Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Pocci, Franz von: Lustiges Komödienbüchlein. Bd. 6. München, 1877.

Bild:
<< vorherige Seite
bei meine Gebrechen. Fühlen Sie mir den Puls,
Herr Assistent. Hab' gehabt e grauß Unglück, denn
ich bin gesterzt in's Wasser.
Casperl.
Besser in's Wasser, als in den Keller, wie es
bisweilen zu geschehen pflögt, wenn man einen
Rausch hat.
Goldmajer.
Was Rausch? Vom Wasser bekömmt man keinen
Rausch.
Casperl (mit Wichtigkeit den Puls fühlend).
Pulsus curriculus aquosus tremulosus bim
bam pum;
ein heftiges wässeriges Fieber!
Esmeralda.
Aber nicht wahr, Herr Doctor, es hat nichts
zu bedeuten?
Casperl.
Bedeuten? Oh -- es hat immer eine Be-
doitung. Gut, daß der Herr Baron in das Wasser
gefallen ist; denn das Wasser gibt nach und man
bricht sich keinen Haxen.
Goldmajer.
Esmeralda, was sagt er von de Haxen?
bei meine Gebrechen. Fühlen Sie mir den Puls,
Herr Aſſiſtent. Hab’ gehabt e grauß Unglück, denn
ich bin geſterzt in’s Waſſer.
Casperl.
Beſſer in’s Waſſer, als in den Keller, wie es
bisweilen zu geſchehen pflögt, wenn man einen
Rauſch hat.
Goldmajer.
Was Rauſch? Vom Waſſer bekömmt man keinen
Rauſch.
Casperl (mit Wichtigkeit den Puls fühlend).
Pulsus curriculus aquosus tremulosus bim
bam pum;
ein heftiges wäſſeriges Fieber!
Esmeralda.
Aber nicht wahr, Herr Doctor, es hat nichts
zu bedeuten?
Casperl.
Bedeuten? Oh — es hat immer eine Be-
doitung. Gut, daß der Herr Baron in das Waſſer
gefallen iſt; denn das Waſſer gibt nach und man
bricht ſich keinen Haxen.
Goldmajer.
Esmeralda, was ſagt er von de Haxen?
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <sp who="#GOLD">
            <p><pb facs="#f0218" n="182"/>
bei meine Gebrechen. Fühlen Sie mir den Puls,<lb/>
Herr A&#x017F;&#x017F;i&#x017F;tent. Hab&#x2019; gehabt e grauß Unglück, denn<lb/>
ich bin ge&#x017F;terzt in&#x2019;s Wa&#x017F;&#x017F;er.</p>
          </sp><lb/>
          <sp who="#CASPERL">
            <speaker> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#b">Casperl.</hi> </hi> </speaker><lb/>
            <p>Be&#x017F;&#x017F;er in&#x2019;s Wa&#x017F;&#x017F;er, als in den Keller, wie es<lb/>
bisweilen zu ge&#x017F;chehen pflögt, wenn man einen<lb/>
Rau&#x017F;ch hat.</p>
          </sp><lb/>
          <sp who="#GOLD">
            <speaker> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#b">Goldmajer.</hi> </hi> </speaker><lb/>
            <p>Was Rau&#x017F;ch? Vom Wa&#x017F;&#x017F;er bekömmt man keinen<lb/>
Rau&#x017F;ch.</p>
          </sp><lb/>
          <sp who="#CASPERL">
            <speaker> <hi rendition="#b">Casperl</hi> </speaker>
            <stage>(mit Wichtigkeit den Puls fühlend).</stage><lb/>
            <p><hi rendition="#aq">Pulsus curriculus aquosus tremulosus bim<lb/>
bam pum;</hi> ein heftiges wä&#x017F;&#x017F;eriges Fieber!</p>
          </sp><lb/>
          <sp who="#ESM">
            <speaker> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#b">Esmeralda.</hi> </hi> </speaker><lb/>
            <p>Aber nicht wahr, Herr Doctor, es hat nichts<lb/>
zu bedeuten?</p>
          </sp><lb/>
          <sp who="#CASPERL">
            <speaker> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#b">Casperl.</hi> </hi> </speaker><lb/>
            <p>Bedeuten? Oh &#x2014; es hat immer eine Be-<lb/>
doitung. Gut, daß der Herr Baron in das Wa&#x017F;&#x017F;er<lb/>
gefallen i&#x017F;t; denn das Wa&#x017F;&#x017F;er gibt nach und man<lb/>
bricht &#x017F;ich keinen Haxen.</p>
          </sp><lb/>
          <sp who="#GOLD">
            <speaker> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#b">Goldmajer.</hi> </hi> </speaker><lb/>
            <p>Esmeralda, was &#x017F;agt er von de Haxen?</p>
          </sp><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[182/0218] bei meine Gebrechen. Fühlen Sie mir den Puls, Herr Aſſiſtent. Hab’ gehabt e grauß Unglück, denn ich bin geſterzt in’s Waſſer. Casperl. Beſſer in’s Waſſer, als in den Keller, wie es bisweilen zu geſchehen pflögt, wenn man einen Rauſch hat. Goldmajer. Was Rauſch? Vom Waſſer bekömmt man keinen Rauſch. Casperl (mit Wichtigkeit den Puls fühlend). Pulsus curriculus aquosus tremulosus bim bam pum; ein heftiges wäſſeriges Fieber! Esmeralda. Aber nicht wahr, Herr Doctor, es hat nichts zu bedeuten? Casperl. Bedeuten? Oh — es hat immer eine Be- doitung. Gut, daß der Herr Baron in das Waſſer gefallen iſt; denn das Waſſer gibt nach und man bricht ſich keinen Haxen. Goldmajer. Esmeralda, was ſagt er von de Haxen?

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/pocci_komoedienbuechlein06_1877
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/pocci_komoedienbuechlein06_1877/218
Zitationshilfe: Pocci, Franz von: Lustiges Komödienbüchlein. Bd. 6. München, 1877, S. 182. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pocci_komoedienbuechlein06_1877/218>, abgerufen am 26.11.2024.