Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Mascov, Johann Jakob: Geschichte der Teutschen. Bd. 1. Leipzig, 1726.

Bild:
<< vorherige Seite

Fünfftes Buch. Geschichte der Teutschen
ten nach Cyzicus gehen; weil aber der Fluß Rhyndacus zu hoch angelauffen,
nahmen sie eben den Weg, den sie gekommen, wieder zurücke, und zündeten unter-
wegens Nicaea, und Nicomedia gar an 4. Valerianus stund noch zu Antiochia
in Syrien, als er diese Zeitungen hörete. Er schickte Felicem nach Europa zu-
rücke, Byzanz zu bewahren, daß es die Barbarn nicht überrumpeln möchten. Er
selbst eilete, den Gothen Einhalt zu thun; und war bereits bis in Cappadocien ge-
kommen, als er hörete, daß sie sich zurücke gezogen.

XXXVIII. Valerianus ging darauf wieder die Perser. Er war aber so
Zenüttung im
Röm. Reiche
nach Valeria-
ni
Gefangen-
schafft. Teut-
sche fallen in
Jtalien ein.
unglücklich, daß er gefangen ward, und in der Gefangenschafft sterben muste.
Die Müntzen, so ihm den Titel restaurator orientis geben, dienen mit zur Pro-
be, wie schlechten Beweiß dergleichen Lobsprüche machen, wenn sie nicht durch
andere Zeugnisse verstärcket werden: und sind vielleicht nur zu Bezeugung der gu-
ten Hoffnung, die man von seinem Zuge gehabt, geschlagen worden. Niemahls
ist es verwirrter im Römischen Reiche zugegangen, als nach seinem Unglück.
Gallienus war der Last nicht gewachsen: wiewohl er doch mehr gute Eigenschaff-
ten mag gehabt haben, als treb. pollio ihm zustehet, der ihn aufs äusserste
verachtet, um seinen Nachfolger, Claudium, unter dessen Nachkommen er ge-
schrieben, desto grösser zu machen. Valerianus hatte viel tapffere Leute befördert:
aber dieselben wurden theils durch eigenen Hochmuth, theils durch ihre untergebe-

ne Ar-
[Beginn Spaltensatz] bem amplam & populosam, quaeque praeter consue-
tos milites, aliorum insinitum prope numerum rece-
perat. Obsidione coepta, ne per somnium quidem
urbe se potituros sperabant, quod esset ea duabus muris
circumdata; sed cum ignauia temulentiaque occupa-
tos animaduerterent milites ne murum quidem am-
plius conscendere, nec ullo tempore luxum & compo-
tationes suas intermittere, arboribus, quas dudum
ad hoc praeparauerant, admotis muro, qua perue-
niri ad eum poterat, & noctu per has aliis alios exi-
guo numero subsequentibus, adscendentes, urbem ca-
piunt, praesidiariis, ob repentinam & improuisam
hostis irruptionem, metu perculsis, & per alias por-
tas ex urbe fuga dilapsis, caeteris ab hostibus inter-
emtis. Vrbe in hunc modum capta, ineffabilem
Barbari opum captiuorumque copiam adepti sunt.
Nam finitimi propemodum omnes in eam, ueluti lo-
cum munitum, confluxerant. Templis & aedisiciis
dirutis, aliisque rebus, ad elegantiam magnitudi-
nemue comparatis; & excursionibus tota regione
uexata, compluribus cum nauigiis domum discessere.

Die Stadt Pithyaus ist so herunter gekommen, das
ivstinianvs Nov. XXVIII. pr. sagt: Pithy-
aus, & Sebastopopolis inter castra potius, quam urbes,
numerandae sunt.
4 zosimvs L. I. c. 34. sqq. Quum horum
finitimi, Scythae, adlatas ab eis opes conspexissent, &
simile facinus audendi cupiditas eos incessisset: naui-
[Spaltenumbruch] gia quidem ab eis parabantur, utentibus ad eorum
structuram, mancipiorum opera, quae secum habe-
bant, uel ceteroquin ipsis inopiae causa semet adiun-
gentium; sed ea ratione, qua Borani fuissent usi,
minime nauigationem instituendam esse, tam lon-
gam, tam difficilem, perque uastata iam ante loca, de-
creuerunt: sed hiemis exspectato tempore, Ponto
Euxino ad sinistram relicto, pedestribus copiis per
ipsa littora, prout sieri poterat, celeriter comitanti-
bus, Istrum, Tomos, Anchialum, ad dextram
praetergressi, ad Phileatinam uenere paludem, quae,
uersus occidentem solstitialem Byzantii, Ponto ad-
iacet. Cognito autem, eius lacus piscatores, in adia-
centibus lacui paludibus, cum iis, quas haberent na-
uibus, abditos delitescere: interposita cautione per-
fecerunt, ut sese sisterent: quumque naues eorum
copiis pedestribus suis onerassent, transire per id
fretum, quod Byzantio Chalcedonique interiacet,
uitebantur. Erat non in ipsa modo Chalcedone
praesidium, uerum etiam ad fanum usque dispositum,
quod ad ostium Ponti situm est, longeque Barbaros
illud aduentantes uiribus superabat: sed milites ipsi
partim discessere, quasi qui occurrere duci ab Impe-
ratore misso, uellent; partim tanta trepidatione cor-
repti sunt, ut ad primam rei famam citato cursu dif-
fugerent. Quo facto, simul & transiecere Barba-
ri, & Chalcedone, nullo resistente, capta, opibus
& armis, aliaque supellectile copiosissima potiti sunt.

[Ende Spaltensatz]
Hinc

Fuͤnfftes Buch. Geſchichte der Teutſchen
ten nach Cyzicus gehen; weil aber der Fluß Rhyndacus zu hoch angelauffen,
nahmen ſie eben den Weg, den ſie gekommen, wieder zuruͤcke, und zuͤndeten unter-
wegens Nicaea, und Nicomedia gar an 4. Valerianus ſtund noch zu Antiochia
in Syrien, als er dieſe Zeitungen hoͤrete. Er ſchickte Felicem nach Europa zu-
ruͤcke, Byzanz zu bewahren, daß es die Barbarn nicht uͤberrumpeln moͤchten. Er
ſelbſt eilete, den Gothen Einhalt zu thun; und war bereits bis in Cappadocien ge-
kommen, als er hoͤrete, daß ſie ſich zuruͤcke gezogen.

XXXVIII. Valerianus ging darauf wieder die Perſer. Er war aber ſo
Zenuͤttung im
Roͤm. Reiche
nach Valeria-
ni
Gefangen-
ſchafft. Teut-
ſche fallen in
Jtalien ein.
ungluͤcklich, daß er gefangen ward, und in der Gefangenſchafft ſterben muſte.
Die Muͤntzen, ſo ihm den Titel reſtaurator orientis geben, dienen mit zur Pro-
be, wie ſchlechten Beweiß dergleichen Lobſpruͤche machen, wenn ſie nicht durch
andere Zeugniſſe verſtaͤrcket werden: und ſind vielleicht nur zu Bezeugung der gu-
ten Hoffnung, die man von ſeinem Zuge gehabt, geſchlagen worden. Niemahls
iſt es verwirrter im Roͤmiſchen Reiche zugegangen, als nach ſeinem Ungluͤck.
Gallienus war der Laſt nicht gewachſen: wiewohl er doch mehr gute Eigenſchaff-
ten mag gehabt haben, als treb. pollio ihm zuſtehet, der ihn aufs aͤuſſerſte
verachtet, um ſeinen Nachfolger, Claudium, unter deſſen Nachkommen er ge-
ſchrieben, deſto groͤſſer zu machen. Valerianus hatte viel tapffere Leute befoͤrdert:
aber dieſelben wurden theils durch eigenen Hochmuth, theils durch ihre untergebe-

ne Ar-
[Beginn Spaltensatz] bem amplam & populoſam, quaeque praeter conſue-
tos milites, aliorum inſinitum prope numerum rece-
perat. Obſidione coepta, ne per ſomnium quidem
urbe ſe potituros ſperabant, quod eſſet ea duabus muris
circumdata; ſed cum ignauia temulentiaque occupa-
tos animaduerterent milites ne murum quidem am-
plius conſcendere, nec ullo tempore luxum & compo-
tationes ſuas intermittere, arboribus, quas dudum
ad hoc praeparauerant, admotis muro, qua perue-
niri ad eum poterat, & noctu per has aliis alios exi-
guo numero ſubſequentibus, adſcendentes, urbem ca-
piunt, praeſidiariis, ob repentinam & improuiſam
hoſtis irruptionem, metu perculſis, & per alias por-
tas ex urbe fuga dilapſis, caeteris ab hoſtibus inter-
emtis. Vrbe in hunc modum capta, ineffabilem
Barbari opum captiuorumque copiam adepti ſunt.
Nam finitimi propemodum omnes in eam, ueluti lo-
cum munitum, confluxerant. Templis & aediſiciis
dirutis, aliisque rebus, ad elegantiam magnitudi-
nemue comparatis; & excurſionibus tota regione
uexata, compluribus cum nauigiis domum diſceſſere.

Die Stadt Pithyûs iſt ſo herunter gekommen, das
ivstinianvs Nov. XXVIII. pr. ſagt: Pithy-
ûs, & Sebaſtopopolis inter caſtra potius, quam urbes,
numerandae ſunt.
4 zosimvs L. I. c. 34. ſqq. Quum horum
finitimi, Scythae, adlatas ab eis opes conſpexiſſent, &
ſimile facinus audendi cupiditas eos inceſſiſſet: naui-
[Spaltenumbruch] gia quidem ab eis parabantur, utentibus ad eorum
ſtructuram, mancipiorum opera, quae ſecum habe-
bant, uel ceteroquin ipſis inopiae cauſa ſemet adiun-
gentium; ſed ea ratione, qua Borani fuiſſent uſi,
minime nauigationem inſtituendam eſſe, tam lon-
gam, tam difficilem, perque uaſtata iam ante loca, de-
creuerunt: ſed hiemis exſpectato tempore, Ponto
Euxino ad ſiniſtram relicto, pedeſtribus copiis per
ipſa littora, prout ſieri poterat, celeriter comitanti-
bus, Iſtrum, Tomos, Anchialum, ad dextram
praetergreſſi, ad Phileatinam uenere paludem, quae,
uerſus occidentem ſolſtitialem Byzantii, Ponto ad-
iacet. Cognito autem, eius lacus piſcatores, in adia-
centibus lacui paludibus, cum iis, quas haberent na-
uibus, abditos deliteſcere: interpoſita cautione per-
fecerunt, ut ſeſe ſiſterent: quumque naues eorum
copiis pedeſtribus ſuis oneraſſent, tranſire per id
fretum, quod Byzantio Chalcedonique interiacet,
uitebantur. Erat non in ipſa modo Chalcedone
praeſidium, uerum etiam ad fanum usque diſpoſitum,
quod ad oſtium Ponti ſitum eſt, longeque Barbaros
illud aduentantes uiribus ſuperabat: ſed milites ipſi
partim diſceſſere, quaſi qui occurrere duci ab Impe-
ratore miſſo, uellent; partim tanta trepidatione cor-
repti ſunt, ut ad primam rei famam citato curſu dif-
fugerent. Quo facto, ſimul & transiecere Barba-
ri, & Chalcedone, nullo reſiſtente, capta, opibus
& armis, aliaque ſupellectile copioſiſſima potiti ſunt.

[Ende Spaltensatz]
Hinc
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0208" n="174"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Fu&#x0364;nfftes Buch. Ge&#x017F;chichte der Teut&#x017F;chen</hi></fw><lb/>
ten nach <hi rendition="#aq">Cyzicus</hi> gehen; weil aber der Fluß <hi rendition="#aq">Rhyndacus</hi> zu hoch angelauffen,<lb/>
nahmen &#x017F;ie eben den Weg, den &#x017F;ie gekommen, wieder zuru&#x0364;cke, und zu&#x0364;ndeten unter-<lb/>
wegens <hi rendition="#aq">Nicaea,</hi> und <hi rendition="#aq">Nicomedia</hi> gar an <note xml:id="FN208_04_01" next="#FN208_04_02" place="foot" n="4"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g"><hi rendition="#k">zosimvs</hi></hi> L. I. c. 34. &#x017F;qq. <hi rendition="#i">Quum horum<lb/>
finitimi, Scythae, adlatas ab eis opes con&#x017F;pexi&#x017F;&#x017F;ent, &amp;<lb/>
&#x017F;imile facinus audendi cupiditas eos ince&#x017F;&#x017F;i&#x017F;&#x017F;et: naui-<lb/><cb/>
gia quidem ab eis parabantur, utentibus ad eorum<lb/>
&#x017F;tructuram, mancipiorum opera, quae &#x017F;ecum habe-<lb/>
bant, uel ceteroquin ip&#x017F;is inopiae cau&#x017F;a &#x017F;emet adiun-<lb/>
gentium; &#x017F;ed ea ratione, qua Borani fui&#x017F;&#x017F;ent u&#x017F;i,<lb/>
minime nauigationem in&#x017F;tituendam e&#x017F;&#x017F;e, tam lon-<lb/>
gam, tam difficilem, perque ua&#x017F;tata iam ante loca, de-<lb/>
creuerunt: &#x017F;ed hiemis ex&#x017F;pectato tempore, Ponto<lb/>
Euxino ad &#x017F;ini&#x017F;tram relicto, pede&#x017F;tribus copiis per<lb/>
ip&#x017F;a littora, prout &#x017F;ieri poterat, celeriter comitanti-<lb/>
bus, I&#x017F;trum, Tomos, Anchialum, ad dextram<lb/>
praetergre&#x017F;&#x017F;i, ad Phileatinam uenere paludem, quae,<lb/>
uer&#x017F;us occidentem &#x017F;ol&#x017F;titialem Byzantii, Ponto ad-<lb/>
iacet. Cognito autem, eius lacus pi&#x017F;catores, in adia-<lb/>
centibus lacui paludibus, cum iis, quas haberent na-<lb/>
uibus, abditos delite&#x017F;cere: interpo&#x017F;ita cautione per-<lb/>
fecerunt, ut &#x017F;e&#x017F;e &#x017F;i&#x017F;terent: quumque naues eorum<lb/>
copiis pede&#x017F;tribus &#x017F;uis onera&#x017F;&#x017F;ent, tran&#x017F;ire per id<lb/>
fretum, quod Byzantio Chalcedonique interiacet,<lb/>
uitebantur. Erat non in ip&#x017F;a modo Chalcedone<lb/>
prae&#x017F;idium, uerum etiam ad fanum usque di&#x017F;po&#x017F;itum,<lb/>
quod ad o&#x017F;tium Ponti &#x017F;itum e&#x017F;t, longeque Barbaros<lb/>
illud aduentantes uiribus &#x017F;uperabat: &#x017F;ed milites ip&#x017F;i<lb/>
partim di&#x017F;ce&#x017F;&#x017F;ere, qua&#x017F;i qui occurrere duci ab Impe-<lb/>
ratore mi&#x017F;&#x017F;o, uellent; partim tanta trepidatione cor-<lb/>
repti &#x017F;unt, ut ad primam rei famam citato cur&#x017F;u dif-<lb/>
fugerent. Quo facto, &#x017F;imul &amp; transiecere Barba-<lb/>
ri, &amp; Chalcedone, nullo re&#x017F;i&#x017F;tente, capta, opibus<lb/>
&amp; armis, aliaque &#x017F;upellectile copio&#x017F;i&#x017F;&#x017F;ima potiti &#x017F;unt.</hi></hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Hinc</hi></hi></fw><cb type="end"/></note>. <hi rendition="#aq">Valerianus</hi> &#x017F;tund noch zu Antiochia<lb/>
in Syrien, als er die&#x017F;e Zeitungen ho&#x0364;rete. Er &#x017F;chickte <hi rendition="#aq">Felicem</hi> nach Europa zu-<lb/>
ru&#x0364;cke, Byzanz zu bewahren, daß es die Barbarn nicht u&#x0364;berrumpeln mo&#x0364;chten. Er<lb/>
&#x017F;elb&#x017F;t eilete, den Gothen Einhalt zu thun; und war bereits bis in Cappadocien ge-<lb/>
kommen, als er ho&#x0364;rete, daß &#x017F;ie &#x017F;ich zuru&#x0364;cke gezogen.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#aq">XXXVIII. Valerianus</hi> ging darauf wieder die Per&#x017F;er. Er war aber &#x017F;o<lb/><note place="left">Zenu&#x0364;ttung im<lb/>
Ro&#x0364;m. Reiche<lb/>
nach <hi rendition="#aq">Valeria-<lb/>
ni</hi> Gefangen-<lb/>
&#x017F;chafft. Teut-<lb/>
&#x017F;che fallen in<lb/>
Jtalien ein.</note>unglu&#x0364;cklich, daß er gefangen ward, und in der Gefangen&#x017F;chafft &#x017F;terben mu&#x017F;te.<lb/>
Die Mu&#x0364;ntzen, &#x017F;o ihm den Titel <hi rendition="#aq">re&#x017F;taurator orientis</hi> geben, dienen mit zur Pro-<lb/>
be, wie &#x017F;chlechten Beweiß dergleichen Lob&#x017F;pru&#x0364;che machen, wenn &#x017F;ie nicht durch<lb/>
andere Zeugni&#x017F;&#x017F;e ver&#x017F;ta&#x0364;rcket werden: und &#x017F;ind vielleicht nur zu Bezeugung der gu-<lb/>
ten Hoffnung, die man von &#x017F;einem Zuge gehabt, ge&#x017F;chlagen worden. Niemahls<lb/>
i&#x017F;t es verwirrter im Ro&#x0364;mi&#x017F;chen Reiche zugegangen, als nach &#x017F;einem Unglu&#x0364;ck.<lb/><hi rendition="#aq">Gallienus</hi> war der La&#x017F;t nicht gewach&#x017F;en: wiewohl er doch mehr gute Eigen&#x017F;chaff-<lb/>
ten mag gehabt haben, als <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g"><hi rendition="#k">treb. pollio</hi></hi></hi> ihm zu&#x017F;tehet, der ihn aufs a&#x0364;u&#x017F;&#x017F;er&#x017F;te<lb/>
verachtet, um &#x017F;einen Nachfolger, <hi rendition="#aq">Claudium,</hi> unter de&#x017F;&#x017F;en Nachkommen er ge-<lb/>
&#x017F;chrieben, de&#x017F;to gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;er zu machen. <hi rendition="#aq">Valerianus</hi> hatte viel tapffere Leute befo&#x0364;rdert:<lb/>
aber die&#x017F;elben wurden theils durch eigenen Hochmuth, theils durch ihre untergebe-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ne Ar-</fw><lb/><note xml:id="FN207_03_02" prev="#FN207_03_01" place="foot" n="3"><cb type="start"/><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">bem amplam &amp; populo&#x017F;am, quaeque praeter con&#x017F;ue-<lb/>
tos milites, aliorum in&#x017F;initum prope numerum rece-<lb/>
perat. Ob&#x017F;idione coepta, ne per &#x017F;omnium quidem<lb/>
urbe &#x017F;e potituros &#x017F;perabant, quod e&#x017F;&#x017F;et ea duabus muris<lb/>
circumdata; &#x017F;ed cum ignauia temulentiaque occupa-<lb/>
tos animaduerterent milites ne murum quidem am-<lb/>
plius con&#x017F;cendere, nec ullo tempore luxum &amp; compo-<lb/>
tationes &#x017F;uas intermittere, arboribus, quas dudum<lb/>
ad hoc praeparauerant, admotis muro, qua perue-<lb/>
niri ad eum poterat, &amp; noctu per has aliis alios exi-<lb/>
guo numero &#x017F;ub&#x017F;equentibus, ad&#x017F;cendentes, urbem ca-<lb/>
piunt, prae&#x017F;idiariis, ob repentinam &amp; improui&#x017F;am<lb/>
ho&#x017F;tis irruptionem, metu percul&#x017F;is, &amp; per alias por-<lb/>
tas ex urbe fuga dilap&#x017F;is, caeteris ab ho&#x017F;tibus inter-<lb/>
emtis. Vrbe in hunc modum capta, ineffabilem<lb/>
Barbari opum captiuorumque copiam adepti &#x017F;unt.<lb/>
Nam finitimi propemodum omnes in eam, ueluti lo-<lb/>
cum munitum, confluxerant. Templis &amp; aedi&#x017F;iciis<lb/>
dirutis, aliisque rebus, ad elegantiam magnitudi-<lb/>
nemue comparatis; &amp; excur&#x017F;ionibus tota regione<lb/>
uexata, compluribus cum nauigiis domum di&#x017F;ce&#x017F;&#x017F;ere.</hi></hi><lb/>
Die Stadt <hi rendition="#aq">Pithyûs</hi> i&#x017F;t &#x017F;o herunter gekommen, das<lb/><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g"><hi rendition="#k">ivstinianvs</hi></hi> Nov. XXVIII. pr.</hi> &#x017F;agt: <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Pithy-<lb/>
ûs, &amp; Seba&#x017F;topopolis inter ca&#x017F;tra potius, quam urbes,<lb/>
numerandae &#x017F;unt.</hi></hi><note type="editorial">Es handelt sich um eine fortlaufende Fußnote, deren Text auf der vorherigen Seite beginnt. Im Druck ist die Fußnotenfortsetzung an erster Stelle auf dieser Seite aufgelistet.</note></note><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[174/0208] Fuͤnfftes Buch. Geſchichte der Teutſchen ten nach Cyzicus gehen; weil aber der Fluß Rhyndacus zu hoch angelauffen, nahmen ſie eben den Weg, den ſie gekommen, wieder zuruͤcke, und zuͤndeten unter- wegens Nicaea, und Nicomedia gar an 4. Valerianus ſtund noch zu Antiochia in Syrien, als er dieſe Zeitungen hoͤrete. Er ſchickte Felicem nach Europa zu- ruͤcke, Byzanz zu bewahren, daß es die Barbarn nicht uͤberrumpeln moͤchten. Er ſelbſt eilete, den Gothen Einhalt zu thun; und war bereits bis in Cappadocien ge- kommen, als er hoͤrete, daß ſie ſich zuruͤcke gezogen. XXXVIII. Valerianus ging darauf wieder die Perſer. Er war aber ſo ungluͤcklich, daß er gefangen ward, und in der Gefangenſchafft ſterben muſte. Die Muͤntzen, ſo ihm den Titel reſtaurator orientis geben, dienen mit zur Pro- be, wie ſchlechten Beweiß dergleichen Lobſpruͤche machen, wenn ſie nicht durch andere Zeugniſſe verſtaͤrcket werden: und ſind vielleicht nur zu Bezeugung der gu- ten Hoffnung, die man von ſeinem Zuge gehabt, geſchlagen worden. Niemahls iſt es verwirrter im Roͤmiſchen Reiche zugegangen, als nach ſeinem Ungluͤck. Gallienus war der Laſt nicht gewachſen: wiewohl er doch mehr gute Eigenſchaff- ten mag gehabt haben, als treb. pollio ihm zuſtehet, der ihn aufs aͤuſſerſte verachtet, um ſeinen Nachfolger, Claudium, unter deſſen Nachkommen er ge- ſchrieben, deſto groͤſſer zu machen. Valerianus hatte viel tapffere Leute befoͤrdert: aber dieſelben wurden theils durch eigenen Hochmuth, theils durch ihre untergebe- ne Ar- 3 Zenuͤttung im Roͤm. Reiche nach Valeria- ni Gefangen- ſchafft. Teut- ſche fallen in Jtalien ein. 4 zosimvs L. I. c. 34. ſqq. Quum horum finitimi, Scythae, adlatas ab eis opes conſpexiſſent, & ſimile facinus audendi cupiditas eos inceſſiſſet: naui- gia quidem ab eis parabantur, utentibus ad eorum ſtructuram, mancipiorum opera, quae ſecum habe- bant, uel ceteroquin ipſis inopiae cauſa ſemet adiun- gentium; ſed ea ratione, qua Borani fuiſſent uſi, minime nauigationem inſtituendam eſſe, tam lon- gam, tam difficilem, perque uaſtata iam ante loca, de- creuerunt: ſed hiemis exſpectato tempore, Ponto Euxino ad ſiniſtram relicto, pedeſtribus copiis per ipſa littora, prout ſieri poterat, celeriter comitanti- bus, Iſtrum, Tomos, Anchialum, ad dextram praetergreſſi, ad Phileatinam uenere paludem, quae, uerſus occidentem ſolſtitialem Byzantii, Ponto ad- iacet. Cognito autem, eius lacus piſcatores, in adia- centibus lacui paludibus, cum iis, quas haberent na- uibus, abditos deliteſcere: interpoſita cautione per- fecerunt, ut ſeſe ſiſterent: quumque naues eorum copiis pedeſtribus ſuis oneraſſent, tranſire per id fretum, quod Byzantio Chalcedonique interiacet, uitebantur. Erat non in ipſa modo Chalcedone praeſidium, uerum etiam ad fanum usque diſpoſitum, quod ad oſtium Ponti ſitum eſt, longeque Barbaros illud aduentantes uiribus ſuperabat: ſed milites ipſi partim diſceſſere, quaſi qui occurrere duci ab Impe- ratore miſſo, uellent; partim tanta trepidatione cor- repti ſunt, ut ad primam rei famam citato curſu dif- fugerent. Quo facto, ſimul & transiecere Barba- ri, & Chalcedone, nullo reſiſtente, capta, opibus & armis, aliaque ſupellectile copioſiſſima potiti ſunt. Hinc 3 bem amplam & populoſam, quaeque praeter conſue- tos milites, aliorum inſinitum prope numerum rece- perat. Obſidione coepta, ne per ſomnium quidem urbe ſe potituros ſperabant, quod eſſet ea duabus muris circumdata; ſed cum ignauia temulentiaque occupa- tos animaduerterent milites ne murum quidem am- plius conſcendere, nec ullo tempore luxum & compo- tationes ſuas intermittere, arboribus, quas dudum ad hoc praeparauerant, admotis muro, qua perue- niri ad eum poterat, & noctu per has aliis alios exi- guo numero ſubſequentibus, adſcendentes, urbem ca- piunt, praeſidiariis, ob repentinam & improuiſam hoſtis irruptionem, metu perculſis, & per alias por- tas ex urbe fuga dilapſis, caeteris ab hoſtibus inter- emtis. Vrbe in hunc modum capta, ineffabilem Barbari opum captiuorumque copiam adepti ſunt. Nam finitimi propemodum omnes in eam, ueluti lo- cum munitum, confluxerant. Templis & aediſiciis dirutis, aliisque rebus, ad elegantiam magnitudi- nemue comparatis; & excurſionibus tota regione uexata, compluribus cum nauigiis domum diſceſſere. Die Stadt Pithyûs iſt ſo herunter gekommen, das ivstinianvs Nov. XXVIII. pr. ſagt: Pithy- ûs, & Sebaſtopopolis inter caſtra potius, quam urbes, numerandae ſunt.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Ergänzungsvorschlag vom DWB [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/mascov_geschichte01_1726
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/mascov_geschichte01_1726/208
Zitationshilfe: Mascov, Johann Jakob: Geschichte der Teutschen. Bd. 1. Leipzig, 1726, S. 174. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/mascov_geschichte01_1726/208>, abgerufen am 21.11.2024.