Kruschewatz. Stadt und Ruinen an der Morawa; einst die Residenz des Zaren Lasar.
Kupinowo (auch Kupinik, ungr. Kewlpen). Dorf und Schloß in Sirmien, welches dem Despoten Johann von Matthias Corvinus zur Residenz angewiesen ward.
Kutsch. Felsengegend um Montenegro. Auch an der Ressawa giebt es ein Gebirge kutschaja planina. Ein Theil des Pindus heißt ebenfalls kutscha. S. Pou- queville. Voyage dans la Grece.
Lim. Fluß zwischen Südserbien und der Herzegowi- na. Er fällt in die Drina.
Montenegro, slavisch zernagora, Schwarzgebir- ge. Gebirgskette auf der dalmatisch-albanischen Grenze. Die Bewohner, zum Theil türkischer, zum Theil östreichi- scher Herrschaft unterworfen, sprechen serbisch, sind griechi- scher Religion, und zeichnen sich durch kriegrischen, unab- hängigen Geist, und ungestüme Leidenschaftlichkeit aus. Pouqueville (s. Voyage dans la Grece 1820.) nennt sie eine peuplade feroce et sans honneur, -- ihren Wohnsitz retraite inhospitaliere d'hommes depraves et cruels. -- Um Vieles günstiger lautet die Stimme Vialla's (s. des- sen Voyage politique et historique au Montenegro. Paris 1820).
Maritza (Hebrus). Großer Fluß in Rumelien, der auf dem Hämus entspringt, und in den Archipelagus fällt.
Mostar. Ansehnliche Handelsstadt in der Herzego- wina an der Narenta.
Newessinja. Dorf und Ebne in der Herzegowina.
Nissa. Feste Stadt an der serbisch-bulgarschen Grenze.
Nowi. Name mehrerer Städte; in dem Gedicht: Hajkunas Hochzeit, scheint von dem am Una in Boßnien gelegenen Altnowi die Rede zu seyn.
Kruschewatz. Stadt und Ruinen an der Morawa; einst die Residenz des Zaren Lasar.
Kupinowo (auch Kupinik, ungr. Kewlpen). Dorf und Schloß in Sirmien, welches dem Despoten Johann von Matthias Corvinus zur Residenz angewiesen ward.
Kutsch. Felsengegend um Montenegro. Auch an der Ressawa giebt es ein Gebirge kutschaja planina. Ein Theil des Pindus heißt ebenfalls kutscha. S. Pou- queville. Voyage dans la Grèce.
Lim. Fluß zwischen Südserbien und der Herzegowi- na. Er fällt in die Drina.
Montenegro, slavisch zernagora, Schwarzgebir- ge. Gebirgskette auf der dalmatisch-albanischen Grenze. Die Bewohner, zum Theil türkischer, zum Theil östreichi- scher Herrschaft unterworfen, sprechen serbisch, sind griechi- scher Religion, und zeichnen sich durch kriegrischen, unab- hängigen Geist, und ungestüme Leidenschaftlichkeit aus. Pouqueville (s. Voyage dans la Grèce 1820.) nennt sie eine peuplade féroce et sans honneur, — ihren Wohnsitz retraite inhospitalière d'hommes dépravés et cruels. — Um Vieles günstiger lautet die Stimme Vialla's (s. des- sen Voyage politique et historique au Monténégro. Paris 1820).
Maritza (Hebrus). Großer Fluß in Rumelien, der auf dem Hämus entspringt, und in den Archipelagus fällt.
Mostar. Ansehnliche Handelsstadt in der Herzego- wina an der Narenta.
Newessinja. Dorf und Ebne in der Herzegowina.
Nissa. Feste Stadt an der serbisch-bulgarschen Grenze.
Nowi. Name mehrerer Städte; in dem Gedicht: Hajkunas Hochzeit, scheint von dem am Una in Boßnien gelegenen Altnowi die Rede zu seyn.
<TEI><text><body><divn="1"><pbfacs="#f0356"n="290"/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Kruschewatz</hi>.</hi> Stadt und Ruinen an der Morawa;<lb/>
einst die Residenz des Zaren Lasar.</p><lb/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Kupinowo</hi></hi> (auch Kupinik, ungr. Kewlpen). Dorf<lb/>
und Schloß in Sirmien, welches dem Despoten Johann<lb/>
von Matthias Corvinus zur Residenz angewiesen ward.</p><lb/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Kutsch</hi>.</hi> Felsengegend um Montenegro. Auch<lb/>
an der Ressawa giebt es ein Gebirge <hirendition="#aq">kutschaja planina.</hi><lb/>
Ein Theil des Pindus heißt ebenfalls <hirendition="#aq">kutscha.</hi> S. <hirendition="#aq">Pou-<lb/>
queville. Voyage dans la Grèce.</hi></p><lb/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Lim</hi>.</hi> Fluß zwischen Südserbien und der Herzegowi-<lb/>
na. Er fällt in die Drina.</p><lb/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Montenegro</hi>,</hi> slavisch <hirendition="#aq">zernagora,</hi> Schwarzgebir-<lb/>
ge. Gebirgskette auf der dalmatisch-albanischen Grenze.<lb/>
Die Bewohner, zum Theil türkischer, zum Theil östreichi-<lb/>
scher Herrschaft unterworfen, sprechen serbisch, sind griechi-<lb/>
scher Religion, und zeichnen sich durch kriegrischen, unab-<lb/>
hängigen Geist, und ungestüme Leidenschaftlichkeit aus.<lb/><hirendition="#aq">Pouqueville</hi> (s. <hirendition="#aq">Voyage dans la Grèce 1820.</hi>) nennt sie<lb/>
eine <hirendition="#aq">peuplade féroce et sans honneur,</hi>— ihren Wohnsitz<lb/><hirendition="#aq">retraite inhospitalière d'hommes dépravés et cruels.</hi><lb/>— Um Vieles günstiger lautet die Stimme <hirendition="#aq">Vialla's</hi> (s. des-<lb/>
sen <hirendition="#aq">Voyage politique et historique au Monténégro.<lb/>
Paris 1820).</hi></p><lb/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Maritza </hi></hi><hirendition="#aq">(Hebrus).</hi> Großer Fluß in Rumelien, der<lb/>
auf dem Hämus entspringt, und in den Archipelagus fällt.</p><lb/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Mostar</hi>.</hi> Ansehnliche Handelsstadt in der Herzego-<lb/>
wina an der Narenta.</p><lb/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Newessinja</hi>.</hi> Dorf und Ebne in der Herzegowina.</p><lb/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Nissa</hi>.</hi> Feste Stadt an der serbisch-bulgarschen Grenze.</p><lb/><p><hirendition="#b"><hirendition="#g">Nowi</hi>.</hi> Name mehrerer Städte; in dem Gedicht:<lb/>
Hajkunas Hochzeit, scheint von dem am Una in Boßnien<lb/>
gelegenen Altnowi die Rede zu seyn.</p><lb/></div></body></text></TEI>
[290/0356]
Kruschewatz. Stadt und Ruinen an der Morawa;
einst die Residenz des Zaren Lasar.
Kupinowo (auch Kupinik, ungr. Kewlpen). Dorf
und Schloß in Sirmien, welches dem Despoten Johann
von Matthias Corvinus zur Residenz angewiesen ward.
Kutsch. Felsengegend um Montenegro. Auch
an der Ressawa giebt es ein Gebirge kutschaja planina.
Ein Theil des Pindus heißt ebenfalls kutscha. S. Pou-
queville. Voyage dans la Grèce.
Lim. Fluß zwischen Südserbien und der Herzegowi-
na. Er fällt in die Drina.
Montenegro, slavisch zernagora, Schwarzgebir-
ge. Gebirgskette auf der dalmatisch-albanischen Grenze.
Die Bewohner, zum Theil türkischer, zum Theil östreichi-
scher Herrschaft unterworfen, sprechen serbisch, sind griechi-
scher Religion, und zeichnen sich durch kriegrischen, unab-
hängigen Geist, und ungestüme Leidenschaftlichkeit aus.
Pouqueville (s. Voyage dans la Grèce 1820.) nennt sie
eine peuplade féroce et sans honneur, — ihren Wohnsitz
retraite inhospitalière d'hommes dépravés et cruels.
— Um Vieles günstiger lautet die Stimme Vialla's (s. des-
sen Voyage politique et historique au Monténégro.
Paris 1820).
Maritza (Hebrus). Großer Fluß in Rumelien, der
auf dem Hämus entspringt, und in den Archipelagus fällt.
Mostar. Ansehnliche Handelsstadt in der Herzego-
wina an der Narenta.
Newessinja. Dorf und Ebne in der Herzegowina.
Nissa. Feste Stadt an der serbisch-bulgarschen Grenze.
Nowi. Name mehrerer Städte; in dem Gedicht:
Hajkunas Hochzeit, scheint von dem am Una in Boßnien
gelegenen Altnowi die Rede zu seyn.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Robert Charlier, AV GWB Berlin: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2016-05-30T17:55:01Z)
Weitere Informationen:
Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.
Bogensignaturen: gekennzeichnet;
Druckfehler: dokumentiert;
fremdsprachliches Material: gekennzeichnet;
Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe;
Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage;
i/j in Fraktur: keine Angabe;
I/J in Fraktur: keine Angabe;
Kolumnentitel: keine Angabe;
Kustoden: gekennzeichnet;
langes s (ſ): keine Angabe;
Normalisierungen: keine Angabe;
rundes r (ꝛ): keine Angabe;
Seitenumbrüche markiert: keine Angabe;
Silbentrennung: wie Vorlage;
u/v bzw. U/V: keine Angabe;
Vokale mit übergest. e: keine Angabe;
Vollständigkeit: vollständig erfasst;
Zeichensetzung: wie Vorlage;
Zeilenumbrüche markiert: keine Angabe;
Talvj, Volkslieder der Serben, 1825, S. 290. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/nn_volkslieder_1825/356>, abgerufen am 17.06.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.