Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

von Preuschen, Hermione: Yoshiwara. Vom Freudenhaus des Lebens. Berlin, 1920.

Bild:
<< vorherige Seite

Mädchen machen mir's leicht, sie sind alle gutwillig und sanft. Und ich spreche vier Sprachen."

-- "Und ich sechs!" rief Indra-Shiragiku.

"Da wird es Ihnen nicht schwer werden, die siebente, japanische, zu lernen. Das ist vorläufig das Wichtigste. Und nun kommen Sie hinauf."

-- "Ich komme also morgen früh neun Uhr, Indra, dich abzuholen." -- "Ich werde fertig sein." Er sah sie mit einem dunklen Blick an. "Möchtest du hier glücklicher werden", er küßte ihr die Hand. -- "Ich hoffe es", murmelte sie leise. Dann ging sie mit Momidji (Ahorn) hinauf in Shidouttis, so hieß die Schlanke, Gemach. "Ohajo," sagte diese, "guten Tag" und streckte ihr die Hand hin. -- "Deine Pflicht, Shidoutti, im nächsten Monat ist, Shiragiku möglichst zu ,japanisieren'. Sprich kein Wort englisch mit ihr. Zwei Tage hat sie noch Urlaub, wird nur bei dir schlafen. Dann aber laß sie auch bei dir essen, lehre sie das Teezeremoniell, das Blumenbinden, die Stirnbeuge, so gut oder so schlecht natürlich, als das in vier Wochen möglich ist." Sie sprach englisch zu Shidoutti, damit Indra-Shiragiku sie

Mädchen machen mir’s leicht, sie sind alle gutwillig und sanft. Und ich spreche vier Sprachen.“

— „Und ich sechs!“ rief Indra-Shiragiku.

„Da wird es Ihnen nicht schwer werden, die siebente, japanische, zu lernen. Das ist vorläufig das Wichtigste. Und nun kommen Sie hinauf.“

— „Ich komme also morgen früh neun Uhr, Indra, dich abzuholen.“ — „Ich werde fertig sein.“ Er sah sie mit einem dunklen Blick an. „Möchtest du hier glücklicher werden“, er küßte ihr die Hand. — „Ich hoffe es“, murmelte sie leise. Dann ging sie mit Momidji (Ahorn) hinauf in Shidouttis, so hieß die Schlanke, Gemach. „Ohajo,“ sagte diese, „guten Tag“ und streckte ihr die Hand hin. — „Deine Pflicht, Shidoutti, im nächsten Monat ist, Shiragiku möglichst zu ‚japanisieren‘. Sprich kein Wort englisch mit ihr. Zwei Tage hat sie noch Urlaub, wird nur bei dir schlafen. Dann aber laß sie auch bei dir essen, lehre sie das Teezeremoniell, das Blumenbinden, die Stirnbeuge, so gut oder so schlecht natürlich, als das in vier Wochen möglich ist.“ Sie sprach englisch zu Shidoutti, damit Indra-Shiragiku sie

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0104" n="105"/>
Mädchen machen mir&#x2019;s leicht, sie sind alle gutwillig und sanft. Und ich spreche vier Sprachen.&#x201C;</p>
        <p>&#x2014; &#x201E;Und ich sechs!&#x201C; rief Indra-Shiragiku.</p>
        <p>&#x201E;Da wird es Ihnen nicht schwer werden, die siebente, japanische, zu lernen. Das ist vorläufig das Wichtigste. Und nun kommen Sie hinauf.&#x201C;</p>
        <p>&#x2014; &#x201E;Ich komme also morgen früh neun Uhr, Indra, dich abzuholen.&#x201C; &#x2014; &#x201E;Ich werde fertig sein.&#x201C; Er sah sie mit einem dunklen Blick an. &#x201E;Möchtest du hier glücklicher werden&#x201C;, er küßte ihr die Hand. &#x2014; &#x201E;Ich hoffe es&#x201C;, murmelte sie leise. Dann ging sie mit Momidji (Ahorn) hinauf in Shidouttis, so hieß die Schlanke, Gemach. &#x201E;<hi rendition="#g">Ohajo</hi>,&#x201C; sagte diese, &#x201E;guten Tag&#x201C; und streckte ihr die Hand hin. &#x2014; &#x201E;Deine Pflicht, Shidoutti, im nächsten Monat ist, Shiragiku möglichst zu &#x201A;japanisieren&#x2018;. Sprich kein Wort englisch mit ihr. Zwei Tage hat sie noch Urlaub, wird nur bei dir schlafen. Dann aber laß sie auch bei dir essen, lehre sie das Teezeremoniell, das Blumenbinden, die Stirnbeuge, so gut oder so schlecht natürlich, als das in vier Wochen möglich ist.&#x201C; Sie sprach englisch zu Shidoutti, damit Indra-Shiragiku sie
</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[105/0104] Mädchen machen mir’s leicht, sie sind alle gutwillig und sanft. Und ich spreche vier Sprachen.“ — „Und ich sechs!“ rief Indra-Shiragiku. „Da wird es Ihnen nicht schwer werden, die siebente, japanische, zu lernen. Das ist vorläufig das Wichtigste. Und nun kommen Sie hinauf.“ — „Ich komme also morgen früh neun Uhr, Indra, dich abzuholen.“ — „Ich werde fertig sein.“ Er sah sie mit einem dunklen Blick an. „Möchtest du hier glücklicher werden“, er küßte ihr die Hand. — „Ich hoffe es“, murmelte sie leise. Dann ging sie mit Momidji (Ahorn) hinauf in Shidouttis, so hieß die Schlanke, Gemach. „Ohajo,“ sagte diese, „guten Tag“ und streckte ihr die Hand hin. — „Deine Pflicht, Shidoutti, im nächsten Monat ist, Shiragiku möglichst zu ‚japanisieren‘. Sprich kein Wort englisch mit ihr. Zwei Tage hat sie noch Urlaub, wird nur bei dir schlafen. Dann aber laß sie auch bei dir essen, lehre sie das Teezeremoniell, das Blumenbinden, die Stirnbeuge, so gut oder so schlecht natürlich, als das in vier Wochen möglich ist.“ Sie sprach englisch zu Shidoutti, damit Indra-Shiragiku sie

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in Wikisource-Syntax. (2012-10-29T10:30:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus Wikisource entsprechen muss.
Wikimedia Commons: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2012-10-29T10:30:31Z)
Frank Wiegand: Konvertierung von Wikisource-Markup nach XML/TEI gemäß DTA-Basisformat. (2012-10-29T10:30:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/preuschen_yoshiwara_1920
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/preuschen_yoshiwara_1920/104
Zitationshilfe: von Preuschen, Hermione: Yoshiwara. Vom Freudenhaus des Lebens. Berlin, 1920, S. 105. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/preuschen_yoshiwara_1920/104>, abgerufen am 04.12.2024.