Müller, Karl Otfried: Die Dorier. Vier Bücher. Bd. 1. Breslau, 1824."nachdem Herakles mit dem Tage die Fahrt voll- 1 S. 14. Suchf. Hermann eöd. 2 vgl. Herodot 4, 8. 3 Voß mythol. Br. 2. S. 156. thut der Stelle offenbare Gewalt an, wenn er Helios nicht über den Okeanes gehen, sondern erst bis zum Ostrande herumschiffen läßt. Dies findet nur bei Mimner- mos statt, wo Helios in der Nacht schlafend nach Osten herum- schifft, wo er dann aufgeht, (nicht blos ein vorläufiges Schlümmer- chen genießend, denn dies widerspricht wieder dem klaren Sinn der Stelle,) nnd bei Pherekydes (Athen. 470): depas, o auton ephorei sun tais ippois, epen dune, dia tou okeanou ten nukta pros eo, ina aniskhei o elios. Aeschylos (Eliades) bei Athen. a. O. folgt dagegen wohl der Weise des Stesichoros, da diaballon poron blos eine Ueberfahrt bedeuten kann. Eust. Od. 9, 1632, 21. 4 S. Klem. Al. Str. p. 31 Pott. verbessert von Heyne ad Apolld. p. 161. 5 Schol. Od. 12, 301. S.
413 Buttm.: Mempsodoros o ten Sikelian periegesamenos kai Poluainos kai Panuasis phulaka ton Eliou boon Phulakion phesi genesthai, on Philostephanos Aiolidoun einai phesi, kai ekhein en Mulais eroon. “nachdem Herakles mit dem Tage die Fahrt voll- 1 S. 14. Suchf. Hermann eoͤd. 2 vgl. Herodot 4, 8. 3 Voß mythol. Br. 2. S. 156. thut der Stelle offenbare Gewalt an, wenn er Helios nicht uͤber den Okeanes gehen, ſondern erſt bis zum Oſtrande herumſchiffen laͤßt. Dies findet nur bei Mimner- mos ſtatt, wo Helios in der Nacht ſchlafend nach Oſten herum- ſchifft, wo er dann aufgeht, (nicht blos ein vorlaͤufiges Schluͤmmer- chen genießend, denn dies widerſpricht wieder dem klaren Sinn der Stelle,) nnd bei Pherekydes (Athen. 470): δέπας, ὅ αὐτὸν ἐφόϱει σὺν ταῖς ἵπποις, ἐπὴν δύνῃ, διὰ τοῦ ὠκεανοῦ τὴν νύκτα πϱὸς ἕω, ἵνα ἀνίσχει ὁ ἥλιος. Aeſchylos (Ἡλιάδες) bei Athen. a. O. folgt dagegen wohl der Weiſe des Steſichoros, da διαβἁλλων πόϱον blos eine Ueberfahrt bedeuten kann. Euſt. Od. 9, 1632, 21. 4 S. Klem. Al. Str. p. 31 Pott. verbeſſert von Heyne ad Apolld. p. 161. 5 Schol. Od. 12, 301. S.
413 Buttm.: Μεμψόδωϱος ὁ τὴν Σικελίαν πεϱιηγησἁμενος καὶ Πολύαινος καὶ Πανύασις φύλακα τῶν Ἡλίου βοῶν Φυλάκιόν φησι γενέσϑαι, ὃν Φιλοστέφανος Αἰολιδοὗν εἶναί φησι, καὶ ἔχειν ἐν Μύλαις ἡϱῷον. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <p><pb facs="#f0455" n="425"/> “nachdem Herakles mit dem Tage die Fahrt voll-<lb/> bracht, und den beſagten Becher abgegeben, Aelios der<lb/> Hyperionide hinein ſtieg, um uͤber den Okeanos zu<lb/> ſchiffen und zu den Tiefen der heiligen dunkeln Nacht<lb/> zu gelangen zur Mutter und Ehegemahlin und den lie-<lb/> ben Kindern. Zeus Sohn aber wandelte in den von<lb/> Lorbeern beſchatteten Hain” <note place="foot" n="1">S. 14. Suchf. Hermann eoͤd.</note>. Herakles iſt hier naͤm-<lb/> lich zuruͤckgekehrt, und wieder auf dem Feſtlande, wo<lb/> er, wie ich glaube, in den Hain der Hyperboreer<lb/> tritt <note place="foot" n="2">vgl. Herodot 4, 8.</note>; Helios ſchifft nun auf gewohnte Weiſe zu den<lb/><hi rendition="#g">jenſeits</hi> liegenden Geſtaden der Nacht, dagegen die In-<lb/> ſel Erytheia nur als vom Okeanos rings umſtroͤmt ge-<lb/> dacht wurde <note place="foot" n="3">Voß mythol. Br. 2. S. 156. thut der Stelle offenbare Gewalt<lb/> an, wenn er Helios nicht uͤber den Okeanes gehen, ſondern erſt<lb/> bis zum Oſtrande herumſchiffen laͤßt. Dies findet nur bei Mimner-<lb/> mos ſtatt, wo Helios in der Nacht ſchlafend nach Oſten herum-<lb/> ſchifft, wo er dann aufgeht, (nicht blos ein vorlaͤufiges Schluͤmmer-<lb/> chen genießend, denn dies widerſpricht wieder dem klaren Sinn<lb/> der Stelle,) nnd bei Pherekydes (Athen. 470): δέπας, ὅ αὐτὸν<lb/> ἐφόϱει σὺν ταῖς ἵπποις, ἐπὴν δύνῃ, διὰ τοῦ ὠκεανοῦ <hi rendition="#g">τὴν<lb/> νύκτα</hi> πϱὸς ἕω, ἵνα ἀνίσχει ὁ ἥλιος. Aeſchylos (Ἡλιάδες) bei<lb/> Athen. a. O. folgt dagegen wohl der Weiſe des Steſichoros, da<lb/> διαβἁλλων πόϱον blos eine Ueberfahrt bedeuten kann. Euſt. Od.<lb/> 9, 1632, 21.</note>. — Panyaſis ſchmuͤckte die Fabel noch<lb/> bunter aus; Nereus giebt dem Heros die Sonnenſchale,<lb/> nachdem dieſer nach der Sonne gezielt <note place="foot" n="4">S. Klem. Al. Str. <hi rendition="#aq">p.</hi> 31 Pott. verbeſſert<lb/> von Heyne <hi rendition="#aq">ad Apolld. p.</hi> 161.</note>; die Rinder<lb/> nannte er noch Sonnenrinder <note place="foot" n="5">Schol. Od. 12, 301. S.<lb/> 413 Buttm.: Μεμψόδωϱος ὁ τὴν Σικελίαν πεϱιηγησἁμενος καὶ<lb/> Πολύαινος καὶ <hi rendition="#g">Πανύασις</hi> φύλακα τῶν Ἡλίου βοῶν Φυλάκιόν<lb/> φησι γενέσϑαι, ὃν Φιλοστέφανος Αἰολιδοὗν εἶναί φησι, καὶ ἔχειν<lb/> ἐν Μύλαις ἡϱῷον.</note>. Der Logograph<lb/> Pherekydes band in ſeiner Erzaͤhlung die ſchon<lb/></p> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [425/0455]
“nachdem Herakles mit dem Tage die Fahrt voll-
bracht, und den beſagten Becher abgegeben, Aelios der
Hyperionide hinein ſtieg, um uͤber den Okeanos zu
ſchiffen und zu den Tiefen der heiligen dunkeln Nacht
zu gelangen zur Mutter und Ehegemahlin und den lie-
ben Kindern. Zeus Sohn aber wandelte in den von
Lorbeern beſchatteten Hain” 1. Herakles iſt hier naͤm-
lich zuruͤckgekehrt, und wieder auf dem Feſtlande, wo
er, wie ich glaube, in den Hain der Hyperboreer
tritt 2; Helios ſchifft nun auf gewohnte Weiſe zu den
jenſeits liegenden Geſtaden der Nacht, dagegen die In-
ſel Erytheia nur als vom Okeanos rings umſtroͤmt ge-
dacht wurde 3. — Panyaſis ſchmuͤckte die Fabel noch
bunter aus; Nereus giebt dem Heros die Sonnenſchale,
nachdem dieſer nach der Sonne gezielt 4; die Rinder
nannte er noch Sonnenrinder 5. Der Logograph
Pherekydes band in ſeiner Erzaͤhlung die ſchon
1 S. 14. Suchf. Hermann eoͤd.
2 vgl. Herodot 4, 8.
3 Voß mythol. Br. 2. S. 156. thut der Stelle offenbare Gewalt
an, wenn er Helios nicht uͤber den Okeanes gehen, ſondern erſt
bis zum Oſtrande herumſchiffen laͤßt. Dies findet nur bei Mimner-
mos ſtatt, wo Helios in der Nacht ſchlafend nach Oſten herum-
ſchifft, wo er dann aufgeht, (nicht blos ein vorlaͤufiges Schluͤmmer-
chen genießend, denn dies widerſpricht wieder dem klaren Sinn
der Stelle,) nnd bei Pherekydes (Athen. 470): δέπας, ὅ αὐτὸν
ἐφόϱει σὺν ταῖς ἵπποις, ἐπὴν δύνῃ, διὰ τοῦ ὠκεανοῦ τὴν
νύκτα πϱὸς ἕω, ἵνα ἀνίσχει ὁ ἥλιος. Aeſchylos (Ἡλιάδες) bei
Athen. a. O. folgt dagegen wohl der Weiſe des Steſichoros, da
διαβἁλλων πόϱον blos eine Ueberfahrt bedeuten kann. Euſt. Od.
9, 1632, 21.
4 S. Klem. Al. Str. p. 31 Pott. verbeſſert
von Heyne ad Apolld. p. 161.
5 Schol. Od. 12, 301. S.
413 Buttm.: Μεμψόδωϱος ὁ τὴν Σικελίαν πεϱιηγησἁμενος καὶ
Πολύαινος καὶ Πανύασις φύλακα τῶν Ἡλίου βοῶν Φυλάκιόν
φησι γενέσϑαι, ὃν Φιλοστέφανος Αἰολιδοὗν εἶναί φησι, καὶ ἔχειν
ἐν Μύλαις ἡϱῷον.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |