Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



in der That - - Einige kleine Fehler hat sie
wohl in Ansehung ihrer übereilenden Heftigkeit
und ihres unversöhnlichen Sinnes. Allein dieß
hat sie von dem Harlowischen Geschlechte, und
wird noch dazu von der Fräulein Howe aufge-
hetzet - - - Hingegen ihre unzählbaren und un-
vergleichlichen Vorzüge hat sie als ein besonderes
Eigenthum von sich selbst.

Capit. Ey! was will man von ihrem har-
ten Kopfe und ihrer Heftigkeit sagen! Das ist
ein rechter Kopf, den sie eben itzo genannt haben,
weil sie der Fräulein Howe erwähnten! - - Und
so gab ich ihm Anleitung, alles, was ich von dem
ungestümen Frauenzimmer gesagt hatte, zu be-
kräftigen. - - Jedoch, sprach er, man müßte
wohl Mitleiden mit ihr haben: und sahe mich so
an, als wenn er vieles damit sagen wollte.

Jch hatte vorher die Abrede mit ihm genom-
men, wie ich dir bereits zu verstehen gegeben ha-
be, der Fräulein Howe gelegentlich eine heim-
liche Liebe beyzumessen: als das beste Mittel, al-
les, was zu meinem Nachtheile von ihr kommen
möchte, zu entkräften.

Capit. Jch kenne ihre Bescheidenheit, Herr
Lovelace: sonst könnten sie wohl einen Grund
angeben - -

Lovel. Mit niedergeschlagenen Augen und
einem sehr schamhaftigen Gesichte. - - Das
kann ich nicht gedenken, Herr Capitain - - Aber
lassen sie uns eine andere Ursache nennen.

Alle



in der That ‒ ‒ Einige kleine Fehler hat ſie
wohl in Anſehung ihrer uͤbereilenden Heftigkeit
und ihres unverſoͤhnlichen Sinnes. Allein dieß
hat ſie von dem Harlowiſchen Geſchlechte, und
wird noch dazu von der Fraͤulein Howe aufge-
hetzet ‒ ‒ ‒ Hingegen ihre unzaͤhlbaren und un-
vergleichlichen Vorzuͤge hat ſie als ein beſonderes
Eigenthum von ſich ſelbſt.

Capit. Ey! was will man von ihrem har-
ten Kopfe und ihrer Heftigkeit ſagen! Das iſt
ein rechter Kopf, den ſie eben itzo genannt haben,
weil ſie der Fraͤulein Howe erwaͤhnten! ‒ ‒ Und
ſo gab ich ihm Anleitung, alles, was ich von dem
ungeſtuͤmen Frauenzimmer geſagt hatte, zu be-
kraͤftigen. ‒ ‒ Jedoch, ſprach er, man muͤßte
wohl Mitleiden mit ihr haben: und ſahe mich ſo
an, als wenn er vieles damit ſagen wollte.

Jch hatte vorher die Abrede mit ihm genom-
men, wie ich dir bereits zu verſtehen gegeben ha-
be, der Fraͤulein Howe gelegentlich eine heim-
liche Liebe beyzumeſſen: als das beſte Mittel, al-
les, was zu meinem Nachtheile von ihr kommen
moͤchte, zu entkraͤften.

Capit. Jch kenne ihre Beſcheidenheit, Herr
Lovelace: ſonſt koͤnnten ſie wohl einen Grund
angeben ‒ ‒

Lovel. Mit niedergeſchlagenen Augen und
einem ſehr ſchamhaftigen Geſichte. ‒ ‒ Das
kann ich nicht gedenken, Herr Capitain ‒ ‒ Aber
laſſen ſie uns eine andere Urſache nennen.

Alle
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0339" n="333"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
in der That &#x2012; &#x2012; Einige kleine Fehler hat &#x017F;ie<lb/>
wohl in An&#x017F;ehung ihrer u&#x0364;bereilenden Heftigkeit<lb/>
und ihres unver&#x017F;o&#x0364;hnlichen Sinnes. Allein dieß<lb/>
hat &#x017F;ie von dem Harlowi&#x017F;chen Ge&#x017F;chlechte, und<lb/>
wird noch dazu von <hi rendition="#fr">der</hi> Fra&#x0364;ulein Howe aufge-<lb/>
hetzet &#x2012; &#x2012; &#x2012; Hingegen ihre unza&#x0364;hlbaren und un-<lb/>
vergleichlichen Vorzu&#x0364;ge hat &#x017F;ie als ein be&#x017F;onderes<lb/>
Eigenthum von &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Capit.</hi> Ey! was will man von ihrem har-<lb/>
ten Kopfe und ihrer Heftigkeit &#x017F;agen! Das i&#x017F;t<lb/>
ein rechter Kopf, den &#x017F;ie eben itzo genannt haben,<lb/>
weil &#x017F;ie der Fra&#x0364;ulein Howe erwa&#x0364;hnten! &#x2012; &#x2012; Und<lb/>
&#x017F;o gab ich ihm Anleitung, alles, was ich von dem<lb/>
unge&#x017F;tu&#x0364;men Frauenzimmer ge&#x017F;agt hatte, zu be-<lb/>
kra&#x0364;ftigen. &#x2012; &#x2012; Jedoch, &#x017F;prach er, man mu&#x0364;ßte<lb/>
wohl Mitleiden mit ihr haben: und &#x017F;ahe mich &#x017F;o<lb/>
an, als wenn er vieles damit &#x017F;agen wollte.</p><lb/>
          <p>Jch hatte vorher die Abrede mit ihm genom-<lb/>
men, wie ich dir bereits zu ver&#x017F;tehen gegeben ha-<lb/>
be, der Fra&#x0364;ulein Howe <hi rendition="#fr">gelegentlich</hi> eine heim-<lb/>
liche Liebe beyzume&#x017F;&#x017F;en: als das be&#x017F;te Mittel, al-<lb/>
les, was zu meinem Nachtheile von ihr kommen<lb/>
mo&#x0364;chte, zu entkra&#x0364;ften.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Capit.</hi> Jch kenne ihre Be&#x017F;cheidenheit, Herr<lb/>
Lovelace: &#x017F;on&#x017F;t ko&#x0364;nnten <hi rendition="#fr">&#x017F;ie</hi> wohl einen Grund<lb/>
angeben &#x2012; &#x2012;</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Lovel.</hi> Mit niederge&#x017F;chlagenen Augen und<lb/>
einem &#x017F;ehr &#x017F;chamhaftigen Ge&#x017F;ichte. &#x2012; &#x2012; Das<lb/>
kann ich nicht gedenken, Herr Capitain &#x2012; &#x2012; Aber<lb/>
la&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie uns eine andere Ur&#x017F;ache nennen.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Alle</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[333/0339] in der That ‒ ‒ Einige kleine Fehler hat ſie wohl in Anſehung ihrer uͤbereilenden Heftigkeit und ihres unverſoͤhnlichen Sinnes. Allein dieß hat ſie von dem Harlowiſchen Geſchlechte, und wird noch dazu von der Fraͤulein Howe aufge- hetzet ‒ ‒ ‒ Hingegen ihre unzaͤhlbaren und un- vergleichlichen Vorzuͤge hat ſie als ein beſonderes Eigenthum von ſich ſelbſt. Capit. Ey! was will man von ihrem har- ten Kopfe und ihrer Heftigkeit ſagen! Das iſt ein rechter Kopf, den ſie eben itzo genannt haben, weil ſie der Fraͤulein Howe erwaͤhnten! ‒ ‒ Und ſo gab ich ihm Anleitung, alles, was ich von dem ungeſtuͤmen Frauenzimmer geſagt hatte, zu be- kraͤftigen. ‒ ‒ Jedoch, ſprach er, man muͤßte wohl Mitleiden mit ihr haben: und ſahe mich ſo an, als wenn er vieles damit ſagen wollte. Jch hatte vorher die Abrede mit ihm genom- men, wie ich dir bereits zu verſtehen gegeben ha- be, der Fraͤulein Howe gelegentlich eine heim- liche Liebe beyzumeſſen: als das beſte Mittel, al- les, was zu meinem Nachtheile von ihr kommen moͤchte, zu entkraͤften. Capit. Jch kenne ihre Beſcheidenheit, Herr Lovelace: ſonſt koͤnnten ſie wohl einen Grund angeben ‒ ‒ Lovel. Mit niedergeſchlagenen Augen und einem ſehr ſchamhaftigen Geſichte. ‒ ‒ Das kann ich nicht gedenken, Herr Capitain ‒ ‒ Aber laſſen ſie uns eine andere Urſache nennen. Alle

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/339
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 333. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/339>, abgerufen am 24.11.2024.