Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.Das XV. Cap. Von den Ode ist eiu Griechisch Wort/ so nun auchbey den Teutschen fast das Bürgerrecht gewonnen. Ronsard hat es zu erst in Frantzösischer Sprache gebraucht/ will auch die Lyrica metra in derselben zu erst erfunden haben; dem aber einige den Clement Marott vorwerf- fen/ der die Psalmen Davids schon vor- hin in gewisse Lieder gebracht. Hievon kan mit mehren beym Menagio in seinen Anmerckungen über Malherbe Poemata p. 563, 564, 565. gelesen werden. Auff was Weise die alte Lyrica Carmina gesungen/ davon ist wenig Nachricht über/ nur daß einige so etwas oben hin davon ge- schrieben; es were dann das Arias Barbo- sa ein Lusitanus, dessen Nicolaus Antonius in seiner Bibliotheca Hispanica gedencket/ etwas sonderliches hervor gebracht. Dann er saget von ihm: Scriplerat ille Rele- ctionem magnificam doctam uberemque, in qua multa questus est, quod non modo Musice temporum vitio indignam passa est jacturam duorum generum enarmo- nici
Das XV. Cap. Von den Ode iſt eiu Griechiſch Wort/ ſo nun auchbey den Teutſchen faſt das Buͤrgerrecht gewonnen. Ronſard hat es zu erſt in Frantzoͤſiſcher Sprache gebraucht/ will auch die Lyrica metra in derſelben zu erſt erfunden haben; dem aber einige den Clement Marott vorwerf- fen/ der die Pſalmen Davids ſchon vor- hin in gewiſſe Lieder gebracht. Hievon kan mit mehren beym Menagio in ſeinen Anmerckungen uͤber Malherbe Poemata p. 563, 564, 565. geleſen werden. Auff was Weiſe die alte Lyrica Carmina geſungen/ davon iſt wenig Nachricht uͤber/ nur daß einige ſo etwas oben hin davon ge- ſchrieben; es were dann das Arias Barbo- ſa ein Luſitanus, deſſen Nicolaus Antonius in ſeiner Bibliotheca Hiſpanicâ gedencket/ etwas ſonderliches hervor gebracht. Dañ er ſaget von ihm: Scriplerat ille Rele- ctionem magnificam doctam uberemque, in qua multa queſtus eſt, quod non modo Muſice temporum vitio indignam paſſa eſt jacturam duorum generum enarmo- nici
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0714" n="702"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">XV.</hi> Cap. Von den</hi></fw><lb/> Ode iſt eiu Griechiſch Wort/ ſo nun auch<lb/> bey den Teutſchen faſt das Buͤrgerrecht<lb/> gewonnen. <hi rendition="#aq">Ronſard</hi> hat es zu erſt in<lb/> Frantzoͤſiſcher Sprache gebraucht/ will<lb/> auch die <hi rendition="#aq">Lyrica metra</hi> in derſelben<lb/> zu erſt erfunden haben<hi rendition="#i">;</hi> dem aber<lb/> einige den <hi rendition="#aq">Clement Marott</hi> vorwerf-<lb/> fen/ der die Pſalmen Davids ſchon vor-<lb/> hin in gewiſſe Lieder gebracht. Hievon<lb/> kan mit mehren beym <hi rendition="#aq">Menagio</hi> in ſeinen<lb/> Anmerckungen uͤber <hi rendition="#aq">Malherbe Poemata<lb/> p.</hi> 563, 564, 565. geleſen werden. Auff was<lb/> Weiſe die alte <hi rendition="#aq">Lyrica Carmina</hi> geſungen/<lb/> davon iſt wenig Nachricht uͤber/ nur<lb/> daß einige ſo etwas oben hin davon ge-<lb/> ſchrieben; es were dann das <hi rendition="#aq">Arias Barbo-<lb/> ſa</hi> ein <hi rendition="#aq">Luſitanus,</hi> deſſen <hi rendition="#aq">Nicolaus Antonius</hi><lb/> in ſeiner <hi rendition="#aq">Bibliotheca Hiſpanicâ</hi> gedencket/<lb/> etwas ſonderliches hervor gebracht. Dañ<lb/> er ſaget von ihm: <hi rendition="#aq">Scriplerat ille Rele-<lb/> ctionem magnificam doctam uberemque,<lb/> in qua multa queſtus eſt, quod non modo<lb/> Muſice temporum vitio indignam paſſa<lb/> eſt jacturam duorum generum enarmo-</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">nici</hi></fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [702/0714]
Das XV. Cap. Von den
Ode iſt eiu Griechiſch Wort/ ſo nun auch
bey den Teutſchen faſt das Buͤrgerrecht
gewonnen. Ronſard hat es zu erſt in
Frantzoͤſiſcher Sprache gebraucht/ will
auch die Lyrica metra in derſelben
zu erſt erfunden haben; dem aber
einige den Clement Marott vorwerf-
fen/ der die Pſalmen Davids ſchon vor-
hin in gewiſſe Lieder gebracht. Hievon
kan mit mehren beym Menagio in ſeinen
Anmerckungen uͤber Malherbe Poemata
p. 563, 564, 565. geleſen werden. Auff was
Weiſe die alte Lyrica Carmina geſungen/
davon iſt wenig Nachricht uͤber/ nur
daß einige ſo etwas oben hin davon ge-
ſchrieben; es were dann das Arias Barbo-
ſa ein Luſitanus, deſſen Nicolaus Antonius
in ſeiner Bibliotheca Hiſpanicâ gedencket/
etwas ſonderliches hervor gebracht. Dañ
er ſaget von ihm: Scriplerat ille Rele-
ctionem magnificam doctam uberemque,
in qua multa queſtus eſt, quod non modo
Muſice temporum vitio indignam paſſa
eſt jacturam duorum generum enarmo-
nici
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |