Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.Das II. Cap. Von der Italiäner mondo dispreggiano, e non curano puntoil maturo giudicio de' savi; e poi si leggo- no ne' cartocci infelici di que' barbari ci- urmatori, figure & hiperboli si gelate, che apunto hiperboree posson nomarsi, e nate sotto il fiero clima dell' orse. Es we- re eine gute Arbeit/ wenn jemand aller Italiannischen Poeten Leben und Wercke außführlich beschreiben wolte/ denn es seyn jhrer sehr viel/ und übertreffen sie an Geist die Frantzosen/ als welche jhnen gern in jhren Lastern nachfolgen: solche kommen uns selten zum vorschein/ und sein die Italianner nicht so fleissig die Sa- chen jhrer Landsleute auffzuzeichnen/ wie die Frantzosen. Von denen jetzo lebenden Italiannischen Poeten/ giebt uns die nä- heste Nachricht der Gregorio Leti in seiner Italia regnante part. 3. & 4. worin viel merckwürdiges von denselben enthalten. Ihre Sprache haben sie dennoch besser außgeübt als die Frantzosen/ und viel Fleiß an deren Grammatische Richtigkeit gewandt. Das Vocabularium della Crusca kan
Das II. Cap. Von der Italiaͤner mondo diſpreggiano, e non curano puntoil maturo giudicio de’ ſavi; e poi ſi leggo- no ne’ cartocci infelici di que’ barbari ci- urmatori, figure & hiperboli ſi gelate, che apunto hiperboree posſon nomarſi, e nate ſotto il fiero clima dell’ orſe. Es we- re eine gute Arbeit/ wenn jemand aller Italiāniſchen Poeten Leben und Wercke außfuͤhrlich beſchreiben wolte/ denn es ſeyn jhrer ſehr viel/ und uͤbertreffen ſie an Geiſt die Frantzoſen/ als welche jhnen gern in jhren Laſtern nachfolgen: ſolche kommen uns ſelten zum vorſchein/ und ſein die Italiāner nicht ſo fleiſſig die Sa- chen jhrer Landsleute auffzuzeichnen/ wie die Frantzoſen. Von denen jetzo lebenden Italiāniſchen Poeten/ giebt uns die naͤ- heſte Nachricht der Gregorio Leti in ſeiner Italia regnante part. 3. & 4. worin viel merckwuͤrdiges von denſelben enthalten. Ihre Sprache haben ſie dennoch beſſer außgeuͤbt als die Frantzoſen/ und viel Fleiß an deren Grammatiſche Richtigkeit gewandt. Das Vocabularium della Cruſca kan
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0222" n="210"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">II.</hi> Cap. Von der Italiaͤner</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">mondo diſpreggiano, e non curano punto<lb/> il maturo giudicio de’ ſavi; e poi ſi leggo-<lb/> no ne’ cartocci infelici di que’ barbari ci-<lb/> urmatori, figure & hiperboli ſi gelate,<lb/> che apunto hiperboree posſon nomarſi, e<lb/> nate ſotto il fiero clima dell’ orſe.</hi> Es we-<lb/> re eine gute Arbeit/ wenn jemand aller<lb/> Italiāniſchen Poeten Leben und Wercke<lb/> außfuͤhrlich beſchreiben wolte/ denn es<lb/> ſeyn jhrer ſehr viel/ und uͤbertreffen ſie<lb/> an Geiſt die Frantzoſen/ als welche jhnen<lb/> gern in jhren Laſtern nachfolgen: ſolche<lb/> kommen uns ſelten zum vorſchein/ und<lb/> ſein die Italiāner nicht ſo fleiſſig die Sa-<lb/> chen jhrer Landsleute auffzuzeichnen/ wie<lb/> die Frantzoſen. Von denen jetzo lebenden<lb/> Italiāniſchen Poeten/ giebt uns die naͤ-<lb/> heſte Nachricht der <hi rendition="#aq">Gregorio Leti</hi> in ſeiner<lb/><hi rendition="#aq">Italia regnante part.</hi> 3. & 4. worin viel<lb/> merckwuͤrdiges von denſelben enthalten.<lb/> Ihre Sprache haben ſie dennoch beſſer<lb/> außgeuͤbt als die Frantzoſen/ und viel<lb/> Fleiß an deren <hi rendition="#aq">Grammati</hi>ſche Richtigkeit<lb/> gewandt. Das <hi rendition="#aq">Vocabularium della Cruſca</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch">kan</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [210/0222]
Das II. Cap. Von der Italiaͤner
mondo diſpreggiano, e non curano punto
il maturo giudicio de’ ſavi; e poi ſi leggo-
no ne’ cartocci infelici di que’ barbari ci-
urmatori, figure & hiperboli ſi gelate,
che apunto hiperboree posſon nomarſi, e
nate ſotto il fiero clima dell’ orſe. Es we-
re eine gute Arbeit/ wenn jemand aller
Italiāniſchen Poeten Leben und Wercke
außfuͤhrlich beſchreiben wolte/ denn es
ſeyn jhrer ſehr viel/ und uͤbertreffen ſie
an Geiſt die Frantzoſen/ als welche jhnen
gern in jhren Laſtern nachfolgen: ſolche
kommen uns ſelten zum vorſchein/ und
ſein die Italiāner nicht ſo fleiſſig die Sa-
chen jhrer Landsleute auffzuzeichnen/ wie
die Frantzoſen. Von denen jetzo lebenden
Italiāniſchen Poeten/ giebt uns die naͤ-
heſte Nachricht der Gregorio Leti in ſeiner
Italia regnante part. 3. & 4. worin viel
merckwuͤrdiges von denſelben enthalten.
Ihre Sprache haben ſie dennoch beſſer
außgeuͤbt als die Frantzoſen/ und viel
Fleiß an deren Grammatiſche Richtigkeit
gewandt. Das Vocabularium della Cruſca
kan
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |