Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.

Bild:
<< vorherige Seite
Das Dritte Buch.
Die pursch entblösset sich und übet sich in ringen/
Wer einen andern erst kan auff die erde bringen
Nach ritterlichen brauch auff freyem ringe-plan
Bestreichen sich mit öhl/ daß man so leicht nicht kan
Den gegner fassen ümm und ihn zu boden schmeissen/
Man sieht sie beyderseits von schweiß und öhle gleissen/
Und wie sich bemühn zu siegen freudig ob/
Damit sie bringen weg ein ritterliches lob.
Wir freuen sämptlich uns/ daß wir so seyn gekommen
Durch manche Griechen stadt/ und unsern weg genommen
Durch manchen grimmen feind/ durch unglück und beschwer
Mit elend und gefahr/ und glücklich kommen her.
Die sonne hatte nun den grossen kreyß vollendet/
Da sich die rauhe zeit des winters zu uns wendet
Mit vielem schnee und frost/ da see und ströme stehn
Gefroren/ daß man kan mit lasten drüber gehn.
Ich nehm den ehrnen schild/ den ritter Abas truge/
Den einer neben mir behertzt zu boden schluge
Und hefft ihn an die pfost/ die gegen über stund
Und mache diese sach durch dieses verßlein kund:
Der Griechen sieger schild/ den einer da verlohren
Zu Troja redlich hat/ derselbe sey erkohren
Zum denckmal dieses manns/ der ihn gewonnen hat/
Eneas henckt ihn auff/ als zeuge dieser that.
Hierauff thu ich befehl/ daß man zu segel gehe/
Und jeder seine-stell verwalt und fertig stehe:
Die pursch halt ernstlich an mit rudern in die wett/
Und streichen durch das meer/ daß voller schaum es steht.
Wir
Das Dritte Buch.
Die purſch entbloͤſſet ſich und uͤbet ſich in ringen/
Wer einen andern erſt kan auff die erde bringen
Nach ritterlichen brauch auff freyem ringe-plan
Beſtreichen ſich mit oͤhl/ daß man ſo leicht nicht kan
Den gegner faſſen uͤmm und ihn zu boden ſchmeiſſen/
Man ſieht ſie beyderſeits von ſchweiß und oͤhle gleiſſen/
Und wie ſich bemuͤhn zu ſiegen freudig ob/
Damit ſie bringen weg ein ritterliches lob.
Wir freuen ſaͤmptlich uns/ daß wir ſo ſeyn gekommen
Durch manche Griechen ſtadt/ und unſern weg genom̃en
Durch manchẽ grim̃en feind/ durch ungluͤck und beſchwer
Mit elend und gefahr/ und gluͤcklich kommen her.
Die ſonne hatte nun den groſſen kreyß vollendet/
Da ſich die rauhe zeit des winters zu uns wendet
Mit vielem ſchnee und froſt/ da ſee und ſtroͤme ſtehn
Gefroren/ daß man kan mit laſten druͤber gehn.
Ich nehm den ehrnen ſchild/ den ritter Abas truge/
Den einer neben mir behertzt zu boden ſchluge
Und hefft ihn an die pfoſt/ die gegen uͤber ſtund
Und mache dieſe ſach durch dieſes verßlein kund:
Der Griechen ſieger ſchild/ den einer da verlohrẽ
Zu Troja redlich hat/ derſelbe ſey erkohren
Zum denckmal dieſes mañs/ der ihn gewonnẽ hat/
Eneas henckt ihn auff/ als zeuge dieſer that.
Hierauff thu ich befehl/ daß man zu ſegel gehe/
Und jeder ſeine-ſtell verwalt und fertig ſtehe:
Die purſch halt ernſtlich an mit rudern in die wett/
Und ſtreichen durch das meer/ daß voller ſchaum es ſteht.
Wir
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <pb facs="#f0148" n="126"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Dritte Buch.</hi> </fw><lb/>
          <l>Die pur&#x017F;ch entblo&#x0364;&#x017F;&#x017F;et &#x017F;ich und u&#x0364;bet &#x017F;ich in ringen/</l><lb/>
          <l>Wer einen andern er&#x017F;t kan auff die erde bringen</l><lb/>
          <l>Nach ritterlichen brauch auff freyem ringe-plan</l><lb/>
          <l>Be&#x017F;treichen &#x017F;ich mit o&#x0364;hl/ daß man &#x017F;o leicht nicht kan</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>en gegner fa&#x017F;&#x017F;en u&#x0364;mm und ihn zu boden &#x017F;chmei&#x017F;&#x017F;en/</l><lb/>
          <l>Man &#x017F;ieht &#x017F;ie beyder&#x017F;eits von &#x017F;chweiß und o&#x0364;hle glei&#x017F;&#x017F;en/</l><lb/>
          <l>Und wie &#x017F;ich bemu&#x0364;hn zu &#x017F;iegen freudig ob/</l><lb/>
          <l>Damit &#x017F;ie bringen weg ein ritterliches lob.</l><lb/>
          <l>Wir freuen &#x017F;a&#x0364;mptlich uns/ daß wir &#x017F;o &#x017F;eyn gekommen</l><lb/>
          <l>Durch manche Griechen &#x017F;tadt/ und un&#x017F;ern weg genom&#x0303;en</l><lb/>
          <l>Durch manche&#x0303; grim&#x0303;en feind/ durch unglu&#x0364;ck und be&#x017F;chwer</l><lb/>
          <l>Mit elend und gefahr/ und glu&#x0364;cklich kommen her.</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>ie &#x017F;onne hatte nun den gro&#x017F;&#x017F;en kreyß vollendet/</l><lb/>
          <l>Da &#x017F;ich die rauhe zeit des winters zu uns wendet</l><lb/>
          <l>Mit vielem &#x017F;chnee und fro&#x017F;t/ da &#x017F;ee und &#x017F;tro&#x0364;me &#x017F;tehn</l><lb/>
          <l>Gefroren/ daß man kan mit la&#x017F;ten dru&#x0364;ber gehn.</l><lb/>
          <l>Ich nehm den ehrnen &#x017F;child/ den ritter Abas truge/</l><lb/>
          <l>Den einer neben mir behertzt zu boden &#x017F;chluge</l><lb/>
          <l>Und hefft ihn an die pfo&#x017F;t/ die gegen u&#x0364;ber &#x017F;tund</l><lb/>
          <l>Und mache die&#x017F;e &#x017F;ach durch die&#x017F;es verßlein kund:</l><lb/>
          <l> <hi rendition="#fr">Der Griechen &#x017F;ieger &#x017F;child/ den einer da verlohre&#x0303;</hi> </l><lb/>
          <l> <hi rendition="#fr">Zu Troja redlich hat/ der&#x017F;elbe &#x017F;ey erkohren</hi> </l><lb/>
          <l> <hi rendition="#fr">Zum denckmal die&#x017F;es man&#x0303;s/ der ihn gewonne&#x0303; hat/</hi> </l><lb/>
          <l> <hi rendition="#fr">Eneas henckt ihn auff/ als zeuge die&#x017F;er that.</hi> </l><lb/>
          <l>Hierauff thu ich befehl/ daß man zu &#x017F;egel gehe/</l><lb/>
          <l>Und jeder &#x017F;eine-&#x017F;tell verwalt und fertig &#x017F;tehe:</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>ie pur&#x017F;ch halt ern&#x017F;tlich an mit rudern in die wett/</l><lb/>
          <l>Und &#x017F;treichen durch das meer/ daß voller &#x017F;chaum es &#x017F;teht.</l><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Wir</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[126/0148] Das Dritte Buch. Die purſch entbloͤſſet ſich und uͤbet ſich in ringen/ Wer einen andern erſt kan auff die erde bringen Nach ritterlichen brauch auff freyem ringe-plan Beſtreichen ſich mit oͤhl/ daß man ſo leicht nicht kan Den gegner faſſen uͤmm und ihn zu boden ſchmeiſſen/ Man ſieht ſie beyderſeits von ſchweiß und oͤhle gleiſſen/ Und wie ſich bemuͤhn zu ſiegen freudig ob/ Damit ſie bringen weg ein ritterliches lob. Wir freuen ſaͤmptlich uns/ daß wir ſo ſeyn gekommen Durch manche Griechen ſtadt/ und unſern weg genom̃en Durch manchẽ grim̃en feind/ durch ungluͤck und beſchwer Mit elend und gefahr/ und gluͤcklich kommen her. Die ſonne hatte nun den groſſen kreyß vollendet/ Da ſich die rauhe zeit des winters zu uns wendet Mit vielem ſchnee und froſt/ da ſee und ſtroͤme ſtehn Gefroren/ daß man kan mit laſten druͤber gehn. Ich nehm den ehrnen ſchild/ den ritter Abas truge/ Den einer neben mir behertzt zu boden ſchluge Und hefft ihn an die pfoſt/ die gegen uͤber ſtund Und mache dieſe ſach durch dieſes verßlein kund: Der Griechen ſieger ſchild/ den einer da verlohrẽ Zu Troja redlich hat/ derſelbe ſey erkohren Zum denckmal dieſes mañs/ der ihn gewonnẽ hat/ Eneas henckt ihn auff/ als zeuge dieſer that. Hierauff thu ich befehl/ daß man zu ſegel gehe/ Und jeder ſeine-ſtell verwalt und fertig ſtehe: Die purſch halt ernſtlich an mit rudern in die wett/ Und ſtreichen durch das meer/ daß voller ſchaum es ſteht. Wir

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/148
Zitationshilfe: Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 126. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/148>, abgerufen am 21.11.2024.