ich ihm: ich könnte ohnmöglich länger warten. Jch hätte schon allzulange gewartet; und ich wollte ihm alle meine Ursachen schriftlich geben. Und seyn sie versichert Herr Lovelace (sagte ich, da ich mich eben nach dem Schlüssel bückte) ich will ehe sterben, als den Mann nehmen. Sie wissen, was ich versprochen habe. Jch bin in Gefahr.
Aber doch noch ein Wort, Fräulein. Noch ein Wort, (sagte er, und nahete sich mir mit in einander geschlagenen Armen, recht als wenn er sich fürchtete, daß er sie sonst misbrauchen möch- te) bedencken sie doch, daß ich auf ihr Wort mit Gefahr meines eigenen Lebens gekommen bin, um sie von ihren Verfolgern und Bütteln zu erretten, und um an jener Stelle ihr Vater (Gott verdam- me mich ewig, wenn das nicht mein aufrichtiger Zweck gewesen ist) ihr Onckle, ihr Bruder, und so bald sie meine demüthige Hoffnung wahr ma- chen würden, ihr Mann zu werden. Da ich aber finde, daß sie so fertig sind, Hülfe gegen mich zu schreyen, und dadurch ihre gantze Familie zur Ra- che gegen mich aufzubringen: so habe ich mich ent- schlossen, aller Gefahr entgegen zu gehen. Jch will sie nicht weiter bitten, mit mir zu flüchten; sondern ich will sie in den Garten begleiten, ja in das Haus selbst, wenn ich nicht mit Gewalt ab- gehalten werde. Erschrecken sie nicht, Fräulein: ich will sie zu den Helfern begleiten, die sie gegen mich heraus ruffen wollten. Jch will ihnen allen unter die Augen gehen, nicht um mich an ihnen zu rächen, wenn ich nicht über alle Maaße zur
Rache
Dritter Theil. B
ich ihm: ich koͤnnte ohnmoͤglich laͤnger warten. Jch haͤtte ſchon allzulange gewartet; und ich wollte ihm alle meine Urſachen ſchriftlich geben. Und ſeyn ſie verſichert Herr Lovelace (ſagte ich, da ich mich eben nach dem Schluͤſſel buͤckte) ich will ehe ſterben, als den Mann nehmen. Sie wiſſen, was ich verſprochen habe. Jch bin in Gefahr.
Aber doch noch ein Wort, Fraͤulein. Noch ein Wort, (ſagte er, und nahete ſich mir mit in einander geſchlagenen Armen, recht als wenn er ſich fuͤrchtete, daß er ſie ſonſt misbrauchen moͤch- te) bedencken ſie doch, daß ich auf ihr Wort mit Gefahr meines eigenen Lebens gekommen bin, um ſie von ihren Verfolgern und Buͤtteln zu erretten, und um an jener Stelle ihr Vater (Gott verdam- me mich ewig, wenn das nicht mein aufrichtiger Zweck geweſen iſt) ihr Onckle, ihr Bruder, und ſo bald ſie meine demuͤthige Hoffnung wahr ma- chen wuͤrden, ihr Mann zu werden. Da ich aber finde, daß ſie ſo fertig ſind, Huͤlfe gegen mich zu ſchreyen, und dadurch ihre gantze Familie zur Ra- che gegen mich aufzubringen: ſo habe ich mich ent- ſchloſſen, aller Gefahr entgegen zu gehen. Jch will ſie nicht weiter bitten, mit mir zu fluͤchten; ſondern ich will ſie in den Garten begleiten, ja in das Haus ſelbſt, wenn ich nicht mit Gewalt ab- gehalten werde. Erſchrecken ſie nicht, Fraͤulein: ich will ſie zu den Helfern begleiten, die ſie gegen mich heraus ruffen wollten. Jch will ihnen allen unter die Augen gehen, nicht um mich an ihnen zu raͤchen, wenn ich nicht uͤber alle Maaße zur
Rache
Dritter Theil. B
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0031"n="17"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
ich ihm: ich koͤnnte ohnmoͤglich laͤnger warten.<lb/>
Jch haͤtte ſchon allzulange gewartet; und ich<lb/>
wollte ihm alle meine Urſachen ſchriftlich geben.<lb/>
Und ſeyn ſie verſichert Herr <hirendition="#fr">Lovelace</hi> (ſagte ich,<lb/>
da ich mich eben nach dem Schluͤſſel buͤckte) ich<lb/>
will ehe ſterben, als den Mann nehmen. Sie wiſſen,<lb/>
was ich verſprochen habe. Jch bin in Gefahr.</p><lb/><p>Aber doch noch <hirendition="#fr">ein</hi> Wort, Fraͤulein. Noch<lb/>
ein Wort, (ſagte er, und nahete ſich mir mit<lb/>
in einander geſchlagenen Armen, recht als wenn<lb/>
er ſich fuͤrchtete, daß er ſie ſonſt misbrauchen moͤch-<lb/>
te) bedencken ſie doch, daß ich auf ihr Wort mit<lb/>
Gefahr meines eigenen Lebens gekommen bin, um<lb/>ſie von ihren Verfolgern und Buͤtteln zu erretten,<lb/>
und um an jener Stelle ihr Vater (Gott verdam-<lb/>
me mich ewig, wenn das nicht mein aufrichtiger<lb/>
Zweck geweſen iſt) ihr Onckle, ihr Bruder, und<lb/>ſo bald ſie meine demuͤthige Hoffnung wahr ma-<lb/>
chen wuͤrden, ihr Mann zu werden. Da ich aber<lb/>
finde, daß ſie ſo fertig ſind, Huͤlfe gegen mich zu<lb/>ſchreyen, und dadurch ihre gantze Familie zur Ra-<lb/>
che gegen mich aufzubringen: ſo habe ich mich ent-<lb/>ſchloſſen, aller Gefahr entgegen zu gehen. Jch<lb/>
will ſie nicht weiter bitten, mit mir zu fluͤchten;<lb/>ſondern ich will ſie in den Garten begleiten, ja in<lb/>
das Haus ſelbſt, wenn ich nicht mit Gewalt ab-<lb/>
gehalten werde. Erſchrecken ſie nicht, Fraͤulein:<lb/>
ich will ſie zu den Helfern begleiten, die ſie gegen<lb/>
mich heraus ruffen wollten. Jch will ihnen allen<lb/>
unter die Augen gehen, nicht um mich an ihnen<lb/>
zu raͤchen, wenn ich nicht uͤber alle Maaße zur<lb/><fwplace="bottom"type="sig"><hirendition="#fr">Dritter Theil.</hi> B</fw><fwplace="bottom"type="catch">Rache</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[17/0031]
ich ihm: ich koͤnnte ohnmoͤglich laͤnger warten.
Jch haͤtte ſchon allzulange gewartet; und ich
wollte ihm alle meine Urſachen ſchriftlich geben.
Und ſeyn ſie verſichert Herr Lovelace (ſagte ich,
da ich mich eben nach dem Schluͤſſel buͤckte) ich
will ehe ſterben, als den Mann nehmen. Sie wiſſen,
was ich verſprochen habe. Jch bin in Gefahr.
Aber doch noch ein Wort, Fraͤulein. Noch
ein Wort, (ſagte er, und nahete ſich mir mit
in einander geſchlagenen Armen, recht als wenn
er ſich fuͤrchtete, daß er ſie ſonſt misbrauchen moͤch-
te) bedencken ſie doch, daß ich auf ihr Wort mit
Gefahr meines eigenen Lebens gekommen bin, um
ſie von ihren Verfolgern und Buͤtteln zu erretten,
und um an jener Stelle ihr Vater (Gott verdam-
me mich ewig, wenn das nicht mein aufrichtiger
Zweck geweſen iſt) ihr Onckle, ihr Bruder, und
ſo bald ſie meine demuͤthige Hoffnung wahr ma-
chen wuͤrden, ihr Mann zu werden. Da ich aber
finde, daß ſie ſo fertig ſind, Huͤlfe gegen mich zu
ſchreyen, und dadurch ihre gantze Familie zur Ra-
che gegen mich aufzubringen: ſo habe ich mich ent-
ſchloſſen, aller Gefahr entgegen zu gehen. Jch
will ſie nicht weiter bitten, mit mir zu fluͤchten;
ſondern ich will ſie in den Garten begleiten, ja in
das Haus ſelbſt, wenn ich nicht mit Gewalt ab-
gehalten werde. Erſchrecken ſie nicht, Fraͤulein:
ich will ſie zu den Helfern begleiten, die ſie gegen
mich heraus ruffen wollten. Jch will ihnen allen
unter die Augen gehen, nicht um mich an ihnen
zu raͤchen, wenn ich nicht uͤber alle Maaße zur
Rache
Dritter Theil. B
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 17. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/31>, abgerufen am 22.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.