Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite


Sie wiederholt es nochmahls: ich
kann keine übele Absichten haben. Allein
ich bin ein Narr! das ist das Ende vom
Liede.
Jch müßte freilich ein Narr seyn, wenn
ich so zu Wercke gienge, und die Absicht hätte,
sie zu heyrathen. Weil sie aber einmahl durch
das Schicksal an einen Narren verschenckt
sind, so heyrathen sie ihn bey der ersten und
besten Gelegenheit. Jch glaube zwar, daß
er von der Art Narren ist, die sich am we-
nigsten lencken läßt; allein nehmen sie ihn
als eine Strase an, wenn sie ihn nicht für
ihr Glück halten können.
Jst das zu ge-
nießen?

Heute erhielte sie wieder einen Brief, als sie in
der Kirche war. Der Anschlag ist völlig gemacht:
es ist eine verfluchte Meuterey.

Herr Lovelace schreibt hier den Theil des
zwey und zwantzigsten Briefes ab, der von der
Frau Townsend handelt. Nichts verdrießt
ihn mehr, als daß die Fräulein Howe sich dar-
über freuet, daß die Fräulein Harlowe seiner
durch die Flucht oder den Galgen los würde,
wenn er sich unterstünde durch Gewaltthätig-
keiten die Gesetze zu übertreten.

Er setzt hinzu:

Jch mache mir eine Ehre daraus, solche Mäd-
chens zu besiegen, die so viel Verstand haben, daß
sie sich für unbetrüglich halten müssen; und sie zu
überzeugen, daß sie doch noch nicht genug wissen,

sich


Sie wiederholt es nochmahls: ich
kann keine uͤbele Abſichten haben. Allein
ich bin ein Narr! das iſt das Ende vom
Liede.
Jch muͤßte freilich ein Narr ſeyn, wenn
ich ſo zu Wercke gienge, und die Abſicht haͤtte,
ſie zu heyrathen. Weil ſie aber einmahl durch
das Schickſal an einen Narren verſchenckt
ſind, ſo heyrathen ſie ihn bey der erſten und
beſten Gelegenheit. Jch glaube zwar, daß
er von der Art Narren iſt, die ſich am we-
nigſten lencken laͤßt; allein nehmen ſie ihn
als eine Straſe an, wenn ſie ihn nicht fuͤr
ihr Gluͤck halten koͤnnen.
Jſt das zu ge-
nießen?

Heute erhielte ſie wieder einen Brief, als ſie in
der Kirche war. Der Anſchlag iſt voͤllig gemacht:
es iſt eine verfluchte Meuterey.

Herr Lovelace ſchreibt hier den Theil des
zwey und zwantzigſten Briefes ab, der von der
Frau Townsend handelt. Nichts verdrießt
ihn mehr, als daß die Fraͤulein Howe ſich dar-
uͤber freuet, daß die Fraͤulein Harlowe ſeiner
durch die Flucht oder den Galgen los wuͤrde,
wenn er ſich unterſtuͤnde durch Gewaltthaͤtig-
keiten die Geſetze zu uͤbertreten.

Er ſetzt hinzu:

Jch mache mir eine Ehre daraus, ſolche Maͤd-
chens zu beſiegen, die ſo viel Verſtand haben, daß
ſie ſich fuͤr unbetruͤglich halten muͤſſen; und ſie zu
uͤberzeugen, daß ſie doch noch nicht genug wiſſen,

ſich
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0218" n="212"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Sie wiederholt es nochmahls: ich<lb/>
kann keine u&#x0364;bele Ab&#x017F;ichten haben. Allein<lb/>
ich bin ein Narr! das i&#x017F;t das Ende vom<lb/>
Liede.</hi> Jch mu&#x0364;ßte freilich ein Narr &#x017F;eyn, wenn<lb/>
ich &#x017F;o zu Wercke gienge, und die Ab&#x017F;icht ha&#x0364;tte,<lb/>
&#x017F;ie zu heyrathen. <hi rendition="#fr">Weil &#x017F;ie aber einmahl durch<lb/>
das Schick&#x017F;al an einen Narren ver&#x017F;chenckt<lb/>
&#x017F;ind, &#x017F;o heyrathen &#x017F;ie ihn bey der er&#x017F;ten und<lb/>
be&#x017F;ten Gelegenheit. Jch glaube zwar, daß<lb/>
er von der Art Narren i&#x017F;t, die &#x017F;ich am we-<lb/>
nig&#x017F;ten lencken la&#x0364;ßt; allein nehmen &#x017F;ie ihn<lb/>
als eine Stra&#x017F;e an, wenn &#x017F;ie ihn nicht fu&#x0364;r<lb/>
ihr Glu&#x0364;ck halten ko&#x0364;nnen.</hi> J&#x017F;t das zu ge-<lb/>
nießen?</p><lb/>
          <p>Heute erhielte &#x017F;ie wieder einen Brief, als &#x017F;ie in<lb/>
der Kirche war. Der An&#x017F;chlag i&#x017F;t vo&#x0364;llig gemacht:<lb/>
es i&#x017F;t eine verfluchte Meuterey.</p><lb/>
          <p> <hi rendition="#et">Herr <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> &#x017F;chreibt hier den Theil des<lb/>
zwey und zwantzig&#x017F;ten Briefes ab, der von der<lb/>
Frau <hi rendition="#fr">Townsend</hi> handelt. Nichts verdrießt<lb/>
ihn mehr, als daß die Fra&#x0364;ulein Howe &#x017F;ich dar-<lb/>
u&#x0364;ber freuet, daß die Fra&#x0364;ulein Harlowe &#x017F;einer<lb/>
durch die Flucht oder den Galgen los wu&#x0364;rde,<lb/>
wenn er &#x017F;ich unter&#x017F;tu&#x0364;nde durch Gewalttha&#x0364;tig-<lb/>
keiten die Ge&#x017F;etze zu u&#x0364;bertreten.</hi> </p><lb/>
          <p>Er &#x017F;etzt hinzu:</p><lb/>
          <p>Jch mache mir eine Ehre daraus, &#x017F;olche Ma&#x0364;d-<lb/>
chens zu be&#x017F;iegen, die &#x017F;o viel Ver&#x017F;tand haben, daß<lb/>
&#x017F;ie &#x017F;ich fu&#x0364;r unbetru&#x0364;glich halten mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en; und &#x017F;ie zu<lb/>
u&#x0364;berzeugen, daß &#x017F;ie doch noch nicht genug wi&#x017F;&#x017F;en,<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;ich</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[212/0218] Sie wiederholt es nochmahls: ich kann keine uͤbele Abſichten haben. Allein ich bin ein Narr! das iſt das Ende vom Liede. Jch muͤßte freilich ein Narr ſeyn, wenn ich ſo zu Wercke gienge, und die Abſicht haͤtte, ſie zu heyrathen. Weil ſie aber einmahl durch das Schickſal an einen Narren verſchenckt ſind, ſo heyrathen ſie ihn bey der erſten und beſten Gelegenheit. Jch glaube zwar, daß er von der Art Narren iſt, die ſich am we- nigſten lencken laͤßt; allein nehmen ſie ihn als eine Straſe an, wenn ſie ihn nicht fuͤr ihr Gluͤck halten koͤnnen. Jſt das zu ge- nießen? Heute erhielte ſie wieder einen Brief, als ſie in der Kirche war. Der Anſchlag iſt voͤllig gemacht: es iſt eine verfluchte Meuterey. Herr Lovelace ſchreibt hier den Theil des zwey und zwantzigſten Briefes ab, der von der Frau Townsend handelt. Nichts verdrießt ihn mehr, als daß die Fraͤulein Howe ſich dar- uͤber freuet, daß die Fraͤulein Harlowe ſeiner durch die Flucht oder den Galgen los wuͤrde, wenn er ſich unterſtuͤnde durch Gewaltthaͤtig- keiten die Geſetze zu uͤbertreten. Er ſetzt hinzu: Jch mache mir eine Ehre daraus, ſolche Maͤd- chens zu beſiegen, die ſo viel Verſtand haben, daß ſie ſich fuͤr unbetruͤglich halten muͤſſen; und ſie zu uͤberzeugen, daß ſie doch noch nicht genug wiſſen, ſich

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/218
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749, S. 212. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/218>, abgerufen am 15.05.2024.