[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 4. Göttingen, 1749.meinen jetzigen Umständen, und dem was ich zu hoffen habe, völlig zufrieden zu seyn. - - Mit ei- nem Frauenzimmer, deren Verdienste alle Güter des Glücks übertreffen, wäre ich genug belohnt, wenn sie auch nicht das Geringste zu mir brächte. So wahr als das Evangelium! Belford; war- um hatte diese Scene nicht die Wahrheit zum Grunde? Meine Liebste drückte durch ihre Augen ihre Der Capitain fing an eine Lobrede auf mich O daß doch bey meiner Liebe nicht so eine Ver- Verachte mich nicht, mein Freund, wegen mei- mei-
meinen jetzigen Umſtaͤnden, und dem was ich zu hoffen habe, voͤllig zufrieden zu ſeyn. ‒ ‒ Mit ei- nem Frauenzimmer, deren Verdienſte alle Guͤter des Gluͤcks uͤbertreffen, waͤre ich genug belohnt, wenn ſie auch nicht das Geringſte zu mir braͤchte. So wahr als das Evangelium! Belford; war- um hatte dieſe Scene nicht die Wahrheit zum Grunde? Meine Liebſte druͤckte durch ihre Augen ihre Der Capitain fing an eine Lobrede auf mich O daß doch bey meiner Liebe nicht ſo eine Ver- Verachte mich nicht, mein Freund, wegen mei- mei-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0380" n="374"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> meinen jetzigen Umſtaͤnden, und dem was ich zu<lb/> hoffen habe, voͤllig zufrieden zu ſeyn. ‒ ‒ Mit ei-<lb/> nem Frauenzimmer, deren Verdienſte alle Guͤter<lb/> des Gluͤcks uͤbertreffen, waͤre ich genug belohnt,<lb/> wenn ſie auch nicht das Geringſte zu mir braͤchte.<lb/> So wahr als das Evangelium! <hi rendition="#fr">Belford;</hi> war-<lb/> um hatte dieſe Scene nicht die Wahrheit zum<lb/> Grunde?</p><lb/> <p>Meine Liebſte druͤckte durch ihre Augen ihre<lb/> Danckbarkeit aus, ehe die Lippen ſolche hervorbrin-<lb/> gen konnten. O Herr <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> ſagte ſie ‒ ‒ Sie ha-<lb/> ben unendlich ‒ ‒ Und da hielt ſie inne ‒ ‒</p><lb/> <p>Der Capitain fing an eine Lobrede auf mich<lb/> zu halten. Er war wircklich geruͤhrt.</p><lb/> <p>O daß doch bey meiner Liebe nicht ſo eine Ver-<lb/> miſchung von Rache und Stoltz waͤre! dachte ich. ‒ ‒<lb/> Aber (meine alte Entſchuldigung) kann ich ihr nicht<lb/> allemahl alles vergelten? Jſt nicht ihre Tugend nun<lb/> auf der hoͤchſten Staffel ihrer Pruͤfung? Wollte<lb/> ſie, wie die Freunde meiner niemahls zanckenden<lb/><hi rendition="#fr">Roſebud,</hi> alles Mistrauen bey Seite ſetzen ‒ ‒<lb/> Wollte ſie ſich voͤllig auf mich verlaſſen, und<lb/> mich nur vierzehn Tage lang im Leben der Eh-<lb/> re pruͤfen ‒ ‒ Was denn? ‒ ‒ Jch kann nicht ſa-<lb/> gen was.</p><lb/> <p>Verachte mich nicht, mein Freund, wegen mei-<lb/> nes Wanckelmuths ‒ ‒ Nun ſtimm ich wohl in<lb/> zweyen Briefen mit mir ſelbſt uͤberein ‒ ‒ Wer<lb/> erwartet ein geſetztes Weſen von Mannsbildern<lb/> von unſerer Gemuͤthsart? Aber ich bin vor Lie-<lb/> be thoͤricht ‒ ‒ von Rachgier entflammt ‒ ‒ Mit<lb/> <fw place="bottom" type="catch">mei-</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [374/0380]
meinen jetzigen Umſtaͤnden, und dem was ich zu
hoffen habe, voͤllig zufrieden zu ſeyn. ‒ ‒ Mit ei-
nem Frauenzimmer, deren Verdienſte alle Guͤter
des Gluͤcks uͤbertreffen, waͤre ich genug belohnt,
wenn ſie auch nicht das Geringſte zu mir braͤchte.
So wahr als das Evangelium! Belford; war-
um hatte dieſe Scene nicht die Wahrheit zum
Grunde?
Meine Liebſte druͤckte durch ihre Augen ihre
Danckbarkeit aus, ehe die Lippen ſolche hervorbrin-
gen konnten. O Herr Lovelace ſagte ſie ‒ ‒ Sie ha-
ben unendlich ‒ ‒ Und da hielt ſie inne ‒ ‒
Der Capitain fing an eine Lobrede auf mich
zu halten. Er war wircklich geruͤhrt.
O daß doch bey meiner Liebe nicht ſo eine Ver-
miſchung von Rache und Stoltz waͤre! dachte ich. ‒ ‒
Aber (meine alte Entſchuldigung) kann ich ihr nicht
allemahl alles vergelten? Jſt nicht ihre Tugend nun
auf der hoͤchſten Staffel ihrer Pruͤfung? Wollte
ſie, wie die Freunde meiner niemahls zanckenden
Roſebud, alles Mistrauen bey Seite ſetzen ‒ ‒
Wollte ſie ſich voͤllig auf mich verlaſſen, und
mich nur vierzehn Tage lang im Leben der Eh-
re pruͤfen ‒ ‒ Was denn? ‒ ‒ Jch kann nicht ſa-
gen was.
Verachte mich nicht, mein Freund, wegen mei-
nes Wanckelmuths ‒ ‒ Nun ſtimm ich wohl in
zweyen Briefen mit mir ſelbſt uͤberein ‒ ‒ Wer
erwartet ein geſetztes Weſen von Mannsbildern
von unſerer Gemuͤthsart? Aber ich bin vor Lie-
be thoͤricht ‒ ‒ von Rachgier entflammt ‒ ‒ Mit
mei-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |