Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite



welches ein einschläffernder und betäubender Tranck
ist: vielleicht ist das das nasse Tuch, weil es die
Sinne so bedeckt, als ein nasses Tuch das Gesichte.
Der Uebersetzer hat vielleicht nicht gewußt, wie er es
recht übersetzen sollte.

Unterschreibst du dich, als wenn du dich aufhän-
gen wolltest, dein niedergeschlagener Freund,
J. Belford.
Warum bist du niedergeschlagen?
Darum, daß du den letzten Streit zwischen einem alten
Manne und dem Tode sehen sollst? Jch habe dich für
männlicher gehalten. Du fürchtest dich nicht selbst ei-
nem plötzlichen Tode, und dem Degen entgegen zu ge-
hen: und du wirst doch so tiefsinnig, wenn du einen so
schleichenden Tod an andern siehest. Was fragst
du nach dem täglichen Brennen und Schneiden? Das
trist doch nur das caput mortuum. Jch bitte dich,
gehe doch zu den königlichen Bütteln (ich will
jetzt in dem Stilo veterum schreiben) und lerne
von ihnen: die sind ärger als dein Lovelace; an
einem Tage machen sie 10000 Witwen und 20000
Wäysen, und werden dafür Magnus und le Grand
genannt. Lerne von diesen Verächtern des Todes,
wie du einen eintzigen Todes-Fall grosmüthig er-
tragen sollst.

Jch wollte, daß mein Onckle mir schon Gelegen-
heit gegeben hätte, dir ein Vorbild zu lassen; so
solltest du sehen, was für ein Held ich bin. Wenn ich
hätte davon schreiben müssen, so hätte es geheissen:
"der seelige todte Trojaner ist glücklicher, als wir le-
"bendige. Diese Hoffnung beglückt

deinen frohlockenden Freund
R. Lovelace.

P.S.



welches ein einſchlaͤffernder und betaͤubender Tranck
iſt: vielleicht iſt das das naſſe Tuch, weil es die
Sinne ſo bedeckt, als ein naſſes Tuch das Geſichte.
Der Ueberſetzer hat vielleicht nicht gewußt, wie er es
recht uͤberſetzen ſollte.

Unterſchreibſt du dich, als wenn du dich aufhaͤn-
gen wollteſt, dein niedergeſchlagener Freund,
J. Belford.
Warum biſt du niedergeſchlagen?
Darum, daß du den letzten Streit zwiſchen einem alten
Manne und dem Tode ſehen ſollſt? Jch habe dich fuͤr
maͤnnlicher gehalten. Du fuͤrchteſt dich nicht ſelbſt ei-
nem ploͤtzlichen Tode, und dem Degen entgegen zu ge-
hen: und du wirſt doch ſo tiefſinnig, wenn du einen ſo
ſchleichenden Tod an andern ſieheſt. Was fragſt
du nach dem taͤglichen Brennen und Schneiden? Das
triſt doch nur das caput mortuum. Jch bitte dich,
gehe doch zu den koͤniglichen Buͤtteln (ich will
jetzt in dem Stilo veterum ſchreiben) und lerne
von ihnen: die ſind aͤrger als dein Lovelace; an
einem Tage machen ſie 10000 Witwen und 20000
Waͤyſen, und werden dafuͤr Magnus und le Grand
genannt. Lerne von dieſen Veraͤchtern des Todes,
wie du einen eintzigen Todes-Fall grosmuͤthig er-
tragen ſollſt.

Jch wollte, daß mein Onckle mir ſchon Gelegen-
heit gegeben haͤtte, dir ein Vorbild zu laſſen; ſo
ſollteſt du ſehen, was fuͤr ein Held ich bin. Wenn ich
haͤtte davon ſchreiben muͤſſen, ſo haͤtte es geheiſſen:
„der ſeelige todte Trojaner iſt gluͤcklicher, als wir le-
„bendige. Dieſe Hoffnung begluͤckt

deinen frohlockenden Freund
R. Lovelace.

P.S.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0134" n="128"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
welches ein ein&#x017F;chla&#x0364;ffernder und beta&#x0364;ubender Tranck<lb/>
i&#x017F;t: vielleicht i&#x017F;t das das na&#x017F;&#x017F;e Tuch, weil es die<lb/>
Sinne &#x017F;o bedeckt, als ein na&#x017F;&#x017F;es Tuch das Ge&#x017F;ichte.<lb/>
Der Ueber&#x017F;etzer hat vielleicht nicht gewußt, wie er es<lb/>
recht u&#x0364;ber&#x017F;etzen &#x017F;ollte.</p><lb/>
          <p>Unter&#x017F;chreib&#x017F;t du dich, als wenn du dich aufha&#x0364;n-<lb/>
gen wollte&#x017F;t, <hi rendition="#fr">dein niederge&#x017F;chlagener Freund,<lb/>
J. Belford.</hi> Warum bi&#x017F;t du niederge&#x017F;chlagen?<lb/>
Darum, daß du den letzten Streit zwi&#x017F;chen einem alten<lb/>
Manne und dem Tode &#x017F;ehen &#x017F;oll&#x017F;t? Jch habe dich fu&#x0364;r<lb/>
ma&#x0364;nnlicher gehalten. Du fu&#x0364;rchte&#x017F;t dich nicht &#x017F;elb&#x017F;t ei-<lb/>
nem plo&#x0364;tzlichen Tode, und dem Degen entgegen zu ge-<lb/>
hen: und du wir&#x017F;t doch &#x017F;o tief&#x017F;innig, wenn du einen &#x017F;o<lb/>
&#x017F;chleichenden Tod an andern &#x017F;iehe&#x017F;t. Was frag&#x017F;t<lb/>
du nach dem ta&#x0364;glichen Brennen und Schneiden? Das<lb/>
tri&#x017F;t doch nur das <hi rendition="#aq">caput mortuum.</hi> Jch bitte dich,<lb/>
gehe doch zu den <hi rendition="#fr">ko&#x0364;niglichen Bu&#x0364;tteln</hi> (ich will<lb/>
jetzt in dem <hi rendition="#aq">Stilo veterum</hi> &#x017F;chreiben) und lerne<lb/>
von ihnen: die &#x017F;ind a&#x0364;rger als dein <hi rendition="#fr">Lovelace;</hi> an<lb/>
einem Tage machen &#x017F;ie 10000 Witwen und 20000<lb/>
Wa&#x0364;y&#x017F;en, und werden dafu&#x0364;r <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Magnus</hi></hi> und <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">le Grand</hi></hi><lb/>
genannt. Lerne von die&#x017F;en Vera&#x0364;chtern des Todes,<lb/>
wie du einen eintzigen Todes-Fall grosmu&#x0364;thig er-<lb/>
tragen &#x017F;oll&#x017F;t.</p><lb/>
          <p>Jch wollte, daß mein Onckle mir &#x017F;chon Gelegen-<lb/>
heit gegeben ha&#x0364;tte, dir ein Vorbild zu la&#x017F;&#x017F;en; &#x017F;o<lb/>
&#x017F;ollte&#x017F;t du &#x017F;ehen, was fu&#x0364;r ein Held ich bin. Wenn ich<lb/>
ha&#x0364;tte davon &#x017F;chreiben mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en, &#x017F;o ha&#x0364;tte es gehei&#x017F;&#x017F;en:<lb/>
&#x201E;der &#x017F;eelige todte <hi rendition="#fr">Trojaner</hi> i&#x017F;t glu&#x0364;cklicher, als wir le-<lb/>
&#x201E;bendige. Die&#x017F;e Hoffnung beglu&#x0364;ckt</p><lb/>
          <closer>
            <salute> <hi rendition="#et">deinen frohlockenden Freund<lb/><hi rendition="#fr">R. Lovelace.</hi></hi> </salute>
          </closer>
          <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">P.S.</hi> </fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[128/0134] welches ein einſchlaͤffernder und betaͤubender Tranck iſt: vielleicht iſt das das naſſe Tuch, weil es die Sinne ſo bedeckt, als ein naſſes Tuch das Geſichte. Der Ueberſetzer hat vielleicht nicht gewußt, wie er es recht uͤberſetzen ſollte. Unterſchreibſt du dich, als wenn du dich aufhaͤn- gen wollteſt, dein niedergeſchlagener Freund, J. Belford. Warum biſt du niedergeſchlagen? Darum, daß du den letzten Streit zwiſchen einem alten Manne und dem Tode ſehen ſollſt? Jch habe dich fuͤr maͤnnlicher gehalten. Du fuͤrchteſt dich nicht ſelbſt ei- nem ploͤtzlichen Tode, und dem Degen entgegen zu ge- hen: und du wirſt doch ſo tiefſinnig, wenn du einen ſo ſchleichenden Tod an andern ſieheſt. Was fragſt du nach dem taͤglichen Brennen und Schneiden? Das triſt doch nur das caput mortuum. Jch bitte dich, gehe doch zu den koͤniglichen Buͤtteln (ich will jetzt in dem Stilo veterum ſchreiben) und lerne von ihnen: die ſind aͤrger als dein Lovelace; an einem Tage machen ſie 10000 Witwen und 20000 Waͤyſen, und werden dafuͤr Magnus und le Grand genannt. Lerne von dieſen Veraͤchtern des Todes, wie du einen eintzigen Todes-Fall grosmuͤthig er- tragen ſollſt. Jch wollte, daß mein Onckle mir ſchon Gelegen- heit gegeben haͤtte, dir ein Vorbild zu laſſen; ſo ſollteſt du ſehen, was fuͤr ein Held ich bin. Wenn ich haͤtte davon ſchreiben muͤſſen, ſo haͤtte es geheiſſen: „der ſeelige todte Trojaner iſt gluͤcklicher, als wir le- „bendige. Dieſe Hoffnung begluͤckt deinen frohlockenden Freund R. Lovelace. P.S.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/134
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749, S. 128. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/134>, abgerufen am 24.11.2024.