reiffer überlegen, und es künftig mit einer bessern Fassung des Gemüths annehmen.
Nach ihrem Abschied überdachte ich die Re- den, die mein Bruder und meine Schwester ge- führet hatten: Jhr Frohlocken über mir lag mir im Sinne: und ich fand, daß sich eine Bit- terkeit in meinem Gemüth erregte, die ich noch niemahls empfunden hatte, und der ich nicht wi- derstehen konnte. Da ich nun alles überlegte, und mich vor dem so nahe bevorstehenden Tage fürchtete: was konnte ich da thun? Was mei- nen Sie, bin ich in demjenigen, was ich gethan habe, einigermassen zu entschuldigen? Und wol- len und können Sie mich entschuldigen, wenn mich gleich die Welt verdammet, weil sie meine Ursachen nicht weiß? Wenn Sie mich nicht entschuldigen, so bin ich unglücklich. Dieses war es, was ich that:
Jch schaffete mir Elisabeth so bald ich kon- te vom Halse, und schrieb an Herrn Lovelace. Jch berichtete ihm: "man wollte alles das, wo- "mit man mich auf meines Onckles Gut bedrohet "hätte, hier in das Werck richten: ich hätte mich "deswegen entschlossen, mich in den Schutz ei- "ner von seinen beyden Basen zu begeben, wenn "sie mich dessen gewähren wollten. Jch wollte "mir Erlaubniß ausbitten, in dem Sommer- "Hause das mit Epheu bedeckt ist, zu speisen; "und wollte um 2, 3, 4, oder 5 Uhr des Mon- "tags Nachmittags zu ihm vor die Garten-Thür "hinaus kommen, wenn ich anders könnte. Er
solte
Die Geſchichte
reiffer uͤberlegen, und es kuͤnftig mit einer beſſern Faſſung des Gemuͤths annehmen.
Nach ihrem Abſchied uͤberdachte ich die Re- den, die mein Bruder und meine Schweſter ge- fuͤhret hatten: Jhr Frohlocken uͤber mir lag mir im Sinne: und ich fand, daß ſich eine Bit- terkeit in meinem Gemuͤth erregte, die ich noch niemahls empfunden hatte, und der ich nicht wi- derſtehen konnte. Da ich nun alles uͤberlegte, und mich vor dem ſo nahe bevorſtehenden Tage fuͤrchtete: was konnte ich da thun? Was mei- nen Sie, bin ich in demjenigen, was ich gethan habe, einigermaſſen zu entſchuldigen? Und wol- len und koͤnnen Sie mich entſchuldigen, wenn mich gleich die Welt verdammet, weil ſie meine Urſachen nicht weiß? Wenn Sie mich nicht entſchuldigen, ſo bin ich ungluͤcklich. Dieſes war es, was ich that:
Jch ſchaffete mir Eliſabeth ſo bald ich kon- te vom Halſe, und ſchrieb an Herrn Lovelace. Jch berichtete ihm: „man wollte alles das, wo- „mit man mich auf meines Onckles Gut bedrohet „haͤtte, hier in das Werck richten: ich haͤtte mich „deswegen entſchloſſen, mich in den Schutz ei- „ner von ſeinen beyden Baſen zu begeben, wenn „ſie mich deſſen gewaͤhren wollten. Jch wollte „mir Erlaubniß ausbitten, in dem Sommer- „Hauſe das mit Epheu bedeckt iſt, zu ſpeiſen; „und wollte um 2, 3, 4, oder 5 Uhr des Mon- „tags Nachmittags zu ihm vor die Garten-Thuͤr „hinaus kommen, wenn ich anders koͤnnte. Er
ſolte
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0434"n="428"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b"><hirendition="#g">Die Geſchichte</hi></hi></fw><lb/>
reiffer uͤberlegen, und es kuͤnftig mit einer beſſern<lb/>
Faſſung des Gemuͤths annehmen.</p><lb/><p>Nach ihrem Abſchied uͤberdachte ich die Re-<lb/>
den, die mein Bruder und meine Schweſter ge-<lb/>
fuͤhret hatten: Jhr Frohlocken uͤber mir lag<lb/>
mir im Sinne: und ich fand, daß ſich eine Bit-<lb/>
terkeit in meinem Gemuͤth erregte, die ich noch<lb/>
niemahls empfunden hatte, und der ich nicht wi-<lb/>
derſtehen konnte. Da ich nun alles uͤberlegte,<lb/>
und mich vor dem ſo nahe bevorſtehenden Tage<lb/>
fuͤrchtete: was konnte ich da thun? Was mei-<lb/>
nen Sie, bin ich in demjenigen, was ich gethan<lb/>
habe, einigermaſſen zu entſchuldigen? Und wol-<lb/>
len und koͤnnen Sie mich entſchuldigen, wenn<lb/>
mich gleich die Welt verdammet, weil ſie meine<lb/>
Urſachen nicht weiß? Wenn Sie mich nicht<lb/>
entſchuldigen, ſo bin ich ungluͤcklich. Dieſes<lb/>
war es, was ich that:</p><lb/><p>Jch ſchaffete mir <hirendition="#fr">Eliſabeth</hi>ſo bald ich kon-<lb/>
te vom Halſe, und ſchrieb an Herrn <hirendition="#fr">Lovelace.</hi><lb/>
Jch berichtete ihm: „man wollte alles das, wo-<lb/>„mit man mich auf meines Onckles Gut bedrohet<lb/>„haͤtte, hier in das Werck richten: ich haͤtte mich<lb/>„deswegen entſchloſſen, mich in den Schutz ei-<lb/>„ner von ſeinen beyden Baſen zu begeben, wenn<lb/>„ſie mich deſſen gewaͤhren wollten. Jch wollte<lb/>„mir Erlaubniß ausbitten, in dem Sommer-<lb/>„Hauſe das mit Epheu bedeckt iſt, zu ſpeiſen;<lb/>„und wollte um 2, 3, 4, oder 5 Uhr des Mon-<lb/>„tags Nachmittags zu ihm vor die Garten-Thuͤr<lb/>„hinaus kommen, wenn ich anders koͤnnte. Er<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ſolte</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[428/0434]
Die Geſchichte
reiffer uͤberlegen, und es kuͤnftig mit einer beſſern
Faſſung des Gemuͤths annehmen.
Nach ihrem Abſchied uͤberdachte ich die Re-
den, die mein Bruder und meine Schweſter ge-
fuͤhret hatten: Jhr Frohlocken uͤber mir lag
mir im Sinne: und ich fand, daß ſich eine Bit-
terkeit in meinem Gemuͤth erregte, die ich noch
niemahls empfunden hatte, und der ich nicht wi-
derſtehen konnte. Da ich nun alles uͤberlegte,
und mich vor dem ſo nahe bevorſtehenden Tage
fuͤrchtete: was konnte ich da thun? Was mei-
nen Sie, bin ich in demjenigen, was ich gethan
habe, einigermaſſen zu entſchuldigen? Und wol-
len und koͤnnen Sie mich entſchuldigen, wenn
mich gleich die Welt verdammet, weil ſie meine
Urſachen nicht weiß? Wenn Sie mich nicht
entſchuldigen, ſo bin ich ungluͤcklich. Dieſes
war es, was ich that:
Jch ſchaffete mir Eliſabeth ſo bald ich kon-
te vom Halſe, und ſchrieb an Herrn Lovelace.
Jch berichtete ihm: „man wollte alles das, wo-
„mit man mich auf meines Onckles Gut bedrohet
„haͤtte, hier in das Werck richten: ich haͤtte mich
„deswegen entſchloſſen, mich in den Schutz ei-
„ner von ſeinen beyden Baſen zu begeben, wenn
„ſie mich deſſen gewaͤhren wollten. Jch wollte
„mir Erlaubniß ausbitten, in dem Sommer-
„Hauſe das mit Epheu bedeckt iſt, zu ſpeiſen;
„und wollte um 2, 3, 4, oder 5 Uhr des Mon-
„tags Nachmittags zu ihm vor die Garten-Thuͤr
„hinaus kommen, wenn ich anders koͤnnte. Er
ſolte
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 428. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/434>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.