Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Nicolai, Friedrich: Das Leben und die Meinungen des Herrn Magister Sebaldus Nothanker. Bd. 1. Berlin u. a., 1773.

Bild:
<< vorherige Seite



dem Verleger abgeredeten Bezahlung, an einen sei-
ner Arbeiter ab. Dieser verdingt es gemeiniglich ge-
gen drey Viertheil dessen was ihm der Hochwürdige
Herr gönnen will, an einen dritten, der es zuweilen,
wenn die Fabrik stark gehet, an einen vierten gegen
funfzehen Sechzehntheile deßen was er bekomt, ab-
läßt. Dieser übersetzt es wirklich, so gut oder schlecht
er kann. Bey dicken Beweisen daß der Meßias schon
gekommen ist, bey biblischen Geschichten in zwölf Bän-
den, bey voluminösen Dogmatiken, bey Predigten
aus dem französischen oder engländischen übersetzt,
kann dis ohne Bedenken gewagt werden, denn die
Leser, die solche Bücher lesen, merken nicht, ob ir-
gendwo etwas falsch sey, und die theologische Kunst-
richter sind nicht so schlimm, daß sie durch den Na-
men eines berühmten Vorredners oder durch ein höfli-
ches Schreiben eines Bruders im Herrn, nicht solten
zur Duldung und Schonung einer schlechten Ueber-
setzung bewegt werden können. Die Ausgaben der
Uebersetzungen historischer Werke, Reisebeschreibungen
u. d. gl. sind meistens das Werk der Buchhändler,
die sich dazu einen Wohlgebohrnen oder Hochedelge-
bohrnen Herrn aussuchen, weil in diesem Fache die
Uebersetzungsentrepreneure nicht so häufig sind,
als im theologischen Fache. Doch werden solche Ue-

berse-
G 4



dem Verleger abgeredeten Bezahlung, an einen ſei-
ner Arbeiter ab. Dieſer verdingt es gemeiniglich ge-
gen drey Viertheil deſſen was ihm der Hochwuͤrdige
Herr goͤnnen will, an einen dritten, der es zuweilen,
wenn die Fabrik ſtark gehet, an einen vierten gegen
funfzehen Sechzehntheile deßen was er bekomt, ab-
laͤßt. Dieſer uͤberſetzt es wirklich, ſo gut oder ſchlecht
er kann. Bey dicken Beweiſen daß der Meßias ſchon
gekommen iſt, bey bibliſchen Geſchichten in zwoͤlf Baͤn-
den, bey voluminoͤſen Dogmatiken, bey Predigten
aus dem franzoͤſiſchen oder englaͤndiſchen uͤberſetzt,
kann dis ohne Bedenken gewagt werden, denn die
Leſer, die ſolche Buͤcher leſen, merken nicht, ob ir-
gendwo etwas falſch ſey, und die theologiſche Kunſt-
richter ſind nicht ſo ſchlimm, daß ſie durch den Na-
men eines beruͤhmten Vorredners oder durch ein hoͤfli-
ches Schreiben eines Bruders im Herrn, nicht ſolten
zur Duldung und Schonung einer ſchlechten Ueber-
ſetzung bewegt werden koͤnnen. Die Ausgaben der
Ueberſetzungen hiſtoriſcher Werke, Reiſebeſchreibungen
u. d. gl. ſind meiſtens das Werk der Buchhaͤndler,
die ſich dazu einen Wohlgebohrnen oder Hochedelge-
bohrnen Herrn ausſuchen, weil in dieſem Fache die
Ueberſetzungsentrepreneure nicht ſo haͤufig ſind,
als im theologiſchen Fache. Doch werden ſolche Ue-

berſe-
G 4
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0127" n="103"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
dem Verleger abgeredeten Bezahlung, an einen &#x017F;ei-<lb/>
ner Arbeiter ab. Die&#x017F;er verdingt es gemeiniglich ge-<lb/>
gen drey Viertheil de&#x017F;&#x017F;en was ihm der Hochwu&#x0364;rdige<lb/>
Herr go&#x0364;nnen will, an einen dritten, der es zuweilen,<lb/>
wenn die Fabrik &#x017F;tark gehet, an einen vierten gegen<lb/>
funfzehen Sechzehntheile deßen was er bekomt, ab-<lb/>
la&#x0364;ßt. Die&#x017F;er u&#x0364;ber&#x017F;etzt es wirklich, &#x017F;o gut oder &#x017F;chlecht<lb/>
er kann. Bey dicken Bewei&#x017F;en daß der Meßias &#x017F;chon<lb/>
gekommen i&#x017F;t, bey bibli&#x017F;chen Ge&#x017F;chichten in zwo&#x0364;lf Ba&#x0364;n-<lb/>
den, bey volumino&#x0364;&#x017F;en Dogmatiken, bey Predigten<lb/>
aus dem franzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;chen oder engla&#x0364;ndi&#x017F;chen u&#x0364;ber&#x017F;etzt,<lb/>
kann dis ohne Bedenken gewagt werden, denn die<lb/>
Le&#x017F;er, die &#x017F;olche Bu&#x0364;cher le&#x017F;en, merken nicht, ob ir-<lb/>
gendwo etwas fal&#x017F;ch &#x017F;ey, und die theologi&#x017F;che Kun&#x017F;t-<lb/>
richter &#x017F;ind nicht &#x017F;o &#x017F;chlimm, daß &#x017F;ie durch den Na-<lb/>
men eines beru&#x0364;hmten Vorredners oder durch ein ho&#x0364;fli-<lb/>
ches Schreiben eines Bruders im Herrn, nicht &#x017F;olten<lb/>
zur Duldung und Schonung einer &#x017F;chlechten Ueber-<lb/>
&#x017F;etzung bewegt werden ko&#x0364;nnen. Die Ausgaben der<lb/>
Ueber&#x017F;etzungen hi&#x017F;tori&#x017F;cher Werke, Rei&#x017F;ebe&#x017F;chreibungen<lb/>
u. d. gl. &#x017F;ind mei&#x017F;tens das Werk der Buchha&#x0364;ndler,<lb/>
die &#x017F;ich dazu einen Wohlgebohrnen oder Hochedelge-<lb/>
bohrnen Herrn aus&#x017F;uchen, weil in die&#x017F;em Fache die<lb/>
Ueber&#x017F;etzungsentrepreneure nicht &#x017F;o ha&#x0364;ufig &#x017F;ind,<lb/>
als im theologi&#x017F;chen Fache. Doch werden &#x017F;olche Ue-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">G 4</fw><fw place="bottom" type="catch">ber&#x017F;e-</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[103/0127] dem Verleger abgeredeten Bezahlung, an einen ſei- ner Arbeiter ab. Dieſer verdingt es gemeiniglich ge- gen drey Viertheil deſſen was ihm der Hochwuͤrdige Herr goͤnnen will, an einen dritten, der es zuweilen, wenn die Fabrik ſtark gehet, an einen vierten gegen funfzehen Sechzehntheile deßen was er bekomt, ab- laͤßt. Dieſer uͤberſetzt es wirklich, ſo gut oder ſchlecht er kann. Bey dicken Beweiſen daß der Meßias ſchon gekommen iſt, bey bibliſchen Geſchichten in zwoͤlf Baͤn- den, bey voluminoͤſen Dogmatiken, bey Predigten aus dem franzoͤſiſchen oder englaͤndiſchen uͤberſetzt, kann dis ohne Bedenken gewagt werden, denn die Leſer, die ſolche Buͤcher leſen, merken nicht, ob ir- gendwo etwas falſch ſey, und die theologiſche Kunſt- richter ſind nicht ſo ſchlimm, daß ſie durch den Na- men eines beruͤhmten Vorredners oder durch ein hoͤfli- ches Schreiben eines Bruders im Herrn, nicht ſolten zur Duldung und Schonung einer ſchlechten Ueber- ſetzung bewegt werden koͤnnen. Die Ausgaben der Ueberſetzungen hiſtoriſcher Werke, Reiſebeſchreibungen u. d. gl. ſind meiſtens das Werk der Buchhaͤndler, die ſich dazu einen Wohlgebohrnen oder Hochedelge- bohrnen Herrn ausſuchen, weil in dieſem Fache die Ueberſetzungsentrepreneure nicht ſo haͤufig ſind, als im theologiſchen Fache. Doch werden ſolche Ue- berſe- G 4

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/nicolai_nothanker01_1773
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/nicolai_nothanker01_1773/127
Zitationshilfe: Nicolai, Friedrich: Das Leben und die Meinungen des Herrn Magister Sebaldus Nothanker. Bd. 1. Berlin u. a., 1773, S. 103. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/nicolai_nothanker01_1773/127>, abgerufen am 14.05.2024.