hart auf ihrem Sinne bestehen, so werde ich noch furchtsamer, und ungeneigter mit zu gehen. Lassen sie mich also nur umkehren! Lassen sie mich umkeh- ren, ehe es zu späte ist: damit wir beyde unsre Sache nicht verschlimmern mögen. Was soll der Zwang bedeuten? soll ich etwan daraus lernen, wie sehr mein Wille ihr Gesetz seyn soll? Ziehen sie den Augenblick die Hand ab, oder ich schreye.
Jch gehorche ihnen liebes Kind! sagte er, und ließ meine Hand mit einem Gesicht fahren, wel- ches eine zärtliche Verzweiffelung so vollkommen auszudrücken schien, daß ich seinetwegen in Sor- gen gerieth, weil mir sein heftiges Gemüth bekannt war. Jch eilete aber doch noch weg, als er mit einer ernsthaften Mine auf seinen Degen sahe, und (wie es schien) die Hand wieder zurück zog, und beyde Hände in einander schlug, nicht anders als wenn er sich eben besser besonnen hätte.
Noch einen Augenblick! Warten sie nur noch einen Augenblick, meine eintzige Freude. Der Rückweg ist sicher, wenn sie zurücke gehen wollen: der Schlüssel lieget bey der Thür. Aber, o Fräu- lein, auf den Mittewochen sind sie Frau Solmes. Fliehen sie nicht so sehr vor mir! hören sie nur noch wenige Worte von mir.
Als ich bey der Garten-Thür war, bückte ich mich und war desto besser mit ihm zufrieden, weil ich sahe, daß wircklich der Schlüssel da lag, da- mit ich zurück kommen könnte wenn ich wolte. Nur das machte mich unruhig, daß man mich vielleicht vermissen würde, und deswegen sagte
ich
hart auf ihrem Sinne beſtehen, ſo werde ich noch furchtſamer, und ungeneigter mit zu gehen. Laſſen ſie mich alſo nur umkehren! Laſſen ſie mich umkeh- ren, ehe es zu ſpaͤte iſt: damit wir beyde unſre Sache nicht verſchlimmern moͤgen. Was ſoll der Zwang bedeuten? ſoll ich etwan daraus lernen, wie ſehr mein Wille ihr Geſetz ſeyn ſoll? Ziehen ſie den Augenblick die Hand ab, oder ich ſchreye.
Jch gehorche ihnen liebes Kind! ſagte er, und ließ meine Hand mit einem Geſicht fahren, wel- ches eine zaͤrtliche Verzweiffelung ſo vollkommen auszudruͤcken ſchien, daß ich ſeinetwegen in Sor- gen gerieth, weil mir ſein heftiges Gemuͤth bekannt war. Jch eilete aber doch noch weg, als er mit einer ernſthaften Mine auf ſeinen Degen ſahe, und (wie es ſchien) die Hand wieder zuruͤck zog, und beyde Haͤnde in einander ſchlug, nicht anders als wenn er ſich eben beſſer beſonnen haͤtte.
Noch einen Augenblick! Warten ſie nur noch einen Augenblick, meine eintzige Freude. Der Ruͤckweg iſt ſicher, wenn ſie zuruͤcke gehen wollen: der Schluͤſſel lieget bey der Thuͤr. Aber, o Fraͤu- lein, auf den Mittewochen ſind ſie Frau Solmes. Fliehen ſie nicht ſo ſehr vor mir! hoͤren ſie nur noch wenige Worte von mir.
Als ich bey der Garten-Thuͤr war, buͤckte ich mich und war deſto beſſer mit ihm zufrieden, weil ich ſahe, daß wircklich der Schluͤſſel da lag, da- mit ich zuruͤck kommen koͤnnte wenn ich wolte. Nur das machte mich unruhig, daß man mich vielleicht vermiſſen wuͤrde, und deswegen ſagte
ich
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0030"n="16"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
hart auf ihrem Sinne beſtehen, ſo werde ich noch<lb/>
furchtſamer, und ungeneigter mit zu gehen. Laſſen<lb/>ſie mich alſo nur umkehren! Laſſen ſie mich umkeh-<lb/>
ren, ehe es zu ſpaͤte iſt: damit wir beyde unſre<lb/>
Sache nicht verſchlimmern moͤgen. Was ſoll der<lb/>
Zwang bedeuten? ſoll ich etwan daraus lernen, wie<lb/>ſehr mein Wille ihr Geſetz ſeyn ſoll? Ziehen ſie<lb/>
den Augenblick die Hand ab, oder ich ſchreye.</p><lb/><p>Jch gehorche ihnen liebes Kind! ſagte er, und<lb/>
ließ meine Hand mit einem Geſicht fahren, wel-<lb/>
ches eine zaͤrtliche Verzweiffelung ſo vollkommen<lb/>
auszudruͤcken ſchien, daß ich ſeinetwegen in Sor-<lb/>
gen gerieth, weil mir ſein heftiges Gemuͤth bekannt<lb/>
war. Jch eilete aber doch noch weg, als er mit<lb/>
einer ernſthaften Mine auf ſeinen Degen ſahe, und<lb/>
(wie es ſchien) die Hand wieder zuruͤck zog, und<lb/>
beyde Haͤnde in einander ſchlug, nicht anders als<lb/>
wenn er ſich eben beſſer beſonnen haͤtte.</p><lb/><p>Noch einen Augenblick! Warten ſie nur noch<lb/>
einen Augenblick, meine eintzige Freude. Der<lb/>
Ruͤckweg iſt ſicher, wenn ſie zuruͤcke gehen wollen:<lb/>
der Schluͤſſel lieget bey der Thuͤr. Aber, o Fraͤu-<lb/>
lein, auf den Mittewochen ſind ſie Frau <hirendition="#fr">Solmes.</hi><lb/>
Fliehen ſie nicht ſo ſehr vor mir! hoͤren ſie nur noch<lb/>
wenige Worte von mir.</p><lb/><p>Als ich bey der Garten-Thuͤr war, buͤckte ich<lb/>
mich und war deſto beſſer mit ihm zufrieden, weil<lb/>
ich ſahe, daß wircklich der Schluͤſſel da lag, da-<lb/>
mit ich zuruͤck kommen koͤnnte wenn ich wolte.<lb/>
Nur das machte mich unruhig, daß man mich<lb/>
vielleicht vermiſſen wuͤrde, und deswegen ſagte<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ich</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[16/0030]
hart auf ihrem Sinne beſtehen, ſo werde ich noch
furchtſamer, und ungeneigter mit zu gehen. Laſſen
ſie mich alſo nur umkehren! Laſſen ſie mich umkeh-
ren, ehe es zu ſpaͤte iſt: damit wir beyde unſre
Sache nicht verſchlimmern moͤgen. Was ſoll der
Zwang bedeuten? ſoll ich etwan daraus lernen, wie
ſehr mein Wille ihr Geſetz ſeyn ſoll? Ziehen ſie
den Augenblick die Hand ab, oder ich ſchreye.
Jch gehorche ihnen liebes Kind! ſagte er, und
ließ meine Hand mit einem Geſicht fahren, wel-
ches eine zaͤrtliche Verzweiffelung ſo vollkommen
auszudruͤcken ſchien, daß ich ſeinetwegen in Sor-
gen gerieth, weil mir ſein heftiges Gemuͤth bekannt
war. Jch eilete aber doch noch weg, als er mit
einer ernſthaften Mine auf ſeinen Degen ſahe, und
(wie es ſchien) die Hand wieder zuruͤck zog, und
beyde Haͤnde in einander ſchlug, nicht anders als
wenn er ſich eben beſſer beſonnen haͤtte.
Noch einen Augenblick! Warten ſie nur noch
einen Augenblick, meine eintzige Freude. Der
Ruͤckweg iſt ſicher, wenn ſie zuruͤcke gehen wollen:
der Schluͤſſel lieget bey der Thuͤr. Aber, o Fraͤu-
lein, auf den Mittewochen ſind ſie Frau Solmes.
Fliehen ſie nicht ſo ſehr vor mir! hoͤren ſie nur noch
wenige Worte von mir.
Als ich bey der Garten-Thuͤr war, buͤckte ich
mich und war deſto beſſer mit ihm zufrieden, weil
ich ſahe, daß wircklich der Schluͤſſel da lag, da-
mit ich zuruͤck kommen koͤnnte wenn ich wolte.
Nur das machte mich unruhig, daß man mich
vielleicht vermiſſen wuͤrde, und deswegen ſagte
ich
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 16. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/30>, abgerufen am 22.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.