Nicht weit vom goldnen Löwen (im Grunde im Habergäßchen) stand ein vornehmer Engländer und sah zu, wie seine vier rauchende Pferde eine Medi¬ zin von 2/3 gemeinen Salpeter und 1/3 Roßschwefel ge¬ gen das Verschlagen einbekamen. Der Fremde -- der ungefähr so viel Jahre haben mochte als dieses Buch Tage -- war schwarz gekleidet, lang, ehrwür¬ dig, reich (nach der Equipage zu urtheilen) und schön gebildet. Sein heller und fixirter Blick lag wie ein Fokus-Punkt zündend auf den Menschen -- sein Gesicht war glatt und kalt -- auf seiner Stirne stand die lothrechte Sekante als der Taktstrich der Geschäfte, als Exklamazionszeichen über die Mühen des Lebens -- mit bleichen wagrechten Linien war dieser Taktstrich rastriert, beide Arten von Linien waren gleichsam wie Zeichen in die zu hohe Stirne eingeschnitten, wie hoch das Thränenwasser der Trübsal schon an dieser Stirne, an dieser Seele auf¬ gestiegen sei. "Ich wollte den Lord Horion -- "dacht' ich -- anders geschildert haben, wenn mir "dieses Gesicht eher vorgekommen wäre. Viel¬ leicht denkt der Leser, das war der Lord selber.
Als der Engländer mein Terzett von Schweis¬ füchsen erblickt hatte: gieng er gerade auf mich zu und leitete ein Tauschprojekt ein und wollte meinen Fuchs mit einem Rappen einwechseln. Er hatte die Phantasie der vornehmen Russen, mit einem ordent¬
Nicht weit vom goldnen Loͤwen (im Grunde im Habergaͤßchen) ſtand ein vornehmer Englaͤnder und ſah zu, wie ſeine vier rauchende Pferde eine Medi¬ zin von ⅔ gemeinen Salpeter und ⅓ Roßſchwefel ge¬ gen das Verſchlagen einbekamen. Der Fremde — der ungefaͤhr ſo viel Jahre haben mochte als dieſes Buch Tage — war ſchwarz gekleidet, lang, ehrwuͤr¬ dig, reich (nach der Equipage zu urtheilen) und ſchoͤn gebildet. Sein heller und fixirter Blick lag wie ein Fokus-Punkt zuͤndend auf den Menſchen — ſein Geſicht war glatt und kalt — auf ſeiner Stirne ſtand die lothrechte Sekante als der Taktſtrich der Geſchaͤfte, als Exklamazionszeichen uͤber die Muͤhen des Lebens — mit bleichen wagrechten Linien war dieſer Taktſtrich raſtriert, beide Arten von Linien waren gleichſam wie Zeichen in die zu hohe Stirne eingeſchnitten, wie hoch das Thraͤnenwaſſer der Truͤbſal ſchon an dieſer Stirne, an dieſer Seele auf¬ geſtiegen ſei. »Ich wollte den Lord Horion — »dacht' ich — anders geſchildert haben, wenn mir »dieſes Geſicht eher vorgekommen waͤre. Viel¬ leicht denkt der Leſer, das war der Lord ſelber.
Als der Englaͤnder mein Terzett von Schweis¬ fuͤchſen erblickt hatte: gieng er gerade auf mich zu und leitete ein Tauſchprojekt ein und wollte meinen Fuchs mit einem Rappen einwechſeln. Er hatte die Phantaſie der vornehmen Ruſſen, mit einem ordent¬
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0428"n="418"/><p>Nicht weit vom goldnen Loͤwen (im Grunde im<lb/>
Habergaͤßchen) ſtand ein vornehmer Englaͤnder und<lb/>ſah zu, wie ſeine vier rauchende Pferde eine Medi¬<lb/>
zin von ⅔ gemeinen Salpeter und ⅓ Roßſchwefel ge¬<lb/>
gen das Verſchlagen einbekamen. Der Fremde —<lb/>
der ungefaͤhr ſo viel Jahre haben mochte als dieſes<lb/>
Buch Tage — war ſchwarz gekleidet, lang, ehrwuͤr¬<lb/>
dig, reich (nach der Equipage zu urtheilen) und ſchoͤn<lb/>
gebildet. Sein heller und fixirter Blick lag wie ein<lb/>
Fokus-Punkt zuͤndend auf den Menſchen —ſein<lb/>
Geſicht war glatt und kalt — auf ſeiner Stirne<lb/>ſtand die lothrechte Sekante als der Taktſtrich der<lb/>
Geſchaͤfte, als Exklamazionszeichen uͤber die Muͤhen<lb/>
des Lebens — mit bleichen wagrechten Linien war<lb/>
dieſer Taktſtrich raſtriert, beide Arten von Linien<lb/>
waren gleichſam wie Zeichen in die zu hohe Stirne<lb/>
eingeſchnitten, wie hoch das Thraͤnenwaſſer der<lb/>
Truͤbſal ſchon an dieſer Stirne, an dieſer Seele auf¬<lb/>
geſtiegen ſei. »Ich wollte den Lord Horion —<lb/>
»dacht' ich — anders geſchildert haben, wenn mir<lb/>
»dieſes Geſicht eher vorgekommen waͤre. Viel¬<lb/>
leicht denkt der Leſer, das war der Lord ſelber.</p><lb/><p>Als der Englaͤnder mein Terzett von Schweis¬<lb/>
fuͤchſen erblickt hatte: gieng er gerade auf mich zu<lb/>
und leitete ein Tauſchprojekt ein und wollte meinen<lb/>
Fuchs mit einem Rappen einwechſeln. Er hatte die<lb/>
Phantaſie der vornehmen Ruſſen, mit einem ordent¬<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[418/0428]
Nicht weit vom goldnen Loͤwen (im Grunde im
Habergaͤßchen) ſtand ein vornehmer Englaͤnder und
ſah zu, wie ſeine vier rauchende Pferde eine Medi¬
zin von ⅔ gemeinen Salpeter und ⅓ Roßſchwefel ge¬
gen das Verſchlagen einbekamen. Der Fremde —
der ungefaͤhr ſo viel Jahre haben mochte als dieſes
Buch Tage — war ſchwarz gekleidet, lang, ehrwuͤr¬
dig, reich (nach der Equipage zu urtheilen) und ſchoͤn
gebildet. Sein heller und fixirter Blick lag wie ein
Fokus-Punkt zuͤndend auf den Menſchen — ſein
Geſicht war glatt und kalt — auf ſeiner Stirne
ſtand die lothrechte Sekante als der Taktſtrich der
Geſchaͤfte, als Exklamazionszeichen uͤber die Muͤhen
des Lebens — mit bleichen wagrechten Linien war
dieſer Taktſtrich raſtriert, beide Arten von Linien
waren gleichſam wie Zeichen in die zu hohe Stirne
eingeſchnitten, wie hoch das Thraͤnenwaſſer der
Truͤbſal ſchon an dieſer Stirne, an dieſer Seele auf¬
geſtiegen ſei. »Ich wollte den Lord Horion —
»dacht' ich — anders geſchildert haben, wenn mir
»dieſes Geſicht eher vorgekommen waͤre. Viel¬
leicht denkt der Leſer, das war der Lord ſelber.
Als der Englaͤnder mein Terzett von Schweis¬
fuͤchſen erblickt hatte: gieng er gerade auf mich zu
und leitete ein Tauſchprojekt ein und wollte meinen
Fuchs mit einem Rappen einwechſeln. Er hatte die
Phantaſie der vornehmen Ruſſen, mit einem ordent¬
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Jean Paul: Hesperus, oder 45 Hundsposttage. Drittes Heftlein. Berlin, 1795, S. 418. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/paul_hesperus03_1795/428>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.