Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

Die Geschichte
Nachrichten von mir hätte, so müßten wir so mit
einander stehen, daß er gewiß einen Besuch ab-
legen würde, an dessen Folgen ich mit Schrecken
gedächte. Es wüßten alle meine Verwante, daß
ich mit keinem Bedienten meiner Eltern umgin-
ge, als mit meiner Schwester Cammer-Mäd-
chen. Denn ob ich gleich zu allen ein gutes
Vertrauen hätte, und glaubte, daß sie mir gern
dienen würden, wenn sie dürften: so merckte ich
doch an ihrer vorsichtigen Aufführung wohl, daß
sie in Absicht auf mich besonders eingeschränckt
wären und deswegen hätte ich seit dem, das Han-
nichen
aus dem Hause geschaft wäre, keinen un-
ter ihnen anreden mögen, um ihnen nicht auch
den Abschied zuwege zu bringen. Sie müßten
den schwatzhaften Menschen unter sich selbst und
unter ihren Vertrauten aufsuchen, durch den
Herr Lovelace alles wieder erführe. Denn
weder mein Bruder noch meine Schwester, noch
auch vielleicht ihr lieber Herr Solmes dächten
daran, wen sie vor sich hätten, wenn sie auf ihn
oder auch auf mich loszögen, wie sie sich denn
eine Ehre daraus zu machen schienen, meiner mit
zu gedencken, wenn sie seine Tugenden erzählten.
Von meinem Bruder und Schwester wüßte ich
dieses durch die Elisabeth gewiß, die mir bey
solcher Gelegenheit anzurühmen pflegte, daß sie
sehr ehrlich wären.

Meine Base sagte: der Argwohn sey sehr na-
türlich, daß er diese Nachrichten, wo nicht alle,
doch zum Theil, von mir haben müsse: weil ich

glaub-

Die Geſchichte
Nachrichten von mir haͤtte, ſo muͤßten wir ſo mit
einander ſtehen, daß er gewiß einen Beſuch ab-
legen wuͤrde, an deſſen Folgen ich mit Schrecken
gedaͤchte. Es wuͤßten alle meine Verwante, daß
ich mit keinem Bedienten meiner Eltern umgin-
ge, als mit meiner Schweſter Cammer-Maͤd-
chen. Denn ob ich gleich zu allen ein gutes
Vertrauen haͤtte, und glaubte, daß ſie mir gern
dienen wuͤrden, wenn ſie duͤrften: ſo merckte ich
doch an ihrer vorſichtigen Auffuͤhrung wohl, daß
ſie in Abſicht auf mich beſonders eingeſchraͤnckt
waͤren und deswegen haͤtte ich ſeit dem, das Han-
nichen
aus dem Hauſe geſchaft waͤre, keinen un-
ter ihnen anreden moͤgen, um ihnen nicht auch
den Abſchied zuwege zu bringen. Sie muͤßten
den ſchwatzhaften Menſchen unter ſich ſelbſt und
unter ihren Vertrauten aufſuchen, durch den
Herr Lovelace alles wieder erfuͤhre. Denn
weder mein Bruder noch meine Schweſter, noch
auch vielleicht ihr lieber Herr Solmes daͤchten
daran, wen ſie vor ſich haͤtten, wenn ſie auf ihn
oder auch auf mich loszoͤgen, wie ſie ſich denn
eine Ehre daraus zu machen ſchienen, meiner mit
zu gedencken, wenn ſie ſeine Tugenden erzaͤhlten.
Von meinem Bruder und Schweſter wuͤßte ich
dieſes durch die Eliſabeth gewiß, die mir bey
ſolcher Gelegenheit anzuruͤhmen pflegte, daß ſie
ſehr ehrlich waͤren.

Meine Baſe ſagte: der Argwohn ſey ſehr na-
tuͤrlich, daß er dieſe Nachrichten, wo nicht alle,
doch zum Theil, von mir haben muͤſſe: weil ich

glaub-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0442" n="436"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Die Ge&#x017F;chichte</hi></hi></fw><lb/>
Nachrichten von mir ha&#x0364;tte, &#x017F;o mu&#x0364;ßten wir &#x017F;o mit<lb/>
einander &#x017F;tehen, daß er gewiß einen Be&#x017F;uch ab-<lb/>
legen wu&#x0364;rde, an de&#x017F;&#x017F;en Folgen ich mit Schrecken<lb/>
geda&#x0364;chte. Es wu&#x0364;ßten alle meine Verwante, daß<lb/>
ich mit keinem Bedienten meiner Eltern umgin-<lb/>
ge, als mit meiner Schwe&#x017F;ter Cammer-Ma&#x0364;d-<lb/>
chen. Denn ob ich gleich zu allen ein gutes<lb/>
Vertrauen ha&#x0364;tte, und glaubte, daß &#x017F;ie mir gern<lb/>
dienen wu&#x0364;rden, wenn &#x017F;ie du&#x0364;rften: &#x017F;o merckte ich<lb/>
doch an ihrer vor&#x017F;ichtigen Auffu&#x0364;hrung wohl, daß<lb/>
&#x017F;ie in Ab&#x017F;icht auf mich be&#x017F;onders einge&#x017F;chra&#x0364;nckt<lb/>
wa&#x0364;ren und deswegen ha&#x0364;tte ich &#x017F;eit dem, das <hi rendition="#fr">Han-<lb/>
nichen</hi> aus dem Hau&#x017F;e ge&#x017F;chaft wa&#x0364;re, keinen un-<lb/>
ter ihnen anreden mo&#x0364;gen, um ihnen nicht auch<lb/>
den Ab&#x017F;chied zuwege zu bringen. Sie mu&#x0364;ßten<lb/>
den &#x017F;chwatzhaften Men&#x017F;chen unter &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t und<lb/>
unter ihren Vertrauten auf&#x017F;uchen, durch den<lb/>
Herr <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> alles wieder erfu&#x0364;hre. Denn<lb/>
weder mein Bruder noch meine Schwe&#x017F;ter, noch<lb/>
auch vielleicht ihr lieber Herr <hi rendition="#fr">Solmes</hi> da&#x0364;chten<lb/>
daran, wen &#x017F;ie vor &#x017F;ich ha&#x0364;tten, wenn &#x017F;ie auf ihn<lb/>
oder auch auf mich loszo&#x0364;gen, wie &#x017F;ie &#x017F;ich denn<lb/>
eine Ehre daraus zu machen &#x017F;chienen, meiner mit<lb/>
zu gedencken, wenn &#x017F;ie &#x017F;eine Tugenden erza&#x0364;hlten.<lb/>
Von meinem Bruder und Schwe&#x017F;ter wu&#x0364;ßte ich<lb/>
die&#x017F;es durch die <hi rendition="#fr">Eli&#x017F;abeth</hi> gewiß, die mir bey<lb/>
&#x017F;olcher Gelegenheit anzuru&#x0364;hmen pflegte, daß &#x017F;ie<lb/>
&#x017F;ehr ehrlich wa&#x0364;ren.</p><lb/>
          <p>Meine Ba&#x017F;e &#x017F;agte: der Argwohn &#x017F;ey &#x017F;ehr na-<lb/>
tu&#x0364;rlich, daß er die&#x017F;e Nachrichten, wo nicht alle,<lb/>
doch zum Theil, von mir haben mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e: weil ich<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">glaub-</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[436/0442] Die Geſchichte Nachrichten von mir haͤtte, ſo muͤßten wir ſo mit einander ſtehen, daß er gewiß einen Beſuch ab- legen wuͤrde, an deſſen Folgen ich mit Schrecken gedaͤchte. Es wuͤßten alle meine Verwante, daß ich mit keinem Bedienten meiner Eltern umgin- ge, als mit meiner Schweſter Cammer-Maͤd- chen. Denn ob ich gleich zu allen ein gutes Vertrauen haͤtte, und glaubte, daß ſie mir gern dienen wuͤrden, wenn ſie duͤrften: ſo merckte ich doch an ihrer vorſichtigen Auffuͤhrung wohl, daß ſie in Abſicht auf mich beſonders eingeſchraͤnckt waͤren und deswegen haͤtte ich ſeit dem, das Han- nichen aus dem Hauſe geſchaft waͤre, keinen un- ter ihnen anreden moͤgen, um ihnen nicht auch den Abſchied zuwege zu bringen. Sie muͤßten den ſchwatzhaften Menſchen unter ſich ſelbſt und unter ihren Vertrauten aufſuchen, durch den Herr Lovelace alles wieder erfuͤhre. Denn weder mein Bruder noch meine Schweſter, noch auch vielleicht ihr lieber Herr Solmes daͤchten daran, wen ſie vor ſich haͤtten, wenn ſie auf ihn oder auch auf mich loszoͤgen, wie ſie ſich denn eine Ehre daraus zu machen ſchienen, meiner mit zu gedencken, wenn ſie ſeine Tugenden erzaͤhlten. Von meinem Bruder und Schweſter wuͤßte ich dieſes durch die Eliſabeth gewiß, die mir bey ſolcher Gelegenheit anzuruͤhmen pflegte, daß ſie ſehr ehrlich waͤren. Meine Baſe ſagte: der Argwohn ſey ſehr na- tuͤrlich, daß er dieſe Nachrichten, wo nicht alle, doch zum Theil, von mir haben muͤſſe: weil ich glaub-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/442
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 436. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/442>, abgerufen am 22.11.2024.