Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Talvj, Volkslieder der Serben, 1825

Bild:
<< vorherige Seite
Dorten kehre rückwärts Deinen Scharatz, 50
Sitze ab, und bind' ihn an die Tanne;
Neige Dich hinab auf's Brunnenwasser,
Daß Dein Antlitz Du im Spiegel schauest,
Siehest dorten, wann Du sterben werdest!" --
Da that Marko nach der Wila Worten. 55
Als er kam auf des Gebirges Gipfel,
Schaut' er von der Rechten zu der Linken,
Und erblickte die zwei schlanken Tannen,
Die des Waldes Bäum' all' überragten,
Schön geschmückt mit reichen grünen Blättern. 60
Darauf kehrte er den Scharatz rückwärts,
Saß dann ab und band ihn an die Tanne,
Neigte sich hinab auf's Brunnenwasser,
Sah im Wasser spiegeln sich sein Antlitz,
Und er sahe, wann er sterben werde. 65
Thränen rollten aus des Helden Augen:
"Falsche Welt! du meine schöne Blume!
Schön warst du, o kurzes Pilgerleben,
Kurzes, nur dreihundertjährig Leben!
Zeit ist's nun, daß ich die Welt vertausche." 70
Drauf zog er den schneidend scharfen Säbel,
Zog heraus ihn, von dem Gürtel lösend;
Schritt damit zu seinem Rosse Scharatz,
Hieb dem Scharatz Eines Streichs das Haupt ab,
Daß er nicht in Türkenhände falle, 75
Dorten kehre rückwärts Deinen Scharatz, 50
Sitze ab, und bind' ihn an die Tanne;
Neige Dich hinab auf's Brunnenwasser,
Daß Dein Antlitz Du im Spiegel schauest,
Siehest dorten, wann Du sterben werdest!“ —
Da that Marko nach der Wila Worten. 55
Als er kam auf des Gebirges Gipfel,
Schaut' er von der Rechten zu der Linken,
Und erblickte die zwei schlanken Tannen,
Die des Waldes Bäum' all' überragten,
Schön geschmückt mit reichen grünen Blättern. 60
Darauf kehrte er den Scharatz rückwärts,
Saß dann ab und band ihn an die Tanne,
Neigte sich hinab auf's Brunnenwasser,
Sah im Wasser spiegeln sich sein Antlitz,
Und er sahe, wann er sterben werde. 65
Thränen rollten aus des Helden Augen:
„Falsche Welt! du meine schöne Blume!
Schön warst du, o kurzes Pilgerleben,
Kurzes, nur dreihundertjährig Leben!
Zeit ist's nun, daß ich die Welt vertausche.“ 70
Drauf zog er den schneidend scharfen Säbel,
Zog heraus ihn, von dem Gürtel lösend;
Schritt damit zu seinem Rosse Scharatz,
Hieb dem Scharatz Eines Streichs das Haupt ab,
Daß er nicht in Türkenhände falle, 75
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <lg type="poem">
            <pb facs="#f0308" n="242"/>
            <lg>
              <l>Dorten kehre rückwärts Deinen Scharatz, <note place="right">50</note></l><lb/>
              <l>Sitze ab, und bind' ihn an die Tanne;</l><lb/>
              <l>Neige Dich hinab auf's Brunnenwasser,</l><lb/>
              <l>Daß Dein Antlitz Du im Spiegel schauest,</l><lb/>
              <l>Siehest dorten, wann Du sterben werdest!&#x201C; &#x2014;</l>
            </lg><lb/>
            <lg>
              <l>Da that Marko nach der Wila Worten. <note place="right">55</note></l><lb/>
              <l>Als er kam auf des Gebirges Gipfel,</l><lb/>
              <l>Schaut' er von der Rechten zu der Linken,</l><lb/>
              <l>Und erblickte die zwei schlanken Tannen,</l><lb/>
              <l>Die des Waldes Bäum' all' überragten,</l><lb/>
              <l>Schön geschmückt mit reichen grünen Blättern. <note place="right">60</note></l><lb/>
              <l>Darauf kehrte er den Scharatz rückwärts,</l><lb/>
              <l>Saß dann ab und band ihn an die Tanne,</l><lb/>
              <l>Neigte sich hinab auf's Brunnenwasser,</l><lb/>
              <l>Sah im Wasser spiegeln sich sein Antlitz,</l><lb/>
              <l>Und er sahe, wann er sterben werde. <note place="right">65</note></l>
            </lg><lb/>
            <lg>
              <l>Thränen rollten aus des Helden Augen:</l><lb/>
              <l>&#x201E;Falsche Welt! du meine schöne Blume!</l><lb/>
              <l>Schön warst du, o kurzes Pilgerleben,</l><lb/>
              <l>Kurzes, nur dreihundertjährig Leben!</l><lb/>
              <l>Zeit ist's nun, daß ich die Welt vertausche.&#x201C; <note place="right">70</note></l>
            </lg><lb/>
            <lg>
              <l>Drauf zog er den schneidend scharfen Säbel,</l><lb/>
              <l>Zog heraus ihn, von dem Gürtel lösend;</l><lb/>
              <l>Schritt damit zu seinem Rosse Scharatz,</l><lb/>
              <l>Hieb dem Scharatz Eines Streichs das Haupt ab,</l><lb/>
              <l>Daß er nicht in Türkenhände falle, <note place="right">75</note></l>
            </lg><lb/>
          </lg>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[242/0308] Dorten kehre rückwärts Deinen Scharatz, Sitze ab, und bind' ihn an die Tanne; Neige Dich hinab auf's Brunnenwasser, Daß Dein Antlitz Du im Spiegel schauest, Siehest dorten, wann Du sterben werdest!“ — Da that Marko nach der Wila Worten. Als er kam auf des Gebirges Gipfel, Schaut' er von der Rechten zu der Linken, Und erblickte die zwei schlanken Tannen, Die des Waldes Bäum' all' überragten, Schön geschmückt mit reichen grünen Blättern. Darauf kehrte er den Scharatz rückwärts, Saß dann ab und band ihn an die Tanne, Neigte sich hinab auf's Brunnenwasser, Sah im Wasser spiegeln sich sein Antlitz, Und er sahe, wann er sterben werde. Thränen rollten aus des Helden Augen: „Falsche Welt! du meine schöne Blume! Schön warst du, o kurzes Pilgerleben, Kurzes, nur dreihundertjährig Leben! Zeit ist's nun, daß ich die Welt vertausche.“ Drauf zog er den schneidend scharfen Säbel, Zog heraus ihn, von dem Gürtel lösend; Schritt damit zu seinem Rosse Scharatz, Hieb dem Scharatz Eines Streichs das Haupt ab, Daß er nicht in Türkenhände falle,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Robert Charlier, AV GWB Berlin: Bearbeitung der digitalen Edition. (2016-05-30T17:55:01Z)

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet; Druckfehler: dokumentiert; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: keine Angabe; I/J in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: keine Angabe; Kustoden: gekennzeichnet; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (&#xa75b;): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: keine Angabe; Silbentrennung: wie Vorlage; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: keine Angabe;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_volkslieder_1825
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/nn_volkslieder_1825/308
Zitationshilfe: Talvj, Volkslieder der Serben, 1825, S. 242. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/nn_volkslieder_1825/308>, abgerufen am 21.11.2024.