[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748.der Clarissa. war, hielt ich ihn theurer, als da ich ihn nochin dem Bauer hatte, und ihn sehen konte so oft ich wollte. Nun aber bin ich in der That verliebt. Jch CLARJSSA! O Dein Schall bezaubert unser Ohr. Man fühlt die Zärtlichkeit mit welcher Kinder schertzen. Ein unverfälschtes Blut/ wie das in jungen Hertzen/ Schlägt in der Männer Brust. Hättest du je gedacht, daß ich, der ich sonst Jch muß mich selbst schelten. Dryden schreibt:
Der (*) Liebe heist im Englischen Love, welches der Anfang des Namens Lovelace ist. X 5
der Clariſſa. war, hielt ich ihn theurer, als da ich ihn nochin dem Bauer hatte, und ihn ſehen konte ſo oft ich wollte. Nun aber bin ich in der That verliebt. Jch CLARJSSA! O Dein Schall bezaubert unſer Ohr. Man fuͤhlt die Zaͤrtlichkeit mit welcher Kinder ſchertzen. Ein unverfaͤlſchtes Blut/ wie das in jungen Hertzen/ Schlaͤgt in der Maͤnner Bruſt. Haͤtteſt du je gedacht, daß ich, der ich ſonſt Jch muß mich ſelbſt ſchelten. Dryden ſchreibt:
Der (*) Liebe heiſt im Engliſchen Love, welches der Anfang des Namens Lovelace iſt. X 5
<TEI> <text> <body> <div n="2"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0349" n="329"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">der Clariſſa.</hi></hi></fw><lb/> war, hielt ich ihn theurer, als da ich ihn noch<lb/> in dem Bauer hatte, und ihn ſehen konte ſo oft<lb/> ich wollte.</p><lb/> <p>Nun aber bin ich in der That verliebt. Jch<lb/> kan an ſonſt nichts dencken, als an meine goͤttliche<lb/> Clariſſa Harlowe. <hi rendition="#fr">Harlowe!</hi> wie bleibt mir<lb/> das verhaßte Wort im Halſe ſtecken! Jch muß<lb/> ſie umtauffen, und ihr den Namen <hi rendition="#fr">der Liebe</hi><lb/> geben.<note place="foot" n="(*)"><hi rendition="#fr">Liebe</hi> heiſt im Engliſchen <hi rendition="#fr">Love,</hi> welches der<lb/> Anfang des Namens Lovelace iſt.</note></p><lb/> <lg type="poem"> <l>CLARJSSA! <hi rendition="#fr">O Dein Schall bezaubert</hi></l><lb/> <l> <hi rendition="#fr"> <hi rendition="#et">unſer Ohr.</hi> </hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et">Man fuͤhlt die Zaͤrtlichkeit mit welcher</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#et">Kinder ſchertzen.</hi> </hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et">Ein unverfaͤlſchtes Blut/ wie das in</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#et">jungen Hertzen/</hi> </hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#et">Schlaͤgt in der Maͤnner Bruſt.</hi> </l> </lg><lb/> <p>Haͤtteſt du je gedacht, daß ich, der ich ſonſt<lb/> zum hoͤchſten glaubte daß meine Gegenliebe eben<lb/> ſo groß ſeyn koͤnte als die Liebe der Schoͤnen;<lb/> daß ich, der ich um dieſes goͤttlichen Kindes wil-<lb/> len mir es gar habe in den Sinn kommen laſſen,<lb/><hi rendition="#fr">das Leben in Feſſeln</hi> dem <hi rendition="#fr">Leben der Ehre</hi><lb/> vorzuziehen: daß ich auch dem <hi rendition="#fr">Otway</hi> dieſe all-<lb/> zuzaͤrtlichen Zeilen jemals abborgen wuͤrde.</p><lb/> <p>Jch muß mich ſelbſt ſchelten. <hi rendition="#fr">Dryden</hi> ſchreibt:</p><lb/> <cit> <quote> <lg type="poem"> <l> <hi rendition="#fr">Ein anders Feuer iſt die Lieb in andern</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#fr"> <hi rendition="#et">Seelen:</hi> </hi> </l> </lg><lb/> <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#fr">Der</hi> </fw><lb/> <fw place="bottom" type="sig">X 5</fw><lb/> </quote> </cit> </div> </div> </body> </text> </TEI> [329/0349]
der Clariſſa.
war, hielt ich ihn theurer, als da ich ihn noch
in dem Bauer hatte, und ihn ſehen konte ſo oft
ich wollte.
Nun aber bin ich in der That verliebt. Jch
kan an ſonſt nichts dencken, als an meine goͤttliche
Clariſſa Harlowe. Harlowe! wie bleibt mir
das verhaßte Wort im Halſe ſtecken! Jch muß
ſie umtauffen, und ihr den Namen der Liebe
geben. (*)
CLARJSSA! O Dein Schall bezaubert
unſer Ohr.
Man fuͤhlt die Zaͤrtlichkeit mit welcher
Kinder ſchertzen.
Ein unverfaͤlſchtes Blut/ wie das in
jungen Hertzen/
Schlaͤgt in der Maͤnner Bruſt.
Haͤtteſt du je gedacht, daß ich, der ich ſonſt
zum hoͤchſten glaubte daß meine Gegenliebe eben
ſo groß ſeyn koͤnte als die Liebe der Schoͤnen;
daß ich, der ich um dieſes goͤttlichen Kindes wil-
len mir es gar habe in den Sinn kommen laſſen,
das Leben in Feſſeln dem Leben der Ehre
vorzuziehen: daß ich auch dem Otway dieſe all-
zuzaͤrtlichen Zeilen jemals abborgen wuͤrde.
Jch muß mich ſelbſt ſchelten. Dryden ſchreibt:
Ein anders Feuer iſt die Lieb in andern
Seelen:
Der
(*) Liebe heiſt im Engliſchen Love, welches der
Anfang des Namens Lovelace iſt.
X 5
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |