[N. N.]: Das Meerwunder. In: ‚Dresdner Heldenbuch‘ (Heldenbuch des Kaspar von der Rhön). [s. l.], 1472, Bl. 193r–199v. Hrsg. und übersetzt von Anja Braun et al. Stuttgart, 2017.Vers 170Das kint zoch man gar lobesam Vers 171Pis es zu czwelff iaren kam. Vers 172Do nam es zu mit krafte, Vers 173Das nymant mocht vor ym bestan. Vers 174Vil man- ig werder kuner man, Vers 175Der wart von ym gestrafte, Vers 176Das iderman den teuffel floh Vers 177Und seinen grimen zoren. Vers 178Wer sich mit vechten gen ym zoch Vers 179Und der must sein verloren. Vers 180Dar- umb so floch in iungk und alt. Vers 181Er wolt den kungk vertreiben Vers 182Von seinen landen mit gewalt. Vers 183Grosser untat er sich annomnam, Vers 184Was er der iunckfrawen ankom, Vers 185Die schwecht er alle czware. Vers 186Gar heimelleich so tet er das Vers 187Und darnach ers zu speise as, Vers 188Das man vil iunckfraw clare Vers 189Verlas wol in des kunges reich, Vers 190Dye er al het gefressen. Vers 191Betreübet wart der kungk geleich, Vers 192Das er sich het ver- messen Vers 193Zu schwechen vil der iunckfrawen her, Vers 194Die er heimlichen alle frass, Vers 195Das man ir keine gesah nit mer. Vers 196Der edel kunig ausderkorn Vers 197Het mank schone magt verlorn Vers 198Wol von dem argen wichte. Vers 199Und sprach zu ym: "werstu mein Vers 170Das kint zoch man gar lobesam Vers 171Pis es zu czwelff iaren kam. Vers 172Do nam es zu mit krafte, Vers 173Das nymant mocht vor ym bestan. Vers 174Vil man- ig werder kuner man, Vers 175Der wart von ym gestrafte, Vers 176Das iderman den teuffel floh Vers 177Und seinen grimen zoren. Vers 178Wer sich mit vechten gen ym zoch Vers 179Und der must sein verloren. Vers 180Dar- umb so floch in iungk und alt. Vers 181Er wolt den kungk vertreiben Vers 182Von seinen landen mit gewalt. Vers 183Grosser untat er sich annomnam, Vers 184Was er der iunckfrawen ankom, Vers 185Die schwecht er alle czware. Vers 186Gar heimelleich so tet er das Vers 187Und darnach ers zu speise as, Vers 188Das man vil iunckfraw clare Vers 189Verlas wol in des kunges reich, Vers 190Dye er al het gefressen. Vers 191Betreübet wart der kungk geleich, Vers 192Das er sich het ver- messen Vers 193Zu schwechen vil der iunckfrawen her, Vers 194Die er heimlichen alle frass, Vers 195Das man ir keine gesah nit mer. Vers 196Der edel kunig ausderkorn Vers 197Het mank schone magt verlorn Vers 198Wol von dem argen wichte. Vers 199Und sprach zu ym: „werstu mein <TEI> <text> <body> <div> <lg type="poem"> <pb facs="#f0010" corresp="https://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/9933/406/" n="196r"/> <lg n="14"> <l n="170">Das kint zoch man gar lobesam<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Das Kind erzog man auf vortreffliche Weise, “</note></l> <l n="171">Pis es zu<lb/> czwelff iaren kam.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Bis es zwölf Jahre alt wurde. “</note></l> <l n="172">Do nam es zu mit krafte,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Da gewann es (derart) an Kräften, “</note></l><lb/> <l n="173">Das nymant mocht vor ym bestan.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Dass ihm niemand standhalten konnte. “</note></l> <l n="174">Vil man<choice><orig/><reg>-</reg></choice><lb/> ig werder kuner man,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Sehr viele angesehene und kühne Männer “</note></l> <l n="175">Der wart von ym<lb/> gestrafte,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Wurden von ihm gezüchtigt, “</note></l> <l n="176">Das iderman den teuffel floh<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „So dass jedermann vor diesem Teufel “</note></l> <l n="177">Und<lb/> seinen grimen zoren.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Und seinem grimmigen Zorn floh. “</note></l> <l n="178">Wer sich mit vechten<lb/> gen ym zoch<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Wer antrat, gegen ihn zu fechten, “</note></l> <l n="179">Und der must sein verloren.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Der war gewiss verloren. “</note></l> <l n="180">Dar<choice><orig/><reg>-</reg></choice><lb/> umb so floch in iungk und alt.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Deshalb flohen Jung und Alt vor ihm. “</note></l> <l n="181">Er wolt den<lb/> kungk vertreiben<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Er wollte den König mit Gewalt “</note></l> <l n="182">Von seinen landen mit<lb/> gewalt.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Aus seinen Landen vertreiben. “</note></l> </lg> <lg n="15"> <l n="183">Grosser untat er sich an<subst><del rendition="#ow">nom</del><add place="across">nam</add></subst>,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Schlimme Verbrechen beging er: “</note></l> <l n="184">Was er der<lb/> iunckfrawen ankom,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Wahrlich, alle Jungfrauen, deren er habhaft werden konnte,“</note></l> <l n="185">Die schwecht er alle<lb/> czware.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Schändete er. “</note></l> <l n="186">Gar heimelleich so tet er das<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Er tat das ganz im Geheimen “</note></l> <l n="187">Und<lb/> darnach ers zu speise as,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Und verzehrte sie danach, “</note></l> <l n="188">Das man vil<lb/> iunckfraw clare<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „So dass viele schöne Jungfrauen “</note></l> <l n="189">Verlas wol in des kunges<lb/> reich,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Im Reich des Königs verloren gingen,“</note></l> <l n="190">Dye er al het gefressen.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Die er alle gefressen hatte. “</note></l> <l n="191">Betreübet<lb/> wart der kungk geleich,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Entsprechend wurde der König darüber betrübt, “</note></l> <l n="192">Das er sich het ver<choice><orig/><reg>-</reg></choice><lb/> messen<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Dass er (der Sohn) sich angemaßt hatte, “</note></l> <l n="193">Zu schwechen vil der iunckfrawen<lb/> her,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Viele der wunderschönen Jungfrauen zu schänden “</note></l> <l n="194">Die er heimlichen alle frass,<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Und heimlich alle zu fressen, “</note></l> <l n="195">Das man<lb/> ir keine gesah nit mer.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „So dass man keine von ihnen mehr zu Gesicht bekam.“</note></l> </lg> <lg n="16"> <l n="196">Der edel kunig ausderkorn<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Der ausgesprochen herrliche König “</note></l> <l n="197">Het mank<lb/> schone magt verlorn<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Hatte sehr viele schöne Jungfrauen “</note></l> <l n="198">Wol von <choice><sic>den</sic><corr resp="#textsource-1">dem</corr></choice> argen<lb/> wichte.<note resp="#textsource-1" type="editorial">Übertragung: „Durch das bösartige Wesen verloren. “</note></l> <l n="199">Und sprach zu ym: „werstu mein<lb/></l> </lg> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [196r/0010]
Das kint zoch man gar lobesam Pis es zu
czwelff iaren kam. Do nam es zu mit krafte,
Das nymant mocht vor ym bestan. Vil man
ig werder kuner man, Der wart von ym
gestrafte, Das iderman den teuffel floh Und
seinen grimen zoren. Wer sich mit vechten
gen ym zoch Und der must sein verloren. Dar
umb so floch in iungk und alt. Er wolt den
kungk vertreiben Von seinen landen mit
gewalt.
Grosser untat er sich annam, Was er der
iunckfrawen ankom, Die schwecht er alle
czware. Gar heimelleich so tet er das Und
darnach ers zu speise as, Das man vil
iunckfraw clare Verlas wol in des kunges
reich, Dye er al het gefressen. Betreübet
wart der kungk geleich, Das er sich het ver
messen Zu schwechen vil der iunckfrawen
her, Die er heimlichen alle frass, Das man
ir keine gesah nit mer.
Der edel kunig ausderkorn Het mank
schone magt verlorn Wol von dem argen
wichte. Und sprach zu ym: „werstu mein
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Anja Braun, Nora Ketschik, Matthias Kirchhoff, Anne Kirchhoff, Stephanie Seidl: Edition und Übersetzung dreier Fassungen des „Meerwunders“
(2018-02-22T15:10:46Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Nora Ketschik, Christian Thomas: Konvertierung der Ausgangsdaten (HTML) nach DTABf und Nachbearbeitung des XML-Dokuments.
Weitere Informationen:Verfahren der Texterfassung: manuell (einfach erfasst).
Zeilenanfänge werden immer, ggf. auch entgegen der Vorlage, groß geschrieben.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |