Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite



Feinde vernichtet und mich gerettet haben. Er
hätte sonst gar nicht Lust, das äusserste zu wagen:
dem Solmes hätte auch weiter kein Haar gekrüm-
met werden sollen. Er würde haben müssen sein
Vater-Land meiden, zum wenigsten würde dieses
auf eine Zeit nöthig gewesen seyn. Wenn das ge-
schehen wäre, so wäre alle meine Hoffnung auf mich
zum Ende gewesen: allein er hätte wollen einen
Reise-Gefährten aus unserer Familie mitnehmen,
von dem ich es am wenigsten vermuthete.

Was für ein Mensch. Es war gewiß mein Bru-
der, den er meinete.

Und das (erwiederte ich) ist der Gebrauch, den
sie von den erkauften Nachrichten aus unserm Hau-
se zu machen gedachten?

Erkaufte Nachrichten? (sagte er) Meine liebe
Fräulein, der Kerl ist bis auf diesen Tag eben so
wohl ihres Bruders Spion, als meiner. Aus
meiner aufrichtigen Erzählung können sie sehen,
wer ihn zuerst erkauft hat. Jch habe manche et-
was freye Handlung nach dem Recht der Wieder-
vergeltung unternommen, die ich mich gescheuet
haben würde zuerst zu unternehmen.

Jch habe hiebey nichts weiter zu sagen, Herr
Lovelace, als dieses. Da der zweyzüngige Be-
trüger bisher die Ursache manches Unglücks gewe-
sen ist, und noch ist, weil er seine garstigen Strei-
che noch jetzt fortsetzt, wie sie selbst gestehen; so ist
es meine Schuldigkeit, daß ich meinen Freunden
Nachricht gebe, was sie für eine Schlange in dem
Busen hegen.

Wie



Feinde vernichtet und mich gerettet haben. Er
haͤtte ſonſt gar nicht Luſt, das aͤuſſerſte zu wagen:
dem Solmes haͤtte auch weiter kein Haar gekruͤm-
met werden ſollen. Er wuͤrde haben muͤſſen ſein
Vater-Land meiden, zum wenigſten wuͤrde dieſes
auf eine Zeit noͤthig geweſen ſeyn. Wenn das ge-
ſchehen waͤre, ſo waͤre alle meine Hoffnung auf mich
zum Ende geweſen: allein er haͤtte wollen einen
Reiſe-Gefaͤhrten aus unſerer Familie mitnehmen,
von dem ich es am wenigſten vermuthete.

Was fuͤr ein Menſch. Es war gewiß mein Bru-
der, den er meinete.

Und das (erwiederte ich) iſt der Gebrauch, den
ſie von den erkauften Nachrichten aus unſerm Hau-
ſe zu machen gedachten?

Erkaufte Nachrichten? (ſagte er) Meine liebe
Fraͤulein, der Kerl iſt bis auf dieſen Tag eben ſo
wohl ihres Bruders Spion, als meiner. Aus
meiner aufrichtigen Erzaͤhlung koͤnnen ſie ſehen,
wer ihn zuerſt erkauft hat. Jch habe manche et-
was freye Handlung nach dem Recht der Wieder-
vergeltung unternommen, die ich mich geſcheuet
haben wuͤrde zuerſt zu unternehmen.

Jch habe hiebey nichts weiter zu ſagen, Herr
Lovelace, als dieſes. Da der zweyzuͤngige Be-
truͤger bisher die Urſache manches Ungluͤcks gewe-
ſen iſt, und noch iſt, weil er ſeine garſtigen Strei-
che noch jetzt fortſetzt, wie ſie ſelbſt geſtehen; ſo iſt
es meine Schuldigkeit, daß ich meinen Freunden
Nachricht gebe, was ſie fuͤr eine Schlange in dem
Buſen hegen.

Wie
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0216" n="202"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
Feinde vernichtet und mich gerettet haben. Er<lb/>
ha&#x0364;tte &#x017F;on&#x017F;t gar nicht Lu&#x017F;t, das a&#x0364;u&#x017F;&#x017F;er&#x017F;te zu wagen:<lb/>
dem <hi rendition="#fr">Solmes</hi> ha&#x0364;tte auch weiter kein Haar gekru&#x0364;m-<lb/>
met werden &#x017F;ollen. Er wu&#x0364;rde haben mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ein<lb/>
Vater-Land meiden, zum wenig&#x017F;ten wu&#x0364;rde die&#x017F;es<lb/>
auf eine Zeit no&#x0364;thig gewe&#x017F;en &#x017F;eyn. Wenn das ge-<lb/>
&#x017F;chehen wa&#x0364;re, &#x017F;o wa&#x0364;re alle meine Hoffnung auf mich<lb/>
zum Ende gewe&#x017F;en: allein er ha&#x0364;tte wollen einen<lb/>
Rei&#x017F;e-Gefa&#x0364;hrten aus un&#x017F;erer Familie mitnehmen,<lb/>
von dem ich es am wenig&#x017F;ten vermuthete.</p><lb/>
          <p>Was fu&#x0364;r ein Men&#x017F;ch. Es war gewiß mein Bru-<lb/>
der, den er meinete.</p><lb/>
          <p>Und das (erwiederte ich) i&#x017F;t der Gebrauch, den<lb/>
&#x017F;ie von den erkauften Nachrichten aus un&#x017F;erm Hau-<lb/>
&#x017F;e zu machen gedachten?</p><lb/>
          <p>Erkaufte Nachrichten? (&#x017F;agte er) Meine liebe<lb/>
Fra&#x0364;ulein, der Kerl i&#x017F;t bis auf die&#x017F;en Tag eben &#x017F;o<lb/>
wohl ihres Bruders Spion, als meiner. Aus<lb/>
meiner aufrichtigen Erza&#x0364;hlung ko&#x0364;nnen &#x017F;ie &#x017F;ehen,<lb/>
wer ihn zuer&#x017F;t erkauft hat. Jch habe manche et-<lb/>
was freye Handlung nach dem Recht der Wieder-<lb/>
vergeltung unternommen, die ich mich ge&#x017F;cheuet<lb/>
haben wu&#x0364;rde zuer&#x017F;t zu unternehmen.</p><lb/>
          <p>Jch habe hiebey nichts weiter zu &#x017F;agen, Herr<lb/><hi rendition="#fr">Lovelace,</hi> als die&#x017F;es. Da der zweyzu&#x0364;ngige Be-<lb/>
tru&#x0364;ger bisher die Ur&#x017F;ache manches Unglu&#x0364;cks gewe-<lb/>
&#x017F;en i&#x017F;t, und noch i&#x017F;t, weil er &#x017F;eine gar&#x017F;tigen Strei-<lb/>
che noch jetzt fort&#x017F;etzt, wie &#x017F;ie &#x017F;elb&#x017F;t ge&#x017F;tehen; &#x017F;o i&#x017F;t<lb/>
es meine Schuldigkeit, daß ich meinen Freunden<lb/>
Nachricht gebe, was &#x017F;ie fu&#x0364;r eine Schlange in dem<lb/>
Bu&#x017F;en hegen.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Wie</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[202/0216] Feinde vernichtet und mich gerettet haben. Er haͤtte ſonſt gar nicht Luſt, das aͤuſſerſte zu wagen: dem Solmes haͤtte auch weiter kein Haar gekruͤm- met werden ſollen. Er wuͤrde haben muͤſſen ſein Vater-Land meiden, zum wenigſten wuͤrde dieſes auf eine Zeit noͤthig geweſen ſeyn. Wenn das ge- ſchehen waͤre, ſo waͤre alle meine Hoffnung auf mich zum Ende geweſen: allein er haͤtte wollen einen Reiſe-Gefaͤhrten aus unſerer Familie mitnehmen, von dem ich es am wenigſten vermuthete. Was fuͤr ein Menſch. Es war gewiß mein Bru- der, den er meinete. Und das (erwiederte ich) iſt der Gebrauch, den ſie von den erkauften Nachrichten aus unſerm Hau- ſe zu machen gedachten? Erkaufte Nachrichten? (ſagte er) Meine liebe Fraͤulein, der Kerl iſt bis auf dieſen Tag eben ſo wohl ihres Bruders Spion, als meiner. Aus meiner aufrichtigen Erzaͤhlung koͤnnen ſie ſehen, wer ihn zuerſt erkauft hat. Jch habe manche et- was freye Handlung nach dem Recht der Wieder- vergeltung unternommen, die ich mich geſcheuet haben wuͤrde zuerſt zu unternehmen. Jch habe hiebey nichts weiter zu ſagen, Herr Lovelace, als dieſes. Da der zweyzuͤngige Be- truͤger bisher die Urſache manches Ungluͤcks gewe- ſen iſt, und noch iſt, weil er ſeine garſtigen Strei- che noch jetzt fortſetzt, wie ſie ſelbſt geſtehen; ſo iſt es meine Schuldigkeit, daß ich meinen Freunden Nachricht gebe, was ſie fuͤr eine Schlange in dem Buſen hegen. Wie

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/216
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 202. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/216>, abgerufen am 18.05.2024.