me Frauenzimmer von Verstand, von Bele- senheit und Erziehung: so meine ich, daß es manche solche Frauenzimmer den Manns-Per- sonen in der Schreib-Art zuvor thun. Des Herrn von Bussy Briefe sind niemahls so hoch geschätzt worden, als die von seiner Verwantin der Frau von Sevigne. Der Uebersetzer ist hierin so sehr verschiedener Meinung, daß er sich nicht unterstanden hat, die Ode zu über- setzen, die im zweyten Theil Bl. 80 mangelt, weil sie nach dem Zeugniß des Englischen Schriftstellers von einem Frauenzimmer ver- fertiget ist, und dem gantzen Geschlecht zur Ehre gereicht.
Jn der Pamela wird mehr als einmahl ei- ne Ohnmacht zu Entwickelung eines Knotens gebraucht, und die Heldin dadurch von der Gefahr errettet, die ihr drohete. Dieses scheint ein Fehler zu seyn, weil es die Wahr- scheinlichkeit der Erzählung mindert. Denn es ist nicht vermuthlich, daß ein Frauenzim-
mer
Vorrede.
me Frauenzimmer von Verſtand, von Bele- ſenheit und Erziehung: ſo meine ich, daß es manche ſolche Frauenzimmer den Manns-Per- ſonen in der Schreib-Art zuvor thun. Des Herrn von Buſſy Briefe ſind niemahls ſo hoch geſchaͤtzt worden, als die von ſeiner Verwantin der Frau von Sevigne. Der Ueberſetzer iſt hierin ſo ſehr verſchiedener Meinung, daß er ſich nicht unterſtanden hat, die Ode zu uͤber- ſetzen, die im zweyten Theil Bl. 80 mangelt, weil ſie nach dem Zeugniß des Engliſchen Schriftſtellers von einem Frauenzimmer ver- fertiget iſt, und dem gantzen Geſchlecht zur Ehre gereicht.
Jn der Pamela wird mehr als einmahl ei- ne Ohnmacht zu Entwickelung eines Knotens gebraucht, und die Heldin dadurch von der Gefahr errettet, die ihr drohete. Dieſes ſcheint ein Fehler zu ſeyn, weil es die Wahr- ſcheinlichkeit der Erzaͤhlung mindert. Denn es iſt nicht vermuthlich, daß ein Frauenzim-
mer
<TEI><text><front><divtype="preface"n="1"><p><pbfacs="#f0015"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Vorrede.</hi></fw><lb/>
me Frauenzimmer von Verſtand, von Bele-<lb/>ſenheit und Erziehung: ſo meine ich, daß es<lb/>
manche ſolche Frauenzimmer den Manns-Per-<lb/>ſonen in der Schreib-Art zuvor thun. Des<lb/>
Herrn von Buſſy Briefe ſind niemahls ſo hoch<lb/>
geſchaͤtzt worden, als die von ſeiner Verwantin<lb/>
der Frau von Sevigne. Der Ueberſetzer iſt<lb/>
hierin ſo ſehr verſchiedener Meinung, daß er<lb/>ſich nicht unterſtanden hat, die Ode zu uͤber-<lb/>ſetzen, die im zweyten Theil Bl. 80 mangelt,<lb/>
weil ſie nach dem Zeugniß des Engliſchen<lb/>
Schriftſtellers <hirendition="#fr">von einem Frauenzimmer ver-<lb/>
fertiget iſt, und dem gantzen Geſchlecht zur<lb/>
Ehre gereicht.</hi></p><lb/><p>Jn der <hirendition="#fr">Pamela</hi> wird mehr als einmahl ei-<lb/>
ne Ohnmacht zu Entwickelung eines Knotens<lb/>
gebraucht, und die Heldin dadurch von der<lb/>
Gefahr errettet, die ihr drohete. Dieſes<lb/>ſcheint ein Fehler zu ſeyn, weil es die Wahr-<lb/>ſcheinlichkeit der Erzaͤhlung mindert. Denn<lb/>
es iſt nicht vermuthlich, daß ein Frauenzim-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">mer</fw><lb/></p></div></front></text></TEI>
[0015]
Vorrede.
me Frauenzimmer von Verſtand, von Bele-
ſenheit und Erziehung: ſo meine ich, daß es
manche ſolche Frauenzimmer den Manns-Per-
ſonen in der Schreib-Art zuvor thun. Des
Herrn von Buſſy Briefe ſind niemahls ſo hoch
geſchaͤtzt worden, als die von ſeiner Verwantin
der Frau von Sevigne. Der Ueberſetzer iſt
hierin ſo ſehr verſchiedener Meinung, daß er
ſich nicht unterſtanden hat, die Ode zu uͤber-
ſetzen, die im zweyten Theil Bl. 80 mangelt,
weil ſie nach dem Zeugniß des Engliſchen
Schriftſtellers von einem Frauenzimmer ver-
fertiget iſt, und dem gantzen Geſchlecht zur
Ehre gereicht.
Jn der Pamela wird mehr als einmahl ei-
ne Ohnmacht zu Entwickelung eines Knotens
gebraucht, und die Heldin dadurch von der
Gefahr errettet, die ihr drohete. Dieſes
ſcheint ein Fehler zu ſeyn, weil es die Wahr-
ſcheinlichkeit der Erzaͤhlung mindert. Denn
es iſt nicht vermuthlich, daß ein Frauenzim-
mer
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/15>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.