Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 1. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae. Altona, 1760.

Bild:
<< vorherige Seite




Das
Verlohrne Paradies.
Zweyter Gesang.
Hoch auf einem glänzenden Thron, der königlich prächtig
Allen Reichthum von Ormus und Jndien [Spaltenumbruch] a) weit überstralte,
Oder wo sonst nach Barbarschem Geschmack b) mit verschwen-
drischen Händen,
Perlen und Gold der Aufgang auf seine Könige streuet;
5Saß itzt Satan erhaben; zu diesem elenden Vorzug
Durch sein Verdienst erhaben; und da er wider Vermuthen
Von der Verzweiflung so hoch empor sich geschwungen, so strebt er
Höher noch; unersättlich, den eitlen Krieg mit dem Himmel
Zu verfolgen; und durch den schrecklichen Ausgang nicht klüger,
10Wandt er, in stolzen Träumen verlohren, sich so zur Versammlung.
Thro-
a) Diamanten, der vornehmste
Reichthum von Jndien, worinn sie
gefunden, und auf der Jnsel Ormus
in dem Persischen Meerbusen verkauft
werden. Pearce.
b) Barbarsches Gold und Perlen
heißt es eigentlich im Englischen, nach
dem Beyspiel der Griechen und Rö-
mer, welche alles Ausländische bar-
barisch nannten. Virgil. Aen. II. 504.
Barbarico postes auro spoliisque
superbi
Procubuere etc.

[Spaltenumbruch] Die mit barbarischem Gold, und
reicher Beute gezierten
Schimmernden Pfeiler sanken.
Tasso hat es gleichfalls in folgender
Beschreibung angenommen. C. 17.
N.
10.
E ricco di barbarico ornamento
In habito regal splender si vede.

Und in reicher barbarischer
Pracht, in Königsgewande
Sah man ihn stralen. N.
F 3




Das
Verlohrne Paradies.
Zweyter Geſang.
Hoch auf einem glaͤnzenden Thron, der koͤniglich praͤchtig
Allen Reichthum von Ormus und Jndien [Spaltenumbruch] a) weit uͤberſtralte,
Oder wo ſonſt nach Barbarſchem Geſchmack b) mit verſchwen-
driſchen Haͤnden,
Perlen und Gold der Aufgang auf ſeine Koͤnige ſtreuet;
5Saß itzt Satan erhaben; zu dieſem elenden Vorzug
Durch ſein Verdienſt erhaben; und da er wider Vermuthen
Von der Verzweiflung ſo hoch empor ſich geſchwungen, ſo ſtrebt er
Hoͤher noch; unerſaͤttlich, den eitlen Krieg mit dem Himmel
Zu verfolgen; und durch den ſchrecklichen Ausgang nicht kluͤger,
10Wandt er, in ſtolzen Traͤumen verlohren, ſich ſo zur Verſammlung.
Thro-
a) Diamanten, der vornehmſte
Reichthum von Jndien, worinn ſie
gefunden, und auf der Jnſel Ormus
in dem Perſiſchen Meerbuſen verkauft
werden. Pearce.
b) Barbarſches Gold und Perlen
heißt es eigentlich im Engliſchen, nach
dem Beyſpiel der Griechen und Roͤ-
mer, welche alles Auslaͤndiſche bar-
bariſch nannten. Virgil. Aen. II. 504.
Barbarico poſtes auro ſpoliisque
ſuperbi
Procubuere etc.

[Spaltenumbruch] Die mit barbariſchem Gold, und
reicher Beute gezierten
Schimmernden Pfeiler ſanken.
Taſſo hat es gleichfalls in folgender
Beſchreibung angenommen. C. 17.
N.
10.
E ricco di barbarico ornamento
In habito regal ſplender ſi vede.

Und in reicher barbariſcher
Pracht, in Koͤnigsgewande
Sah man ihn ſtralen. N.
F 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0061" n="45"/>
        <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
        <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
        <head> <hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Das</hi><lb/>
Verlohrne Paradies.<lb/><hi rendition="#g">Zweyter Ge&#x017F;ang.</hi></hi> </head><lb/>
        <lg type="poem">
          <lg n="1">
            <l><hi rendition="#in">H</hi>och auf einem gla&#x0364;nzenden Thron, der ko&#x0364;niglich pra&#x0364;chtig</l><lb/>
            <l>Allen Reichthum von <hi rendition="#fr">Ormus</hi> und <hi rendition="#fr">Jndien</hi> <cb/>
<note place="foot" n="a)">Diamanten, der vornehm&#x017F;te<lb/>
Reichthum von Jndien, worinn &#x017F;ie<lb/>
gefunden, und auf der Jn&#x017F;el Ormus<lb/>
in dem Per&#x017F;i&#x017F;chen Meerbu&#x017F;en verkauft<lb/>
werden. <hi rendition="#fr">Pearce.</hi></note> weit u&#x0364;ber&#x017F;tralte,</l><lb/>
            <l>Oder wo &#x017F;on&#x017F;t nach Barbar&#x017F;chem Ge&#x017F;chmack <note place="foot" n="b)">Barbar&#x017F;ches Gold und Perlen<lb/>
heißt es eigentlich im Engli&#x017F;chen, nach<lb/>
dem Bey&#x017F;piel der Griechen und Ro&#x0364;-<lb/>
mer, welche alles Ausla&#x0364;ndi&#x017F;che bar-<lb/>
bari&#x017F;ch nannten. <hi rendition="#aq">Virgil. Aen. II. 504.<lb/><hi rendition="#i">Barbarico</hi> po&#x017F;tes <hi rendition="#i">auro</hi> &#x017F;poliisque<lb/><hi rendition="#et">&#x017F;uperbi</hi><lb/>
Procubuere etc.</hi><lb/><cb/>
Die mit <hi rendition="#fr">barbari&#x017F;chem Gold,</hi> und<lb/><hi rendition="#et">reicher Beute gezierten</hi><lb/>
Schimmernden Pfeiler &#x017F;anken.<lb/>
Ta&#x017F;&#x017F;o hat es gleichfalls in folgender<lb/>
Be&#x017F;chreibung angenommen. <hi rendition="#aq">C. 17.<lb/>
N.</hi> 10.<lb/><hi rendition="#aq">E ricco di <hi rendition="#i">barbarico ornamento</hi><lb/>
In habito regal &#x017F;plender &#x017F;i vede.</hi><lb/>
Und in reicher <hi rendition="#fr">barbari&#x017F;cher</hi><lb/><hi rendition="#et"><hi rendition="#fr">Pracht,</hi> in Ko&#x0364;nigsgewande</hi><lb/>
Sah man ihn &#x017F;tralen. <hi rendition="#fr">N.</hi></note> mit ver&#x017F;chwen-</l><lb/>
            <l> <hi rendition="#et">dri&#x017F;chen Ha&#x0364;nden,</hi> </l><lb/>
            <l>Perlen und Gold der Aufgang auf &#x017F;eine Ko&#x0364;nige &#x017F;treuet;</l><lb/>
            <l><note place="left">5</note>Saß itzt <hi rendition="#fr">Satan</hi> erhaben; zu die&#x017F;em elenden Vorzug</l><lb/>
            <l>Durch &#x017F;ein Verdien&#x017F;t erhaben; und da er wider Vermuthen</l><lb/>
            <l>Von der Verzweiflung &#x017F;o hoch empor &#x017F;ich ge&#x017F;chwungen, &#x017F;o &#x017F;trebt er</l><lb/>
            <l>Ho&#x0364;her noch; uner&#x017F;a&#x0364;ttlich, den eitlen Krieg mit dem Himmel</l><lb/>
            <l>Zu verfolgen; und durch den &#x017F;chrecklichen Ausgang nicht klu&#x0364;ger,</l><lb/>
            <l><note place="left">10</note>Wandt er, in &#x017F;tolzen Tra&#x0364;umen verlohren, &#x017F;ich &#x017F;o zur Ver&#x017F;ammlung.</l>
          </lg><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig">F 3</fw>
          <fw place="bottom" type="catch">Thro-</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[45/0061] Das Verlohrne Paradies. Zweyter Geſang. Hoch auf einem glaͤnzenden Thron, der koͤniglich praͤchtig Allen Reichthum von Ormus und Jndien a) weit uͤberſtralte, Oder wo ſonſt nach Barbarſchem Geſchmack b) mit verſchwen- driſchen Haͤnden, Perlen und Gold der Aufgang auf ſeine Koͤnige ſtreuet; Saß itzt Satan erhaben; zu dieſem elenden Vorzug Durch ſein Verdienſt erhaben; und da er wider Vermuthen Von der Verzweiflung ſo hoch empor ſich geſchwungen, ſo ſtrebt er Hoͤher noch; unerſaͤttlich, den eitlen Krieg mit dem Himmel Zu verfolgen; und durch den ſchrecklichen Ausgang nicht kluͤger, Wandt er, in ſtolzen Traͤumen verlohren, ſich ſo zur Verſammlung. Thro- a) Diamanten, der vornehmſte Reichthum von Jndien, worinn ſie gefunden, und auf der Jnſel Ormus in dem Perſiſchen Meerbuſen verkauft werden. Pearce. b) Barbarſches Gold und Perlen heißt es eigentlich im Engliſchen, nach dem Beyſpiel der Griechen und Roͤ- mer, welche alles Auslaͤndiſche bar- bariſch nannten. Virgil. Aen. II. 504. Barbarico poſtes auro ſpoliisque ſuperbi Procubuere etc. Die mit barbariſchem Gold, und reicher Beute gezierten Schimmernden Pfeiler ſanken. Taſſo hat es gleichfalls in folgender Beſchreibung angenommen. C. 17. N. 10. E ricco di barbarico ornamento In habito regal ſplender ſi vede. Und in reicher barbariſcher Pracht, in Koͤnigsgewande Sah man ihn ſtralen. N. F 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760/61
Zitationshilfe: Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 1. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae. Altona, 1760, S. 45. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760/61>, abgerufen am 23.11.2024.