Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Neumark, Georg: Poetisch-Historischer Lustgarten. Frankfurt (Main), 1666.

Bild:
<< vorherige Seite
Erklärung über
mit welchem sie auch einen Sohn Nahmens Cesarion geboh-
ren/ in schnöder Liebe herumb geweltzet. Nachmahls/ als
sie durch Hülffe des Cesars/ zugleich mit dem Bruder ins
Regiment kam/ und nachdem ihr Bruder Ptolomeus Diony-
sius vom Cesar geschlagen/ uud in der Flucht ersoffen/ etliche
Jahr alleine Regirete/ ist sie von dem Antonius/ von ihrem
verbrechen gegen Rom Rechenschafft zu geben/ nach Tarsus
gefordert worden/ da sie sich dergestalt gegen ihn verhalten/
daß er an statt ihres Richters/ ihr Liebhaber/ und Sclav wor-
den/ und diese gegenwertige Geschicht vorgelauffen.
10.

So bald die Hörner blasen.
Es haben sich gemeiniglich die alten Römer in ihren Kriegen/
an stat heutiger Trompeten/ grosser Hörner theils von Ertz
und Messing/ theils von grossen Thieren/ gebrauchet.
11. Sie weis wie sie wol eh mit Cesar hat gespielt.
Als Cesar den Pompejus überwunden/ hat er sich in Aegyp-
ten erhoben und in die Stadt Alexandrien belägert/ wel-
che sich ihm auch willig ergeben. Demnach aber Kleopatra/
nach des Vaters Tode/ von ihrem Bruder Ptolomeus dem
jungen Könige durch Angeben seines vornehmen Raths des
Pothinus/ des Nebenregiments gantz entsetzt/ und damit
sie nicht vor den Kanyser käme/ ihm ihr zugefügtes Unrecht
klagete/ und etwa durch listige Schmeicheley ihn an sich zöge/
in einem absonderlichen Ohrte verschlossen gehalten wurde/
hat Cesar/ wie etliche meinen/ aus Liebe gegen sie/ durch ei-
nen heimlichen Boten sie zu sich fordern lassen. Weil der Kö-
nig aber/ ihr Bruder Ptolomeus sie fleissig verschlossen hielte/
und ihr nicht vergönnet heraus zu gehen/ hat sie sich bey Nacht
mit ihrem getrewen Freunde Apollodorus in ein Kahnchen ge-
setzt/ und ist zu dem Königlichen Schlosse/ wo Cesar lag/ ge-
fahren. Als aber auch da Wache gehalten wurde/ hat sie sich
ausgezogen/ und sich so lang/ wie sie war/ in einen Pfühl wik-
kelen/ und einschnüren lassen/ und den Apollodorus gebeten/ er
möchte sie auff der Achsel in Cesars Gemach tragen. Apollo-
dorus that es bald/ brachte sie unvermerkter weise/ durch die
Schildwache/ und legte den schönen Bündel vor Cesars Füsse.
Da man es aufgewikkelt/ sieht Cesar die zarte Kleopatra vor
ihm liegen/ er nimmet sie auff/ erweiset ihr alle Gunst und
Froundschafft/ pfleget mit ihr alle Lust/ wozu ihn seine Liebe
antreib/ bringet sie in des Bruders Gunst/ und setzt sie wieder
Erklaͤrung uͤber
mit welchem ſie auch einen Sohn Nahmens Ceſarion geboh-
ren/ in ſchnoͤder Liebe herumb geweltzet. Nachmahls/ als
ſie durch Huͤlffe des Ceſars/ zugleich mit dem Bruder ins
Regiment kam/ und nachdem ihr Bruder Ptolomeus Diony-
ſius vom Ceſar geſchlagen/ uud in der Flucht erſoffen/ etliche
Jahr alleine Regirete/ iſt ſie von dem Antonius/ von ihrem
verbrechen gegen Rom Rechenſchafft zu geben/ nach Tarſus
gefordert worden/ da ſie ſich dergeſtalt gegen ihn verhalten/
daß er an ſtatt ihres Richters/ ihr Liebhaber/ und Sclav wor-
den/ und dieſe gegenwertige Geſchicht vorgelauffen.
10.

So bald die Hoͤrner blaſen.
Es haben ſich gemeiniglich die alten Roͤmer in ihren Kriegen/
an ſtat heutiger Trompeten/ groſſer Hoͤrner theils von Ertz
und Meſſing/ theils von groſſen Thieren/ gebrauchet.
11. Sie weis wie ſie wol eh mit Ceſar hat geſpielt.
Als Ceſar den Pompejus uͤberwunden/ hat er ſich in Aegyp-
ten erhoben und in die Stadt Alexandrien belaͤgert/ wel-
che ſich ihm auch willig ergeben. Demnach aber Kleopatra/
nach des Vaters Tode/ von ihrem Bruder Ptolomeus dem
jungen Koͤnige durch Angeben ſeines vornehmen Raths des
Pothinus/ des Nebenregiments gantz entſetzt/ und damit
ſie nicht vor den Kãyſer kaͤme/ ihm ihr zugefuͤgtes Unrecht
klagete/ und etwa durch liſtige Schmeicheley ihn an ſich zoͤge/
in einem abſonderlichen Ohrte verſchloſſen gehalten wurde/
hat Ceſar/ wie etliche meinen/ aus Liebe gegen ſie/ durch ei-
nen heimlichen Boten ſie zu ſich fordern laſſen. Weil der Koͤ-
nig aber/ ihr Bruder Ptolomeus ſie fleiſſig verſchloſſen hielte/
und ihr nicht vergoͤnnet heraus zu gehen/ hat ſie ſich bey Nacht
mit ihrem getrewen Freunde Apollodorus in ein Kahnchen ge-
ſetzt/ und iſt zu dem Koͤniglichen Schloſſe/ wo Ceſar lag/ ge-
fahren. Als aber auch da Wache gehalten wurde/ hat ſie ſich
ausgezogen/ und ſich ſo lang/ wie ſie war/ in einen Pfuͤhl wik-
kelen/ und einſchnuͤren laſſen/ und den Apollodorus gebeten/ er
moͤchte ſie auff der Achſel in Ceſars Gemach tragen. Apollo-
dorus that es bald/ brachte ſie unvermerkter weiſe/ durch die
Schildwache/ und legte den ſchoͤnen Buͤndel vor Ceſars Fuͤſſe.
Da man es aufgewikkelt/ ſieht Ceſar die zarte Kleopatra vor
ihm liegen/ er nimmet ſie auff/ erweiſet ihr alle Gunſt und
Froundſchafft/ pfleget mit ihr alle Luſt/ wozu ihn ſeine Liebe
antreib/ bringet ſie in des Bruders Gunſt/ und ſetzt ſie wieder
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <note xml:id="ta09." prev="#za09." place="end" n="9."><pb facs="#f0308" n="236"/><fw place="top" type="header">Erkla&#x0364;rung u&#x0364;ber</fw><lb/>
mit welchem &#x017F;ie auch einen Sohn Nahmens Ce&#x017F;arion geboh-<lb/>
ren/ in &#x017F;chno&#x0364;der Liebe herumb geweltzet. Nachmahls/ als<lb/>
&#x017F;ie durch Hu&#x0364;lffe des Ce&#x017F;ars/ zugleich mit dem Bruder ins<lb/>
Regiment kam/ und nachdem ihr Bruder Ptolomeus Diony-<lb/>
&#x017F;ius vom Ce&#x017F;ar ge&#x017F;chlagen/ uud in der Flucht er&#x017F;offen/ etliche<lb/>
Jahr alleine Regirete/ i&#x017F;t &#x017F;ie von dem Antonius/ von ihrem<lb/>
verbrechen gegen Rom Rechen&#x017F;chafft zu geben/ nach Tar&#x017F;us<lb/>
gefordert worden/ da &#x017F;ie &#x017F;ich derge&#x017F;talt gegen ihn verhalten/<lb/>
daß er an &#x017F;tatt ihres Richters/ ihr Liebhaber/ und Sclav wor-<lb/>
den/ und die&#x017F;e gegenwertige Ge&#x017F;chicht vorgelauffen.</note><lb/>
          <note xml:id="tb010." prev="#zb010." place="end" n="10."><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><hi rendition="#fr">So bald die Ho&#x0364;rner bla&#x017F;en.</hi><lb/>
Es haben &#x017F;ich gemeiniglich die alten Ro&#x0364;mer in ihren Kriegen/<lb/>
an &#x017F;tat heutiger Trompeten/ gro&#x017F;&#x017F;er Ho&#x0364;rner theils von Ertz<lb/>
und Me&#x017F;&#x017F;ing/ theils von gro&#x017F;&#x017F;en Thieren/ gebrauchet.</note><lb/>
          <note xml:id="ta011." prev="#za011." place="end" n="11."><hi rendition="#fr">Sie weis wie &#x017F;ie wol eh mit Ce&#x017F;ar hat ge&#x017F;pielt.</hi><lb/>
Als Ce&#x017F;ar den Pompejus u&#x0364;berwunden/ hat er &#x017F;ich in Aegyp-<lb/>
ten erhoben und in die Stadt Alexandrien bela&#x0364;gert/ wel-<lb/>
che &#x017F;ich ihm auch willig ergeben. Demnach aber Kleopatra/<lb/>
nach des Vaters Tode/ von ihrem Bruder Ptolomeus dem<lb/>
jungen Ko&#x0364;nige durch Angeben &#x017F;eines vornehmen Raths des<lb/>
Pothinus/ des Nebenregiments gantz ent&#x017F;etzt/ und damit<lb/>
&#x017F;ie nicht vor den Ka&#x0303;y&#x017F;er ka&#x0364;me/ ihm ihr zugefu&#x0364;gtes Unrecht<lb/>
klagete/ und etwa durch li&#x017F;tige Schmeicheley ihn an &#x017F;ich zo&#x0364;ge/<lb/>
in einem ab&#x017F;onderlichen Ohrte ver&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en gehalten wurde/<lb/>
hat Ce&#x017F;ar/ wie etliche meinen/ aus Liebe gegen &#x017F;ie/ durch ei-<lb/>
nen heimlichen Boten &#x017F;ie zu &#x017F;ich fordern la&#x017F;&#x017F;en. Weil der Ko&#x0364;-<lb/>
nig aber/ ihr Bruder Ptolomeus &#x017F;ie flei&#x017F;&#x017F;ig ver&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en hielte/<lb/>
und ihr nicht vergo&#x0364;nnet heraus zu gehen/ hat &#x017F;ie &#x017F;ich bey Nacht<lb/>
mit ihrem getrewen Freunde Apollodorus in ein Kahnchen ge-<lb/>
&#x017F;etzt/ und i&#x017F;t zu dem Ko&#x0364;niglichen Schlo&#x017F;&#x017F;e/ wo Ce&#x017F;ar lag/ ge-<lb/>
fahren. Als aber auch da Wache gehalten wurde/ hat &#x017F;ie &#x017F;ich<lb/>
ausgezogen/ und &#x017F;ich &#x017F;o lang/ wie &#x017F;ie war/ in einen Pfu&#x0364;hl wik-<lb/>
kelen/ und ein&#x017F;chnu&#x0364;ren la&#x017F;&#x017F;en/ und den Apollodorus gebeten/ er<lb/>
mo&#x0364;chte &#x017F;ie auff der Ach&#x017F;el in Ce&#x017F;ars Gemach tragen. Apollo-<lb/>
dorus that es bald/ brachte &#x017F;ie unvermerkter wei&#x017F;e/ durch die<lb/>
Schildwache/ und legte den &#x017F;cho&#x0364;nen Bu&#x0364;ndel vor Ce&#x017F;ars Fu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e.<lb/>
Da man es aufgewikkelt/ &#x017F;ieht Ce&#x017F;ar die zarte Kleopatra vor<lb/>
ihm liegen/ er nimmet &#x017F;ie auff/ erwei&#x017F;et ihr alle Gun&#x017F;t und<lb/>
Fround&#x017F;chafft/ pfleget mit ihr alle Lu&#x017F;t/ wozu ihn &#x017F;eine Liebe<lb/>
antreib/ bringet &#x017F;ie in des Bruders Gun&#x017F;t/ und &#x017F;etzt &#x017F;ie wieder<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">neben</fw><lb/></note>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[236/0308] Erklaͤrung uͤber ⁹. mit welchem ſie auch einen Sohn Nahmens Ceſarion geboh- ren/ in ſchnoͤder Liebe herumb geweltzet. Nachmahls/ als ſie durch Huͤlffe des Ceſars/ zugleich mit dem Bruder ins Regiment kam/ und nachdem ihr Bruder Ptolomeus Diony- ſius vom Ceſar geſchlagen/ uud in der Flucht erſoffen/ etliche Jahr alleine Regirete/ iſt ſie von dem Antonius/ von ihrem verbrechen gegen Rom Rechenſchafft zu geben/ nach Tarſus gefordert worden/ da ſie ſich dergeſtalt gegen ihn verhalten/ daß er an ſtatt ihres Richters/ ihr Liebhaber/ und Sclav wor- den/ und dieſe gegenwertige Geſchicht vorgelauffen. ¹⁰. So bald die Hoͤrner blaſen. Es haben ſich gemeiniglich die alten Roͤmer in ihren Kriegen/ an ſtat heutiger Trompeten/ groſſer Hoͤrner theils von Ertz und Meſſing/ theils von groſſen Thieren/ gebrauchet. ¹¹. Sie weis wie ſie wol eh mit Ceſar hat geſpielt. Als Ceſar den Pompejus uͤberwunden/ hat er ſich in Aegyp- ten erhoben und in die Stadt Alexandrien belaͤgert/ wel- che ſich ihm auch willig ergeben. Demnach aber Kleopatra/ nach des Vaters Tode/ von ihrem Bruder Ptolomeus dem jungen Koͤnige durch Angeben ſeines vornehmen Raths des Pothinus/ des Nebenregiments gantz entſetzt/ und damit ſie nicht vor den Kãyſer kaͤme/ ihm ihr zugefuͤgtes Unrecht klagete/ und etwa durch liſtige Schmeicheley ihn an ſich zoͤge/ in einem abſonderlichen Ohrte verſchloſſen gehalten wurde/ hat Ceſar/ wie etliche meinen/ aus Liebe gegen ſie/ durch ei- nen heimlichen Boten ſie zu ſich fordern laſſen. Weil der Koͤ- nig aber/ ihr Bruder Ptolomeus ſie fleiſſig verſchloſſen hielte/ und ihr nicht vergoͤnnet heraus zu gehen/ hat ſie ſich bey Nacht mit ihrem getrewen Freunde Apollodorus in ein Kahnchen ge- ſetzt/ und iſt zu dem Koͤniglichen Schloſſe/ wo Ceſar lag/ ge- fahren. Als aber auch da Wache gehalten wurde/ hat ſie ſich ausgezogen/ und ſich ſo lang/ wie ſie war/ in einen Pfuͤhl wik- kelen/ und einſchnuͤren laſſen/ und den Apollodorus gebeten/ er moͤchte ſie auff der Achſel in Ceſars Gemach tragen. Apollo- dorus that es bald/ brachte ſie unvermerkter weiſe/ durch die Schildwache/ und legte den ſchoͤnen Buͤndel vor Ceſars Fuͤſſe. Da man es aufgewikkelt/ ſieht Ceſar die zarte Kleopatra vor ihm liegen/ er nimmet ſie auff/ erweiſet ihr alle Gunſt und Froundſchafft/ pfleget mit ihr alle Luſt/ wozu ihn ſeine Liebe antreib/ bringet ſie in des Bruders Gunſt/ und ſetzt ſie wieder neben

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/neumark_lustgarten_1666
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/neumark_lustgarten_1666/308
Zitationshilfe: Neumark, Georg: Poetisch-Historischer Lustgarten. Frankfurt (Main), 1666, S. 236. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/neumark_lustgarten_1666/308>, abgerufen am 23.11.2024.