Pertsch, Johann Georg: Das Recht Der Beicht-Stühle. Halle, 1721.I. Abth. II. Cap. Von der Beichte der, es ist eine wichtige Sache. Es saget David: Jch willbekennen. Er saget nicht ich habe bekennet, und du hast mir vergeben. Er saget ich will bekennen, und du hast mir ver- geben; Denn indem er gesprochen, ich will bekennen, so zeiget er an, daß er solches noch nicht gethan, aber in dem Hertzen hatte er schon bekant. Dieses aber, da er saget, ich will beken- nen, ist das Bekäntniß; darum vergabst du auch mir die Mis- sethat meiner Sünden; meine Bekäntniß aber ware noch nicht in dem Munde. Jch sagte ich will wieder mich bekennen; aber GOtt hat die Stimme meines Hertzens schon gehöret. Meine Stimme ware noch nicht durch den Mund gedrungen, aber GOttes Ohr ware schon in meinem Hertzen. Hiermit zeiget Augustinus deutlich genug an/ daß GOtt/ denen/ die zerschlagenes Hertzens sind/ ohne daß sie Menschen beichten und von ihnen absoluiret werden/ die Sünden vergäbe. tiani vonder Beichte. §. XV. Ja was sage ich von denen alten Zeiten/ da daß mittit se pronunciaturum, & ille jam dimittit. Attendite fratres.
Magna res. Dixit, pronunciabo. Non dixit, pronunciaui, & tu dimisisti. Dixit, pronunciabo & tu dimisisti, quia ex ipso quod di- xit pronunciabo; ostendit, quia nondum pronunciauerat, sed cor- de pronunciauerat. Hoc ipsum dicere pronunciabo, pronuncia- re est; ideo & tu remisisti impietatem cordis mei. Confessio vero mea ad os nondum venerat. Dixeram enim pronunciabo ad- versum me; veruntamen Deus audiuit vocem cordis mei. Vox mea in ore nondum erat, sed auris Dei jam in corde erat. a) Gra- I. Abth. II. Cap. Von der Beichte der, es iſt eine wichtige Sache. Es ſaget David: Jch willbekennen. Er ſaget nicht ich habe bekennet, und du haſt mir vergeben. Er ſaget ich will bekennen, und du haſt mir ver- geben; Denn indem er geſprochen, ich will bekennen, ſo zeiget er an, daß er ſolches noch nicht gethan, aber in dem Hertzen hatte er ſchon bekant. Dieſes aber, da er ſaget, ich will beken- nen, iſt das Bekaͤntniß; darum vergabſt du auch mir die Miſ- ſethat meiner Suͤnden; meine Bekaͤntniß aber ware noch nicht in dem Munde. Jch ſagte ich will wieder mich bekennen; aber GOtt hat die Stimme meines Hertzens ſchon gehoͤret. Meine Stimme ware noch nicht durch den Mund gedrungen, aber GOttes Ohr ware ſchon in meinem Hertzen. Hiermit zeiget Auguſtinus deutlich genug an/ daß GOtt/ denen/ die zerſchlagenes Hertzens ſind/ ohne daß ſie Menſchen beichten und von ihnen abſoluiret werden/ die Suͤnden vergaͤbe. tiani vonder Beichte. §. XV. Ja was ſage ich von denen alten Zeiten/ da daß mittit ſe pronunciaturum, & ille jam dimittit. Attendite fratres.
Magna res. Dixit, pronunciabo. Non dixit, pronunciaui, & tu dimiſiſti. Dixit, pronunciabo & tu dimiſiſti, quia ex ipſo quod di- xit pronunciabo; oſtendit, quia nondum pronunciauerat, ſed cor- de pronunciauerat. Hoc ipſum dicere pronunciabo, pronuncia- re eſt; ideo & tu remiſiſti impietatem cordis mei. Confeſſio vero mea ad os nondum venerat. Dixeram enim pronunciabo ad- verſum me; veruntamen Deus audiuit vocem cordis mei. Vox mea in ore nondum erat, ſed auris Dei jam in corde erat. a) Gra- <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0123" n="104"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#aq">I.</hi> Abth. <hi rendition="#aq">II.</hi> Cap. Von der Beichte</hi></fw><lb/><hi rendition="#fr">der, es iſt eine wichtige Sache. Es ſaget David: Jch will<lb/> bekennen. Er ſaget nicht ich habe bekennet, und du haſt mir<lb/> vergeben. Er ſaget ich will bekennen, und du haſt mir ver-<lb/> geben; Denn indem er geſprochen, ich will bekennen, ſo zeiget<lb/> er an, daß er ſolches noch nicht gethan, aber in dem Hertzen<lb/> hatte er ſchon bekant. Dieſes aber, da er ſaget, ich will beken-<lb/> nen, iſt das Bekaͤntniß; darum vergabſt du auch mir die Miſ-<lb/> ſethat meiner Suͤnden; meine Bekaͤntniß aber ware noch nicht<lb/> in dem Munde. Jch ſagte ich will wieder mich bekennen;<lb/> aber GOtt hat die Stimme meines Hertzens ſchon gehoͤret.<lb/> Meine Stimme ware noch nicht durch den Mund gedrungen,<lb/> aber GOttes Ohr ware ſchon in meinem Hertzen.</hi> Hiermit<lb/> zeiget <hi rendition="#aq">Auguſtinus</hi> deutlich genug an/ daß GOtt/ denen/ die<lb/> zerſchlagenes Hertzens ſind/ ohne daß ſie Menſchen beichten<lb/> und von ihnen <hi rendition="#aq">abſoluiret</hi> werden/ die Suͤnden vergaͤbe.</p><lb/> <note place="left">Lehre <hi rendition="#aq">Gra-<lb/> tiani</hi> vonder Beichte.</note> </div><lb/> <div n="3"> <head>§. <hi rendition="#aq">XV.</hi></head> <p>Ja was ſage ich von denen alten Zeiten/ da<lb/> man im zwoͤlfften <hi rendition="#aq">Seculo,</hi> und alſo nicht allzulange vor der<lb/> Einfuͤhrung der Ohren-Beichte/ dafuͤr gehalten/ es waͤre<lb/> die Beichte/ ſo Menſchen geſchiehet/ nicht noͤthig. <hi rendition="#aq">Gratianus,</hi><lb/> der die <hi rendition="#aq">Decreta</hi> zuſammen getragen/ traͤget im Anfang ſei-<lb/> nes <hi rendition="#aq">tractats</hi> von der Buſſe die Frage fuͤr. <hi rendition="#fr">Ob allein durch<lb/> die Zerknirſchung des Hertzens, und geheime Genugthuung,<lb/> ohne daß man mit dem Mund beichte, jemand GOtt ein Ge-<lb/> nuͤgen thun koͤnne. Denn,</hi> faͤhret er fort/ <hi rendition="#fr">es ſind einige, die da<lb/> ſagen, daß man Vergebung der Suͤnden erhalten koͤnne, ohne</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">daß</hi></fw><lb/><note xml:id="f86" prev="#f85" place="foot" n="(a)"><hi rendition="#aq">mittit ſe pronunciaturum, & ille jam dimittit. Attendite fratres.<lb/> Magna res. Dixit, pronunciabo. Non dixit, pronunciaui, & tu<lb/> dimiſiſti. Dixit, pronunciabo & tu dimiſiſti, quia ex ipſo quod di-<lb/> xit pronunciabo; oſtendit, quia nondum pronunciauerat, ſed cor-<lb/> de pronunciauerat. Hoc ipſum dicere pronunciabo, pronuncia-<lb/> re eſt; ideo & tu remiſiſti impietatem cordis mei. Confeſſio vero<lb/> mea ad os nondum venerat. Dixeram enim pronunciabo ad-<lb/> verſum me; veruntamen Deus audiuit vocem cordis mei. Vox mea<lb/> in ore nondum erat, ſed auris Dei jam in corde erat.</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">a) Gra-</hi></fw></note><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [104/0123]
I. Abth. II. Cap. Von der Beichte
der, es iſt eine wichtige Sache. Es ſaget David: Jch will
bekennen. Er ſaget nicht ich habe bekennet, und du haſt mir
vergeben. Er ſaget ich will bekennen, und du haſt mir ver-
geben; Denn indem er geſprochen, ich will bekennen, ſo zeiget
er an, daß er ſolches noch nicht gethan, aber in dem Hertzen
hatte er ſchon bekant. Dieſes aber, da er ſaget, ich will beken-
nen, iſt das Bekaͤntniß; darum vergabſt du auch mir die Miſ-
ſethat meiner Suͤnden; meine Bekaͤntniß aber ware noch nicht
in dem Munde. Jch ſagte ich will wieder mich bekennen;
aber GOtt hat die Stimme meines Hertzens ſchon gehoͤret.
Meine Stimme ware noch nicht durch den Mund gedrungen,
aber GOttes Ohr ware ſchon in meinem Hertzen. Hiermit
zeiget Auguſtinus deutlich genug an/ daß GOtt/ denen/ die
zerſchlagenes Hertzens ſind/ ohne daß ſie Menſchen beichten
und von ihnen abſoluiret werden/ die Suͤnden vergaͤbe.
§. XV. Ja was ſage ich von denen alten Zeiten/ da
man im zwoͤlfften Seculo, und alſo nicht allzulange vor der
Einfuͤhrung der Ohren-Beichte/ dafuͤr gehalten/ es waͤre
die Beichte/ ſo Menſchen geſchiehet/ nicht noͤthig. Gratianus,
der die Decreta zuſammen getragen/ traͤget im Anfang ſei-
nes tractats von der Buſſe die Frage fuͤr. Ob allein durch
die Zerknirſchung des Hertzens, und geheime Genugthuung,
ohne daß man mit dem Mund beichte, jemand GOtt ein Ge-
nuͤgen thun koͤnne. Denn, faͤhret er fort/ es ſind einige, die da
ſagen, daß man Vergebung der Suͤnden erhalten koͤnne, ohne
daß
(a)
(a) mittit ſe pronunciaturum, & ille jam dimittit. Attendite fratres.
Magna res. Dixit, pronunciabo. Non dixit, pronunciaui, & tu
dimiſiſti. Dixit, pronunciabo & tu dimiſiſti, quia ex ipſo quod di-
xit pronunciabo; oſtendit, quia nondum pronunciauerat, ſed cor-
de pronunciauerat. Hoc ipſum dicere pronunciabo, pronuncia-
re eſt; ideo & tu remiſiſti impietatem cordis mei. Confeſſio vero
mea ad os nondum venerat. Dixeram enim pronunciabo ad-
verſum me; veruntamen Deus audiuit vocem cordis mei. Vox mea
in ore nondum erat, ſed auris Dei jam in corde erat.
a) Gra-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |