/>
mehr vermanet vnd verkundigt er dem volck.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,19">Lukas 3,19</ref></note>Herodes aber der vierfur&#x017F;t da er von yhm ge&#x017F;trafft wartt/ vmb<lb/>
Herodias willen &#x017F;eynes b&#xA75B;uders weyb/ vnd vmb alles vbels willen <note place="right">Matth. 14.<lb/>
Marci. 6.</note><fw type="catch" place="bottom">das Herodes</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[92]/0098] Euangelion. Das dꝛitte Capitel. INn dem funfftzehenden iar/ des keyſerthums keyſers Tibe rij/ da pontius Pilatus landpfleger war ynn Judea/ vñ He rodes eyn vierfurſt ynn Gallilea/ vnnd ſeyn bꝛuder Philip- pus eyn vierfurſt zu Jturea vnd ynn der gegend Trachoni- tis/ vñ Liſanias eyn vierfurſt zu Abilene/ da Hannas vñ Cayphas hohe prieſter waren/ da geſchach der befelh Gottis zu Johannes Za charias ſon/ ynn der wuſten/ vnnd er kam ynn alle gegend vmb den Jordan/ vnd pꝛediget die tauffe der buſſze/ zur vergebung der ſunde/ wie geſchꝛieben ſtehet yn dem buch der rede Jſaias des pꝛophetẽ/ der do ſaget/ Es iſt eyne ruffende ſtymm ynn der wuſten/ Bereyttet den weg des herrẽ/ vñ macht ſeyne ſteyge richtig/ Alle tall ſollen voll wer den/ vnnd alle berge vnnd hugel ſollen ernydꝛigt werden/ vnnd was krum iſt ſoll richtig werden/ vnnd was vneben iſt ſoll ſchlechter weg werden/ vnd alles fleyſch wirt den heyland Gottis ſehen. Matth. 3. Marci. 1. Jſa. 40/ Da ſpꝛach er nu zu dem volck/ das hynaus gieng/ das es ſich von yhm tauffen lieſſe/ yhꝛ ottern getzichte/ wer hatt denn euch ſo ge- wiſz gemacht/ das yhr entrinnen werdet dem zukunfftigen zoꝛn? Se- het zu/ thutt rechtſchaffene frucht der bus/ vñ nempt euch nit fur zu ſa gẽ/ wyr habẽ Abꝛahã zum vater/ denn ich ſage euch/ Gott kan Abꝛa ham aus diſen ſteynẽ kinder erwecken/ Es iſt ſchon die axt den baw men an die wurtzel gelegt/ wilcher bawm nicht gute frucht bꝛingt/ wirt abgehawen vnd ynn das fewr geworffen. Matth. 3. Vnd das volck fragt yhn/ was ſollen wyr deñ thun? Er antwoꝛt vnnd ſpꝛach zu yhnen/ wer zween rock hatt/ der gebe dem/ der keynen hatt/ vnd wer ſpeyſze hatt/ thue auch alſo. Es kamen auch die zolner/ das ſie ſich teuffen lieſſen/ vñ ſpꝛachen zu yhm/ Meyſter/ was ſollen denn wyr thun? Er ſpꝛach zu yhnen/ vbirſetzt die leutt nicht mitt ewer hantierung. Da fragten yhn auch die kriegs leutt/ vnd ſpꝛachẽ/ was ſollen deñ wyr thun? vñ er ſpꝛach zu yhnen/ thut niemant gewalt odder vnrecht vnd laſt euch benugen an ewrem ſolde. (Gewalt) Gewalt iſt offen- licher freuel/ Unre- cht/ iſt wenn man mitt boſen tucken dem andern ſeyn recht verdruckt vñ ſchendet. Als aber das volck ym wahn war/ vnnd dachten alle ynn yhꝛen hertzen/ ob er villeicht Chꝛiſtus were/ antwoꝛtet Johannes/ vnnd ſpꝛach zu allen/ ich teuffe euch mitt waſſer/ Es kompt aber eyn ſter- cker nach myr/ dem ich nit gnugſam byn/ das ich die rymen ſeyner ſchuch auffloſze/ der wirtt euch mitt dem heyligen geyſt vñ mit fewr teuffen/ ynn deſſelben hand iſt die woꝛff ſchauffel/ vnd er wirtt ſey- ne tennen fegen/ vnnd wirt den weytzen ynn ſeyne ſcheuren ſamlen/ vnd die ſpꝛew wirt er mit ewigem fewr verprennen/ vnd viel anders mehr vermanet vnd verkundigt er dem volck. Matth. 3. Marci. 1. Johan. 1. Herodes aber der vierfurſt da er von yhm geſtrafft wartt/ vmb Herodias willen ſeynes bꝛuders weyb/ vnd vmb alles vbels willen das Herodes Matth. 14. Marci. 6.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/98
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [92]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/98>, abgerufen am 21.11.2024.