Hilarius [i. e. Reuter, Christian]: L'Honnéte Femme Oder die Ehrliche Frau zu Plißine [...] Nebenst Harleqvins Hochzeit- und Kind-Betterin-Schmause. Plißine, [1695]. Cleand. Die Invention gehet gantz gut an/ allein des Doctors Nahmen muß ich wissen? Fidel. Sein Nahme war Feinland? Cleand. Feinland? Fidel. Ich weiß nicht anders. Cleand. Aber warum soll ich Wein hinschicken? Sie möchten solches vor eine Affronte auffnehmen. Fidel. Dafür bin ich gut/ sie werden Mons. sol- chen nicht wieder zurück schicken. Cleand. Man siehet wie es gehet/ das Plissini- sche Frauenzimmer ist bißweilen sehr empfindlich. Fidel. Dafür stehe ich. Monsieur höre nur ich war neulicher Zeit auch mit einen guten Freunde in einen bewusten Weinkeller/ so schickte derselbe in Regard meiner 2. Kannen von den allerbesten Alacanten Weine zu sie/ ließ dabey seinen Gehorsam vermelden/ und auch zugleich sagen: in einer viertel Stunde wolte er zu sie kommen und mit denenselben die Flasche Wein austrincken/ allein wie wir kamen/ so war die Flasche leer/ und wolte er bescheid thun/ muste er sie wieder füllen lassen. Cleand. So ist dasselbe Frauenzimmer so gros- se Liebhaber von Wein trincken. Fidel. Sie habens von ihrer Frau Mutter ge- lernet. Cleand. Trincket dieselbe ihn auch gerne? Fidel. Ja der kan man keinen besseren Gefallen erwei- B 5
Cleand. Die Invention gehet gantz gut an/ allein des Doctors Nahmen muß ich wiſſen? Fidel. Sein Nahme war Feinland? Cleand. Feinland? Fidel. Ich weiß nicht anders. Cleand. Aber warum ſoll ich Wein hinſchicken? Sie moͤchten ſolches vor eine Affronte auffnehmen. Fidel. Dafuͤr bin ich gut/ ſie werden Monſ. ſol- chen nicht wieder zuruͤck ſchicken. Cleand. Man ſiehet wie es gehet/ das Plisſini- ſche Frauenzimmer iſt bißweilen ſehr empfindlich. Fidel. Dafuͤr ſtehe ich. Monſieur hoͤre nur ich war neulicher Zeit auch mit einen guten Freunde in einen bewuſten Weinkeller/ ſo ſchickte derſelbe in Regard meiner 2. Kannen von den allerbeſten Alacanten Weine zu ſie/ ließ dabey ſeinen Gehorſam vermelden/ und auch zugleich ſagen: in einer viertel Stunde wolte er zu ſie kommen und mit denenſelben die Flaſche Wein austrincken/ allein wie wir kamen/ ſo war die Flaſche leer/ und wolte er beſcheid thun/ muſte er ſie wieder fuͤllen laſſen. Cleand. So iſt daſſelbe Frauenzimmer ſo groſ- ſe Liebhaber von Wein trincken. Fidel. Sie habens von ihrer Frau Mutter ge- lernet. Cleand. Trincket dieſelbe ihn auch gerne? Fidel. Ja der kan man keinen beſſeren Gefallen erwei- B 5
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <pb facs="#f0021" n="9"/> <sp who="#CLE"> <speaker> <hi rendition="#fr">Cleand.</hi> </speaker> <p>Die <hi rendition="#aq">Invention</hi> gehet gantz gut an/ allein<lb/> des <hi rendition="#aq">Doctors</hi> Nahmen muß ich wiſſen?</p> </sp><lb/> <sp who="#FID"> <speaker> <hi rendition="#fr">Fidel.</hi> </speaker> <p>Sein Nahme war Feinland?</p> </sp><lb/> <sp who="#CLE"> <speaker> <hi rendition="#fr">Cleand.</hi> </speaker> <p>Feinland?</p> </sp><lb/> <sp who="#FID"> <speaker> <hi rendition="#fr">Fidel.</hi> </speaker> <p>Ich weiß nicht anders.</p> </sp><lb/> <sp who="#CLE"> <speaker> <hi rendition="#fr">Cleand.</hi> </speaker> <p>Aber warum ſoll ich Wein hinſchicken?<lb/> Sie moͤchten ſolches vor eine <hi rendition="#aq">Affronte</hi> auffnehmen.</p> </sp><lb/> <sp who="#FID"> <speaker> <hi rendition="#fr">Fidel.</hi> </speaker> <p>Dafuͤr bin ich gut/ ſie werden <hi rendition="#aq">Monſ.</hi> ſol-<lb/> chen nicht wieder zuruͤck ſchicken.</p> </sp><lb/> <sp who="#CLE"> <speaker> <hi rendition="#fr">Cleand.</hi> </speaker> <p>Man ſiehet wie es gehet/ das Plisſini-<lb/> ſche Frauenzimmer iſt bißweilen ſehr empfindlich.</p> </sp><lb/> <sp who="#FID"> <speaker> <hi rendition="#fr">Fidel.</hi> </speaker> <p>Dafuͤr ſtehe ich. <hi rendition="#aq">Monſieur</hi> hoͤre<lb/> nur ich war neulicher Zeit auch mit einen guten<lb/> Freunde in einen bewuſten Weinkeller/ ſo ſchickte<lb/> derſelbe in <hi rendition="#aq">Regard</hi> meiner 2. Kannen von den<lb/> allerbeſten Alacanten Weine zu ſie/ ließ dabey<lb/> ſeinen Gehorſam vermelden/ und auch zugleich<lb/> ſagen: in einer viertel Stunde wolte er zu ſie<lb/> kommen und mit denenſelben die Flaſche Wein<lb/> austrincken/ allein wie wir kamen/ ſo war die<lb/> Flaſche leer/ und wolte er beſcheid thun/ muſte er<lb/> ſie wieder fuͤllen laſſen.</p> </sp><lb/> <sp who="#CLE"> <speaker> <hi rendition="#fr">Cleand.</hi> </speaker> <p>So iſt daſſelbe Frauenzimmer ſo groſ-<lb/> ſe Liebhaber von Wein trincken.</p> </sp><lb/> <sp who="#FID"> <speaker> <hi rendition="#fr">Fidel.</hi> </speaker> <p>Sie habens von ihrer Frau Mutter ge-<lb/> lernet.</p> </sp><lb/> <sp who="#CLE"> <speaker> <hi rendition="#fr">Cleand.</hi> </speaker> <p>Trincket dieſelbe ihn auch gerne?</p> </sp><lb/> <sp who="#FID"> <speaker> <hi rendition="#fr">Fidel.</hi> </speaker> <p>Ja der kan man keinen beſſeren Gefallen<lb/> <fw place="bottom" type="sig">B 5</fw><fw place="bottom" type="catch">erwei-</fw><lb/></p> </sp> </div> </div> </body> </text> </TEI> [9/0021]
Cleand. Die Invention gehet gantz gut an/ allein
des Doctors Nahmen muß ich wiſſen?
Fidel. Sein Nahme war Feinland?
Cleand. Feinland?
Fidel. Ich weiß nicht anders.
Cleand. Aber warum ſoll ich Wein hinſchicken?
Sie moͤchten ſolches vor eine Affronte auffnehmen.
Fidel. Dafuͤr bin ich gut/ ſie werden Monſ. ſol-
chen nicht wieder zuruͤck ſchicken.
Cleand. Man ſiehet wie es gehet/ das Plisſini-
ſche Frauenzimmer iſt bißweilen ſehr empfindlich.
Fidel. Dafuͤr ſtehe ich. Monſieur hoͤre
nur ich war neulicher Zeit auch mit einen guten
Freunde in einen bewuſten Weinkeller/ ſo ſchickte
derſelbe in Regard meiner 2. Kannen von den
allerbeſten Alacanten Weine zu ſie/ ließ dabey
ſeinen Gehorſam vermelden/ und auch zugleich
ſagen: in einer viertel Stunde wolte er zu ſie
kommen und mit denenſelben die Flaſche Wein
austrincken/ allein wie wir kamen/ ſo war die
Flaſche leer/ und wolte er beſcheid thun/ muſte er
ſie wieder fuͤllen laſſen.
Cleand. So iſt daſſelbe Frauenzimmer ſo groſ-
ſe Liebhaber von Wein trincken.
Fidel. Sie habens von ihrer Frau Mutter ge-
lernet.
Cleand. Trincket dieſelbe ihn auch gerne?
Fidel. Ja der kan man keinen beſſeren Gefallen
erwei-
B 5
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |