Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Olearius, Adam: Offt begehrte Beschreibung Der Newen Orientalischen Rejse. Schleswig, 1647.

Bild:
<< vorherige Seite

Ander Theil der Persianischen
auff dem Bothe speisen/ vnd von dem übrigen eine gantze Tonne
voll einsaltzen.

Die Russen/ so jhrer Gescheffte halber auff der Wolge von einer
Stadt zur andern reisen/ pflegen an einem dünnen Taw eine Angel/
an welcher eine eiserne/ starck verziehnte Platte einer Hand lang auch
kürtzer/ gleich einem Fische formiret, hinten nach zuschleppen. Wenn
die Angel im Wasser fortgezogen wird/ wendet sie sich wegen der breite
hin vnd wieder/ vnd gibt als eines spielenden Fisches blicke von sich/
P. 221.dadurch können sie auff der Reise mehr als sie verzehren fangen/ Dann
die Wolge von allerhand arten Fischen sehr reich ist. Solcher gestalt
finden die Russen/ wenn sie nur Brod bey sich haben/ jhren Proviant
zur Reise vnter sich auff dem Wege. Dann sie wegen so vieler Fast-
Pag. 186.tage/ deren droben gedacht/ mehr der Fische als Fleisch vnd des Was-
ser-trinckens gewohnet.

Allhier stiessen wir vnsere Proviant Schute/ so wir von Nisen
mit genommen/ vnd numehr außgelädigt hatten/ von vns/ vnd damit
sie nicht den Cosaken zu nutze kommen möchte/ steckten wir sie in den
Brandt. Gegen den Mittag giengen wir einem Eylande Botenska, l.
so 3. W. lang/ gegen der Ecken des festen Landes/ welche Sie Polibno
nennen/ vorbey. Als der Wind vns starck entgegen kam/ legten wir
Beitma Ri-
vir.
vns hinter demselben/ bey einem Rivire Beitma, l. welches auch ein
Arm von dem grossen Strom Kama sein sol/ vor Ancker/ vnd blieben
die Nacht daselbst.

Den 21. dieses/ liessen wir zur rechten Hand zwey lustige örter lie-
gen/ auff welche vorzeiten Städte sollen gestanden seyn/ deren hinterste
Simberska gora geheissen/ sollen von dem Tamerlane zerstöret wor-
den seyn. Denn 22. giengen wir über 3. Drögten oder flache Grun-
de/ deren eine vor/ die andern zwene hinter dem Berge Arbuchim, so
zur Rechten des Vfers lieget/ waren. Dieser Berg hat von einer
Stadt/ welche darauff gestanden/ den Namen behalten. Man kan
hier auff dem Strome zwischen zwey Hügeln ins Land einen grossen
Der Stein
bey Arbuch-
im.
Stein hervor blicken schen/ welcher 10. Elen lang vnd etwas niedriger
sein sol. Auff dessen eine seiten sollen diese Wort stehen:

[fremdsprachliches Material - fehlt]
Budesch timae, dobro tobae budet.
Hiebstu mich auff/ so wurd dirs gut seyn.

Als einsmals eine Russische Struse/ am selbigen Orte wegen contrari
Wind vor Ancker liegen müssen/ haben 50. Personen in meinung ei-
nen grossen Schatz zufinden sich daran gemachet/ den Stein mit gros-
ser mühe vntergraben vnd vmbgeworffen/ haben aber nichts/ als auff
der vntersten seiten des Steins diese Wort eingehawen gefunden:

[fremdsprachliches Material - fehlt]
Tsto isches netzebo poloßchen.
Was suchestu? ist doch nichts hingeleget.
Vmb

Ander Theil der Perſianiſchen
auff dem Bothe ſpeiſen/ vnd von dem uͤbrigen eine gantze Tonne
voll einſaltzen.

Die Ruſſen/ ſo jhrer Geſcheffte halber auff der Wolge von einer
Stadt zur andern reiſen/ pflegen an einem duͤnnen Taw eine Angel/
an welcher eine eiſerne/ ſtarck verziehnte Platte einer Hand lang auch
kuͤrtzer/ gleich einem Fiſche formiret, hinten nach zuſchleppen. Wenn
die Angel im Waſſer fortgezogen wird/ wendet ſie ſich wegen der breite
hin vnd wieder/ vnd gibt als eines ſpielenden Fiſches blicke von ſich/
P. 221.dadurch koͤnnen ſie auff der Reiſe mehr als ſie verzehren fangen/ Dann
die Wolge von allerhand arten Fiſchen ſehr reich iſt. Solcher geſtalt
finden die Ruſſen/ wenn ſie nur Brod bey ſich haben/ jhren Proviant
zur Reiſe vnter ſich auff dem Wege. Dann ſie wegen ſo vieler Faſt-
Pag. 186.tage/ deren droben gedacht/ mehr der Fiſche als Fleiſch vnd des Waſ-
ſer-trinckens gewohnet.

Allhier ſtieſſen wir vnſere Proviant Schute/ ſo wir von Niſen
mit genommen/ vnd numehr außgelaͤdigt hatten/ von vns/ vnd damit
ſie nicht den Coſaken zu nutze kommen moͤchte/ ſteckten wir ſie in den
Brandt. Gegen den Mittag giengen wir einem Eylande Botenska, l.
ſo 3. W. lang/ gegen der Ecken des feſten Landes/ welche Sie Polibno
nennen/ vorbey. Als der Wind vns ſtarck entgegen kam/ legten wir
Beitma Ri-
vir.
vns hinter demſelben/ bey einem Rivire Beitma, l. welches auch ein
Arm von dem groſſen Strom Kama ſein ſol/ vor Ancker/ vnd blieben
die Nacht daſelbſt.

Den 21. dieſes/ lieſſen wir zur rechten Hand zwey luſtige oͤrter lie-
gen/ auff welche vorzeiten Staͤdte ſollen geſtanden ſeyn/ deren hinterſte
Simberska gora geheiſſen/ ſollen von dem Tamerlane zerſtoͤret wor-
den ſeyn. Denn 22. giengen wir uͤber 3. Droͤgten oder flache Grun-
de/ deren eine vor/ die andern zwene hinter dem Berge Arbuchim, ſo
zur Rechten des Vfers lieget/ waren. Dieſer Berg hat von einer
Stadt/ welche darauff geſtanden/ den Namen behalten. Man kan
hier auff dem Strome zwiſchen zwey Huͤgeln ins Land einen groſſen
Der Stein
bey Arbuch-
im.
Stein hervor blicken ſchen/ welcher 10. Elen lang vnd etwas niedriger
ſein ſol. Auff deſſen eine ſeiten ſollen dieſe Wort ſtehen:

[fremdsprachliches Material – fehlt]
Budeſch timæ, dobro tobæ budet.
Hiebſtu mich auff/ ſo wurd dirs gut ſeyn.

Als einsmals eine Ruſſiſche Struſe/ am ſelbigen Orte wegen contrari
Wind vor Ancker liegen muͤſſen/ haben 50. Perſonen in meinung ei-
nen groſſen Schatz zufinden ſich daran gemachet/ den Stein mit groſ-
ſer muͤhe vntergraben vnd vmbgeworffen/ haben aber nichts/ als auff
der vnterſten ſeiten des Steins dieſe Wort eingehawen gefunden:

[fremdsprachliches Material – fehlt]
Tsto iſches netzebo poloßchen.
Was ſucheſtu? iſt doch nichts hingeleget.
Vmb
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="1">
          <p><pb facs="#f0268" n="222"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Ander Theil der Per&#x017F;iani&#x017F;chen</hi></fw><lb/>
auff dem Bothe &#x017F;pei&#x017F;en/ vnd von dem u&#x0364;brigen eine gantze Tonne<lb/>
voll ein&#x017F;altzen.</p><lb/>
          <p>Die Ru&#x017F;&#x017F;en/ &#x017F;o jhrer Ge&#x017F;cheffte halber auff der <hi rendition="#aq">Wolge</hi> von einer<lb/>
Stadt zur andern rei&#x017F;en/ pflegen an einem du&#x0364;nnen Taw eine Angel/<lb/>
an welcher eine ei&#x017F;erne/ &#x017F;tarck verziehnte Platte einer Hand lang auch<lb/>
ku&#x0364;rtzer/ gleich einem Fi&#x017F;che <hi rendition="#aq">formiret,</hi> hinten nach zu&#x017F;chleppen. Wenn<lb/>
die Angel im Wa&#x017F;&#x017F;er fortgezogen wird/ wendet &#x017F;ie &#x017F;ich wegen der breite<lb/>
hin vnd wieder/ vnd gibt als eines &#x017F;pielenden Fi&#x017F;ches blicke von &#x017F;ich/<lb/><note place="left"><hi rendition="#aq">P.</hi> 221.</note>dadurch ko&#x0364;nnen &#x017F;ie auff der Rei&#x017F;e mehr als &#x017F;ie verzehren fangen/ Dann<lb/>
die <hi rendition="#aq">Wolge</hi> von allerhand arten Fi&#x017F;chen &#x017F;ehr reich i&#x017F;t. Solcher ge&#x017F;talt<lb/>
finden die Ru&#x017F;&#x017F;en/ wenn &#x017F;ie nur Brod bey &#x017F;ich haben/ jhren Proviant<lb/>
zur Rei&#x017F;e vnter &#x017F;ich auff dem Wege. Dann &#x017F;ie wegen &#x017F;o vieler Fa&#x017F;t-<lb/><note place="left"><hi rendition="#aq">Pag.</hi> 186.</note>tage/ deren droben gedacht/ mehr der Fi&#x017F;che als Flei&#x017F;ch vnd des Wa&#x017F;-<lb/>
&#x017F;er-trinckens gewohnet.</p><lb/>
          <p>Allhier &#x017F;tie&#x017F;&#x017F;en wir vn&#x017F;ere Proviant Schute/ &#x017F;o wir von Ni&#x017F;en<lb/>
mit genommen/ vnd numehr außgela&#x0364;digt hatten/ von vns/ vnd damit<lb/>
&#x017F;ie nicht den Co&#x017F;aken zu nutze kommen mo&#x0364;chte/ &#x017F;teckten wir &#x017F;ie in den<lb/>
Brandt. Gegen den Mittag giengen wir einem Eylande <hi rendition="#aq">Botenska,</hi> l.<lb/>
&#x017F;o 3. <hi rendition="#aq">W.</hi> lang/ gegen der Ecken des fe&#x017F;ten Landes/ welche Sie <hi rendition="#aq">Polibno</hi><lb/>
nennen/ vorbey. Als der Wind vns &#x017F;tarck entgegen kam/ legten wir<lb/><note place="left"><hi rendition="#aq">Beitma</hi> Ri-<lb/>
vir.</note>vns hinter dem&#x017F;elben/ bey einem Rivire <hi rendition="#aq">Beitma,</hi> l. welches auch ein<lb/>
Arm von dem gro&#x017F;&#x017F;en Strom <hi rendition="#aq">Kama</hi> &#x017F;ein &#x017F;ol/ vor Ancker/ vnd blieben<lb/>
die Nacht da&#x017F;elb&#x017F;t.</p><lb/>
          <p>Den 21. die&#x017F;es/ lie&#x017F;&#x017F;en wir zur rechten Hand zwey lu&#x017F;tige o&#x0364;rter lie-<lb/>
gen/ auff welche vorzeiten Sta&#x0364;dte &#x017F;ollen ge&#x017F;tanden &#x017F;eyn/ deren hinter&#x017F;te<lb/><hi rendition="#aq">Simberska gora</hi> gehei&#x017F;&#x017F;en/ &#x017F;ollen von dem <hi rendition="#aq">Tamerlane</hi> zer&#x017F;to&#x0364;ret wor-<lb/>
den &#x017F;eyn. Denn 22. giengen wir u&#x0364;ber 3. Dro&#x0364;gten oder flache Grun-<lb/>
de/ deren eine vor/ die andern zwene hinter dem Berge <hi rendition="#aq">Arbuchim,</hi> &#x017F;o<lb/>
zur Rechten des Vfers lieget/ waren. Die&#x017F;er Berg hat von einer<lb/>
Stadt/ welche darauff ge&#x017F;tanden/ den Namen behalten. Man kan<lb/>
hier auff dem Strome zwi&#x017F;chen zwey Hu&#x0364;geln ins Land einen gro&#x017F;&#x017F;en<lb/><note place="left">Der Stein<lb/>
bey <hi rendition="#aq">Arbuch-<lb/>
im.</hi></note>Stein hervor blicken &#x017F;chen/ welcher 10. Elen lang vnd etwas niedriger<lb/>
&#x017F;ein &#x017F;ol. Auff de&#x017F;&#x017F;en eine &#x017F;eiten &#x017F;ollen die&#x017F;e Wort &#x017F;tehen:</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l>
              <foreign xml:lang="rus">
                <gap reason="fm" unit="words"/>
              </foreign>
            </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Bude&#x017F;ch timæ, dobro tobæ budet.</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#fr">Hieb&#x017F;tu mich auff/ &#x017F;o wurd dirs gut &#x017F;eyn.</hi> </l>
          </lg><lb/>
          <p>Als einsmals eine Ru&#x017F;&#x017F;i&#x017F;che Stru&#x017F;e/ am &#x017F;elbigen Orte wegen <hi rendition="#aq">contrari</hi><lb/>
Wind vor Ancker liegen mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en/ haben 50. Per&#x017F;onen in meinung ei-<lb/>
nen gro&#x017F;&#x017F;en Schatz zufinden &#x017F;ich daran gemachet/ den Stein mit gro&#x017F;-<lb/>
&#x017F;er mu&#x0364;he vntergraben vnd vmbgeworffen/ haben aber nichts/ als auff<lb/>
der vnter&#x017F;ten &#x017F;eiten des Steins die&#x017F;e Wort eingehawen gefunden:</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l>
              <foreign xml:lang="rus">
                <gap reason="fm" unit="words"/>
              </foreign>
            </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Tsto i&#x017F;ches netzebo poloßchen.</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#fr">Was &#x017F;uche&#x017F;tu? i&#x017F;t doch nichts hingeleget.</hi> </l>
          </lg><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Vmb</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[222/0268] Ander Theil der Perſianiſchen auff dem Bothe ſpeiſen/ vnd von dem uͤbrigen eine gantze Tonne voll einſaltzen. Die Ruſſen/ ſo jhrer Geſcheffte halber auff der Wolge von einer Stadt zur andern reiſen/ pflegen an einem duͤnnen Taw eine Angel/ an welcher eine eiſerne/ ſtarck verziehnte Platte einer Hand lang auch kuͤrtzer/ gleich einem Fiſche formiret, hinten nach zuſchleppen. Wenn die Angel im Waſſer fortgezogen wird/ wendet ſie ſich wegen der breite hin vnd wieder/ vnd gibt als eines ſpielenden Fiſches blicke von ſich/ dadurch koͤnnen ſie auff der Reiſe mehr als ſie verzehren fangen/ Dann die Wolge von allerhand arten Fiſchen ſehr reich iſt. Solcher geſtalt finden die Ruſſen/ wenn ſie nur Brod bey ſich haben/ jhren Proviant zur Reiſe vnter ſich auff dem Wege. Dann ſie wegen ſo vieler Faſt- tage/ deren droben gedacht/ mehr der Fiſche als Fleiſch vnd des Waſ- ſer-trinckens gewohnet. P. 221. Pag. 186. Allhier ſtieſſen wir vnſere Proviant Schute/ ſo wir von Niſen mit genommen/ vnd numehr außgelaͤdigt hatten/ von vns/ vnd damit ſie nicht den Coſaken zu nutze kommen moͤchte/ ſteckten wir ſie in den Brandt. Gegen den Mittag giengen wir einem Eylande Botenska, l. ſo 3. W. lang/ gegen der Ecken des feſten Landes/ welche Sie Polibno nennen/ vorbey. Als der Wind vns ſtarck entgegen kam/ legten wir vns hinter demſelben/ bey einem Rivire Beitma, l. welches auch ein Arm von dem groſſen Strom Kama ſein ſol/ vor Ancker/ vnd blieben die Nacht daſelbſt. Beitma Ri- vir. Den 21. dieſes/ lieſſen wir zur rechten Hand zwey luſtige oͤrter lie- gen/ auff welche vorzeiten Staͤdte ſollen geſtanden ſeyn/ deren hinterſte Simberska gora geheiſſen/ ſollen von dem Tamerlane zerſtoͤret wor- den ſeyn. Denn 22. giengen wir uͤber 3. Droͤgten oder flache Grun- de/ deren eine vor/ die andern zwene hinter dem Berge Arbuchim, ſo zur Rechten des Vfers lieget/ waren. Dieſer Berg hat von einer Stadt/ welche darauff geſtanden/ den Namen behalten. Man kan hier auff dem Strome zwiſchen zwey Huͤgeln ins Land einen groſſen Stein hervor blicken ſchen/ welcher 10. Elen lang vnd etwas niedriger ſein ſol. Auff deſſen eine ſeiten ſollen dieſe Wort ſtehen: Der Stein bey Arbuch- im. _ Budeſch timæ, dobro tobæ budet. Hiebſtu mich auff/ ſo wurd dirs gut ſeyn. Als einsmals eine Ruſſiſche Struſe/ am ſelbigen Orte wegen contrari Wind vor Ancker liegen muͤſſen/ haben 50. Perſonen in meinung ei- nen groſſen Schatz zufinden ſich daran gemachet/ den Stein mit groſ- ſer muͤhe vntergraben vnd vmbgeworffen/ haben aber nichts/ als auff der vnterſten ſeiten des Steins dieſe Wort eingehawen gefunden: _ Tsto iſches netzebo poloßchen. Was ſucheſtu? iſt doch nichts hingeleget. Vmb

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647/268
Zitationshilfe: Olearius, Adam: Offt begehrte Beschreibung Der Newen Orientalischen Rejse. Schleswig, 1647. , S. 222. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647/268>, abgerufen am 22.11.2024.