Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

der Clarissa.
danckte Pachrer des Lord M. erzählet hat: Herr
Lovelace habe sechs oder sieben Brüder, die eben
so schlimm seyn sollen als er selbst; und die gan-
tze Gegend freue sich, wenn sie wegreiseten. Jch
höre, daß er jetzt eine solche Bande um sich hat.
Seyn Sie versichert, er wird nicht zugeben, daß
Sie ohne Hinderniß nach Jhres Onckles Gut
gebracht werden. Und wessen werden Sie seyn
müssen, wenn es ihm glücket, Sie aus den Hän-
den der Jhrigen zu retten?

Jch zittere aus Liebe zu Jhnen, wenn ich an
die Folgen gedencke, die eine Schlägerey bey ei-
ner solchen Gelegenheit haben könnte. Er ist
gewiß einigen von Jhren Anverwanten die Rache
noch schuldig. Dieses macht mich noch mehr
über die abschlägige Antwort meiner Mutter, in
einer Sache, die mir so sehr am Hertzen lag,
verdrießlich.

Meine Mutter will den Thee nicht allein trin-
cken: ich soll mit dabey seyn. Ein kleiner Zanck
ist oft nützlich: allein gar zu viel Liebe ist eben
so beschwerlich, als gar zu wenig.



Wir haben noch einen Satz mit einander ge-
habt. Gewiß, sie ist ungemein, - - (was soll
ich sagen?) - - - - eigensinnig. Sie mag
diesesmahl mit einem so gelinden Ausdruck ab-
kommen.

Was war das doch für ein alter Grieche, der

sag-

der Clariſſa.
danckte Pachrer des Lord M. erzaͤhlet hat: Herr
Lovelace habe ſechs oder ſieben Bruͤder, die eben
ſo ſchlimm ſeyn ſollen als er ſelbſt; und die gan-
tze Gegend freue ſich, wenn ſie wegreiſeten. Jch
hoͤre, daß er jetzt eine ſolche Bande um ſich hat.
Seyn Sie verſichert, er wird nicht zugeben, daß
Sie ohne Hinderniß nach Jhres Onckles Gut
gebracht werden. Und weſſen werden Sie ſeyn
muͤſſen, wenn es ihm gluͤcket, Sie aus den Haͤn-
den der Jhrigen zu retten?

Jch zittere aus Liebe zu Jhnen, wenn ich an
die Folgen gedencke, die eine Schlaͤgerey bey ei-
ner ſolchen Gelegenheit haben koͤnnte. Er iſt
gewiß einigen von Jhren Anverwanten die Rache
noch ſchuldig. Dieſes macht mich noch mehr
uͤber die abſchlaͤgige Antwort meiner Mutter, in
einer Sache, die mir ſo ſehr am Hertzen lag,
verdrießlich.

Meine Mutter will den Thee nicht allein trin-
cken: ich ſoll mit dabey ſeyn. Ein kleiner Zanck
iſt oft nuͤtzlich: allein gar zu viel Liebe iſt eben
ſo beſchwerlich, als gar zu wenig.



Wir haben noch einen Satz mit einander ge-
habt. Gewiß, ſie iſt ungemein, ‒ ‒ (was ſoll
ich ſagen?) ‒ ‒ ‒ ‒ eigenſinnig. Sie mag
dieſesmahl mit einem ſo gelinden Ausdruck ab-
kommen.

Was war das doch fuͤr ein alter Grieche, der

ſag-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0403" n="397"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">der Clari&#x017F;&#x017F;a</hi>.</hi></fw><lb/>
danckte Pachrer des <hi rendition="#fr">Lord</hi> M. erza&#x0364;hlet hat: Herr<lb/><hi rendition="#fr">Lovelace</hi> habe &#x017F;echs oder &#x017F;ieben Bru&#x0364;der, die eben<lb/>
&#x017F;o &#x017F;chlimm &#x017F;eyn &#x017F;ollen als er &#x017F;elb&#x017F;t; und die gan-<lb/>
tze Gegend freue &#x017F;ich, wenn &#x017F;ie wegrei&#x017F;eten. Jch<lb/>
ho&#x0364;re, daß er jetzt eine &#x017F;olche Bande um &#x017F;ich hat.<lb/>
Seyn Sie ver&#x017F;ichert, er wird nicht zugeben, daß<lb/>
Sie ohne Hinderniß nach Jhres Onckles Gut<lb/>
gebracht werden. Und we&#x017F;&#x017F;en werden Sie &#x017F;eyn<lb/>
mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en, wenn es ihm glu&#x0364;cket, Sie aus den Ha&#x0364;n-<lb/>
den der Jhrigen zu retten?</p><lb/>
          <p>Jch zittere aus Liebe zu Jhnen, wenn ich an<lb/>
die Folgen gedencke, die eine Schla&#x0364;gerey bey ei-<lb/>
ner &#x017F;olchen Gelegenheit haben ko&#x0364;nnte. Er i&#x017F;t<lb/>
gewiß einigen von Jhren Anverwanten die Rache<lb/>
noch &#x017F;chuldig. Die&#x017F;es macht mich noch mehr<lb/>
u&#x0364;ber die ab&#x017F;chla&#x0364;gige Antwort meiner Mutter, in<lb/>
einer Sache, die mir &#x017F;o &#x017F;ehr am Hertzen lag,<lb/>
verdrießlich.</p><lb/>
          <p>Meine Mutter will den Thee nicht allein trin-<lb/>
cken: ich &#x017F;oll mit dabey &#x017F;eyn. Ein kleiner Zanck<lb/>
i&#x017F;t oft nu&#x0364;tzlich: allein gar zu viel Liebe i&#x017F;t eben<lb/>
&#x017F;o be&#x017F;chwerlich, als gar zu wenig.</p><lb/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p>Wir haben noch einen Satz mit einander ge-<lb/>
habt. Gewiß, &#x017F;ie i&#x017F;t ungemein, &#x2012; &#x2012; (was &#x017F;oll<lb/>
ich &#x017F;agen?) &#x2012; &#x2012; &#x2012; &#x2012; <hi rendition="#fr">eigen&#x017F;innig.</hi> Sie mag<lb/>
die&#x017F;esmahl mit einem &#x017F;o gelinden Ausdruck ab-<lb/>
kommen.</p><lb/>
          <p>Was war das doch fu&#x0364;r ein alter Grieche, der<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;ag-</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[397/0403] der Clariſſa. danckte Pachrer des Lord M. erzaͤhlet hat: Herr Lovelace habe ſechs oder ſieben Bruͤder, die eben ſo ſchlimm ſeyn ſollen als er ſelbſt; und die gan- tze Gegend freue ſich, wenn ſie wegreiſeten. Jch hoͤre, daß er jetzt eine ſolche Bande um ſich hat. Seyn Sie verſichert, er wird nicht zugeben, daß Sie ohne Hinderniß nach Jhres Onckles Gut gebracht werden. Und weſſen werden Sie ſeyn muͤſſen, wenn es ihm gluͤcket, Sie aus den Haͤn- den der Jhrigen zu retten? Jch zittere aus Liebe zu Jhnen, wenn ich an die Folgen gedencke, die eine Schlaͤgerey bey ei- ner ſolchen Gelegenheit haben koͤnnte. Er iſt gewiß einigen von Jhren Anverwanten die Rache noch ſchuldig. Dieſes macht mich noch mehr uͤber die abſchlaͤgige Antwort meiner Mutter, in einer Sache, die mir ſo ſehr am Hertzen lag, verdrießlich. Meine Mutter will den Thee nicht allein trin- cken: ich ſoll mit dabey ſeyn. Ein kleiner Zanck iſt oft nuͤtzlich: allein gar zu viel Liebe iſt eben ſo beſchwerlich, als gar zu wenig. Wir haben noch einen Satz mit einander ge- habt. Gewiß, ſie iſt ungemein, ‒ ‒ (was ſoll ich ſagen?) ‒ ‒ ‒ ‒ eigenſinnig. Sie mag dieſesmahl mit einem ſo gelinden Ausdruck ab- kommen. Was war das doch fuͤr ein alter Grieche, der ſag-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/403
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 397. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/403>, abgerufen am 22.11.2024.