Praetorius, Johannes: Blockes-Berges Verrichtung. Leipzig u. a., 1668.Rechtschreibung. libocus, noch ziemlich richtiger von ihnen be-kommen; als wie er itzund ist/ und von den heutigen Leuten/ (welche von den vorigen nicht herstammen/ und als das rechte Wort/ per caba- lam oder traditionem oralem, nicht auff sich gebracht und erhalten haben) außgeredet wird: Zwar am Berge oder Orte selbst/ hat man endlich wol keinen Streit und Zweyffel be- kommen können: weil es unmüglich/ daß ir- gend ein Atlas ihn auffgesacket und anders- wohin getragen hätte/ oder selbst fortgegangenLansius in consult. contr. Brit. p. 588. were/ wie es in Herefortia eine Englische Landschafft solche ambulatotios montes ge- habt/ oder sonsten von den Riesen were ver- schleudert und transponiret worden. Nur die vorigen Leute (zu welchen die Römer vie- leicht mögen gesaget haben/ Veteres migrate coloni: oder welche von andern Partheyen und Feinden vor alters seyn vertrieben wor- den etc.) sind verrücket/ und andere dafür (more coloniarum) hin geschicket worden: Solche novitii nun/ mögen damahln den rechten Namen eben desselben unsern Ber- ges nicht recht eingenommen oder gefasset ha- ben/ und da sie ihn haben sollen Bocksberg oder Hell-Bocken nennen/ haben sie (gar verkehrt und fast unkäntlich) gesprochen Brocks-Berg; doch daß dieses der rechte Nahme nicht sey/ ist (wie oben erwehnet) oh- ne Mühe oder Harenzwang/ auß dem Ptolo- maeo C v
Rechtſchreibung. libocus, noch ziemlich richtiger von ihnen be-kommen; als wie er itzund iſt/ und von den heutigen Leutẽ/ (welche von den vorigen nicht herſtam̃en/ uñ als das rechte Wort/ per caba- lam oder traditionem oralem, nicht auff ſich gebracht und eꝛhalten haben) außgeredet wiꝛd: Zwar am Berge oder Orte ſelbſt/ hat man endlich wol keinen Streit und Zweyffel be- kommen koͤnnen: weil es unmuͤglich/ daß ir- gend ein Atlas ihn auffgeſacket und anders- wohin getragen haͤtte/ oder ſelbſt fortgegangenLanſius in conſult. contr. Brit. p. 588. were/ wie es in Herefortia eine Engliſche Landſchafft ſolche ambulatotios montes ge- habt/ oder ſonſten von den Rieſen were ver- ſchleudert und transponiret worden. Nur die vorigen Leute (zu welchen die Roͤmer vie- leicht moͤgen geſaget haben/ Veteres migrate coloni: oder welche von andern Partheyen und Feinden vor alters ſeyn vertrieben wor- den ꝛc.) ſind verruͤcket/ und andere dafuͤr (more coloniarum) hin geſchicket worden: Solche novitii nun/ moͤgen damahln den rechten Namen eben deſſelben unſern Ber- ges nicht recht eingenommen oder gefaſſet ha- ben/ und da ſie ihn haben ſollen Bocksberg oder Hell-Bocken nennen/ haben ſie (gar verkehrt und faſt unkaͤntlich) geſprochen Brocks-Berg; doch daß dieſes der rechte Nahme nicht ſey/ iſt (wie oben erwehnet) oh- ne Muͤhe oder Harenzwang/ auß dem Ptolo- mæo C v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0065" n="41"/><fw place="top" type="header">Rechtſchreibung.