Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite



beyder Misverständniß mich gehindert hätten,
vorher mit ihr davon zu reden. Gewiß, gewiß,
mein liebstes Kind, ich habe bisher die Rosen sehr
unter den Dornen suchen müssen.

Sie schwieg stille, und zwar auf eine freund-
liche Art.
Denn ich wußte wohl, daß sie
mich durch ihre Verantwortung hätte in die En-
ge treiben können. Jch that es aber eben deswe-
gen, damit ich sehen möchte, ob sie scheu würde,
etwas mir misfälliges zu sagen. Jch setzte hinzu:
ich tröstete mich damit, daß nunmehr meine Schwie-
rigkeiten zu Ende giengen, und daß alles bisherige
unangenehme vergessen werden würde.

Es ist wahr, Belford, ich habe meine Auf-
sätze dem Herrn Williams übergeben; und ich
erwarte seinen Entwurf auf das längste in acht
Tagen. Alsdenn bin ich doppelt gewaffnet.
Denn wenn ich stürme und abgeschlagen werde,
so kann ich sie durch die Ehestiftung so lange besänf-
tigen, daß sie den zweyten Sturm abwartet.

Jch habe noch mehr Vorschläge, die noch nicht
völlig reif sind. Jch könnte dir 100 davon sagen;
und noch hundert (mit dem untrüglichen Vater)
in petto behalten, und mich ihrer bey Gelegenheit
bedienen, um dich durch das Unerwartete auf-
mercksamer zu machen. Sey nicht böse darüber.
Wenn du mein Freund bist, so erinnere dich, was
die Howe geschrieben hat, und was sie für schel-
mische Anschläge machet. An allen dem sind die
Nachrichten Ursache, die meine Gefangene ihr er-
theilet. Ein Bösewicht, ein Narre, ein Beel-

zebub



beyder Misverſtaͤndniß mich gehindert haͤtten,
vorher mit ihr davon zu reden. Gewiß, gewiß,
mein liebſtes Kind, ich habe bisher die Roſen ſehr
unter den Dornen ſuchen muͤſſen.

Sie ſchwieg ſtille, und zwar auf eine freund-
liche Art.
Denn ich wußte wohl, daß ſie
mich durch ihre Verantwortung haͤtte in die En-
ge treiben koͤnnen. Jch that es aber eben deswe-
gen, damit ich ſehen moͤchte, ob ſie ſcheu wuͤrde,
etwas mir misfaͤlliges zu ſagen. Jch ſetzte hinzu:
ich troͤſtete mich damit, daß nunmehr meine Schwie-
rigkeiten zu Ende giengen, und daß alles bisherige
unangenehme vergeſſen werden wuͤrde.

Es iſt wahr, Belford, ich habe meine Auf-
ſaͤtze dem Herrn Williams uͤbergeben; und ich
erwarte ſeinen Entwurf auf das laͤngſte in acht
Tagen. Alsdenn bin ich doppelt gewaffnet.
Denn wenn ich ſtuͤrme und abgeſchlagen werde,
ſo kann ich ſie durch die Eheſtiftung ſo lange beſaͤnf-
tigen, daß ſie den zweyten Sturm abwartet.

Jch habe noch mehr Vorſchlaͤge, die noch nicht
voͤllig reif ſind. Jch koͤnnte dir 100 davon ſagen;
und noch hundert (mit dem untruͤglichen Vater)
in petto behalten, und mich ihrer bey Gelegenheit
bedienen, um dich durch das Unerwartete auf-
merckſamer zu machen. Sey nicht boͤſe daruͤber.
Wenn du mein Freund biſt, ſo erinnere dich, was
die Howe geſchrieben hat, und was ſie fuͤr ſchel-
miſche Anſchlaͤge machet. An allen dem ſind die
Nachrichten Urſache, die meine Gefangene ihr er-
theilet. Ein Boͤſewicht, ein Narre, ein Beel-

zebub
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0305" n="299"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
beyder Misver&#x017F;ta&#x0364;ndniß mich gehindert ha&#x0364;tten,<lb/>
vorher mit ihr davon zu reden. Gewiß, gewiß,<lb/>
mein lieb&#x017F;tes Kind, ich habe bisher die Ro&#x017F;en &#x017F;ehr<lb/>
unter den Dornen &#x017F;uchen mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en.</p><lb/>
          <p>Sie &#x017F;chwieg &#x017F;tille, und zwar auf eine <hi rendition="#fr">freund-<lb/>
liche Art.</hi> Denn ich wußte wohl, daß &#x017F;ie<lb/>
mich durch ihre Verantwortung ha&#x0364;tte in die En-<lb/>
ge treiben ko&#x0364;nnen. Jch that es aber eben deswe-<lb/>
gen, damit ich &#x017F;ehen mo&#x0364;chte, ob &#x017F;ie &#x017F;cheu wu&#x0364;rde,<lb/>
etwas mir misfa&#x0364;lliges zu &#x017F;agen. Jch &#x017F;etzte hinzu:<lb/>
ich tro&#x0364;&#x017F;tete mich damit, daß nunmehr meine Schwie-<lb/>
rigkeiten zu Ende giengen, und daß alles bisherige<lb/>
unangenehme verge&#x017F;&#x017F;en werden wu&#x0364;rde.</p><lb/>
          <p>Es i&#x017F;t wahr, <hi rendition="#fr">Belford,</hi> ich habe meine Auf-<lb/>
&#x017F;a&#x0364;tze dem Herrn <hi rendition="#fr">Williams</hi> u&#x0364;bergeben; und ich<lb/>
erwarte &#x017F;einen Entwurf auf das la&#x0364;ng&#x017F;te in acht<lb/>
Tagen. Alsdenn bin ich doppelt gewaffnet.<lb/>
Denn wenn ich &#x017F;tu&#x0364;rme und abge&#x017F;chlagen werde,<lb/>
&#x017F;o kann ich &#x017F;ie durch die Ehe&#x017F;tiftung &#x017F;o lange be&#x017F;a&#x0364;nf-<lb/>
tigen, daß &#x017F;ie den zweyten Sturm abwartet.</p><lb/>
          <p>Jch habe noch mehr Vor&#x017F;chla&#x0364;ge, die noch nicht<lb/>
vo&#x0364;llig reif &#x017F;ind. Jch ko&#x0364;nnte dir 100 davon &#x017F;agen;<lb/>
und noch hundert (mit dem untru&#x0364;glichen Vater)<lb/><hi rendition="#aq">in petto</hi> behalten, und mich ihrer bey Gelegenheit<lb/>
bedienen, um dich durch das Unerwartete auf-<lb/>
merck&#x017F;amer zu machen. Sey nicht bo&#x0364;&#x017F;e daru&#x0364;ber.<lb/>
Wenn du mein Freund bi&#x017F;t, &#x017F;o erinnere dich, was<lb/>
die <hi rendition="#fr">Howe</hi> ge&#x017F;chrieben hat, und was &#x017F;ie fu&#x0364;r &#x017F;chel-<lb/>
mi&#x017F;che An&#x017F;chla&#x0364;ge machet. An allen dem &#x017F;ind die<lb/>
Nachrichten Ur&#x017F;ache, die meine Gefangene ihr er-<lb/>
theilet. Ein <hi rendition="#fr">Bo&#x0364;&#x017F;ewicht,</hi> ein <hi rendition="#fr">Narre,</hi> ein <hi rendition="#fr">Beel-</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">zebub</hi></fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[299/0305] beyder Misverſtaͤndniß mich gehindert haͤtten, vorher mit ihr davon zu reden. Gewiß, gewiß, mein liebſtes Kind, ich habe bisher die Roſen ſehr unter den Dornen ſuchen muͤſſen. Sie ſchwieg ſtille, und zwar auf eine freund- liche Art. Denn ich wußte wohl, daß ſie mich durch ihre Verantwortung haͤtte in die En- ge treiben koͤnnen. Jch that es aber eben deswe- gen, damit ich ſehen moͤchte, ob ſie ſcheu wuͤrde, etwas mir misfaͤlliges zu ſagen. Jch ſetzte hinzu: ich troͤſtete mich damit, daß nunmehr meine Schwie- rigkeiten zu Ende giengen, und daß alles bisherige unangenehme vergeſſen werden wuͤrde. Es iſt wahr, Belford, ich habe meine Auf- ſaͤtze dem Herrn Williams uͤbergeben; und ich erwarte ſeinen Entwurf auf das laͤngſte in acht Tagen. Alsdenn bin ich doppelt gewaffnet. Denn wenn ich ſtuͤrme und abgeſchlagen werde, ſo kann ich ſie durch die Eheſtiftung ſo lange beſaͤnf- tigen, daß ſie den zweyten Sturm abwartet. Jch habe noch mehr Vorſchlaͤge, die noch nicht voͤllig reif ſind. Jch koͤnnte dir 100 davon ſagen; und noch hundert (mit dem untruͤglichen Vater) in petto behalten, und mich ihrer bey Gelegenheit bedienen, um dich durch das Unerwartete auf- merckſamer zu machen. Sey nicht boͤſe daruͤber. Wenn du mein Freund biſt, ſo erinnere dich, was die Howe geſchrieben hat, und was ſie fuͤr ſchel- miſche Anſchlaͤge machet. An allen dem ſind die Nachrichten Urſache, die meine Gefangene ihr er- theilet. Ein Boͤſewicht, ein Narre, ein Beel- zebub

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/305
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749, S. 299. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa04_1749/305>, abgerufen am 23.11.2024.