</fw><lb/><hi rendition="#aq">libocus,</hi> noch ziemlich richtiger von ihnen be-<lb/> kommen; als wie er itzund iſt/ und von den<lb/> heutigen Leutẽ/ (welche von den vorigen nicht<lb/> herſtam̃en/ uñ als das rechte Wort/ <hi rendition="#aq">per caba-<lb/> lam</hi> oder <hi rendition="#aq">traditionem oralem,</hi> nicht auff ſich<lb/> gebracht und eꝛhalten haben) außgeredet wiꝛd:<lb/> Zwar am Berge oder Orte ſelbſt/ hat man<lb/> endlich wol keinen Streit und Zweyffel be-<lb/> kommen koͤnnen: weil es unmuͤglich/ daß ir-<lb/> gend ein <hi rendition="#aq">Atlas</hi> ihn auffgeſacket und anders-<lb/> wohin getragen haͤtte/ oder ſelbſt fortgegangen<note place="right"><hi rendition="#aq">Lanſius in<lb/> conſult.<lb/> contr. Brit.<lb/> p.</hi> 588.<lb/></note><lb/> were/ wie es in <hi rendition="#aq">Herefortia</hi> eine Engliſche<lb/> Landſchafft ſolche <hi rendition="#aq">ambulatotios montes</hi> ge-<lb/> habt/ oder ſonſten von den Rieſen were ver-<lb/> ſchleudert und <hi rendition="#aq">transponiret</hi> worden. Nur<lb/> die vorigen Leute (zu welchen die Roͤmer vie-<lb/> leicht moͤgen geſaget haben/ <hi rendition="#aq">Veteres migrate<lb/> coloni:</hi> oder welche von andern Partheyen<lb/> und Feinden vor alters ſeyn vertrieben wor-<lb/> den ꝛc.) ſind verruͤcket/ und andere dafuͤr<lb/><hi rendition="#aq">(more coloniarum)</hi> hin geſchicket worden:<lb/> Solche <hi rendition="#aq">novitii</hi> nun/ moͤgen damahln den<lb/> rechten Namen eben deſſelben unſern Ber-<lb/> ges nicht recht eingenommen oder gefaſſet ha-<lb/> ben/ und da ſie ihn haben ſollen <hi rendition="#fr">Bocksberg</hi><lb/> oder <hi rendition="#fr">Hell-Bocken</hi> nennen/ haben ſie (gar<lb/> verkehrt und faſt unkaͤntlich) geſprochen<lb/> Brocks-Berg; doch daß dieſes der rechte<lb/> Nahme nicht ſey/ iſt (wie oben erwehnet) oh-<lb/> ne Muͤhe oder Harenzwang/ auß dem <hi rendition="#aq">Ptolo-</hi><lb/> <fw place="bottom" type="sig">C v</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">mæo</hi></fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [41/0065]
Rechtſchreibung.
libocus, noch ziemlich richtiger von ihnen be-
kommen; als wie er itzund iſt/ und von den
heutigen Leutẽ/ (welche von den vorigen nicht
herſtam̃en/ uñ als das rechte Wort/ per caba-
lam oder traditionem oralem, nicht auff ſich
gebracht und eꝛhalten haben) außgeredet wiꝛd:
Zwar am Berge oder Orte ſelbſt/ hat man
endlich wol keinen Streit und Zweyffel be-
kommen koͤnnen: weil es unmuͤglich/ daß ir-
gend ein Atlas ihn auffgeſacket und anders-
wohin getragen haͤtte/ oder ſelbſt fortgegangen
were/ wie es in Herefortia eine Engliſche
Landſchafft ſolche ambulatotios montes ge-
habt/ oder ſonſten von den Rieſen were ver-
ſchleudert und transponiret worden. Nur
die vorigen Leute (zu welchen die Roͤmer vie-
leicht moͤgen geſaget haben/ Veteres migrate
coloni: oder welche von andern Partheyen
und Feinden vor alters ſeyn vertrieben wor-
den ꝛc.) ſind verruͤcket/ und andere dafuͤr
(more coloniarum) hin geſchicket worden:
Solche novitii nun/ moͤgen damahln den
rechten Namen eben deſſelben unſern Ber-
ges nicht recht eingenommen oder gefaſſet ha-
ben/ und da ſie ihn haben ſollen Bocksberg
oder Hell-Bocken nennen/ haben ſie (gar
verkehrt und faſt unkaͤntlich) geſprochen
Brocks-Berg; doch daß dieſes der rechte
Nahme nicht ſey/ iſt (wie oben erwehnet) oh-
ne Muͤhe oder Harenzwang/ auß dem Ptolo-
mæo
Lanſius in
conſult.
contr. Brit.
p. 588.
C v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |