Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



wird bald ins Werk gerichtet werden. Morgen
soll er ausbrechen.

Jch bin aus gewesen, einen Gegenanschlag
auf die Bahn zu bringen, der ihr das Ziel ver-
rücke. Nun steht alles gut, Belford! - -

Jch bestand darauf, daß ich meine unpäßli-
che Schöne besuchen wollte. Dorcas suchte sie
mit vieler Gesälligkeit zu entschuldigen. Jch
fluchte auf die Magd wegen ihrer Unverschämt-
heit, so laut, daß sie es hören konnte; stampfte
mit den Füßen, und machte ein Gepolter, - -
welches bey der Fräulein so gar die Furcht erreg-
te, ich würde ihre getreue Vertraute die Treppe
hinuntergestoßen haben.

Er ist ein ungestümer Bösewicht! - - Aber
Dorcas; liebe Dorcas heißt es nun; du sollst
an mir bis an mein Ende eine Freundinn ha-
ben.

Und was für einen Namen, denkst du wohl,
hat itzo ihr guter Engel? - - Dorcas Mar-
tindale;
nicht mehr Wykes; wie du aus der
Handschrift in meinem vorigen Briefe siehest.
Sie ist eine Christinn und mehr - - Das liebe
Kind hat sie, außer dem Bande des äußerlichen
Vortheils, auch durch die feyerlichsten Ver-
pflichtungen
an sich verbunden.

Wohin gedenken sie zu gehen, gnädige Fräu-
lein: wenn sie aus diesem Hause kommen?

Jch will in das erste Haus fliehen, das ich
offen finde, und um Schutz bitten, bis ich eine

Kutsche,



wird bald ins Werk gerichtet werden. Morgen
ſoll er ausbrechen.

Jch bin aus geweſen, einen Gegenanſchlag
auf die Bahn zu bringen, der ihr das Ziel ver-
ruͤcke. Nun ſteht alles gut, Belford! ‒ ‒

Jch beſtand darauf, daß ich meine unpaͤßli-
che Schoͤne beſuchen wollte. Dorcas ſuchte ſie
mit vieler Geſaͤlligkeit zu entſchuldigen. Jch
fluchte auf die Magd wegen ihrer Unverſchaͤmt-
heit, ſo laut, daß ſie es hoͤren konnte; ſtampfte
mit den Fuͤßen, und machte ein Gepolter, ‒ ‒
welches bey der Fraͤulein ſo gar die Furcht erreg-
te, ich wuͤrde ihre getreue Vertraute die Treppe
hinuntergeſtoßen haben.

Er iſt ein ungeſtuͤmer Boͤſewicht! ‒ ‒ Aber
Dorcas; liebe Dorcas heißt es nun; du ſollſt
an mir bis an mein Ende eine Freundinn ha-
ben.

Und was fuͤr einen Namen, denkſt du wohl,
hat itzo ihr guter Engel? ‒ ‒ Dorcas Mar-
tindale;
nicht mehr Wykes; wie du aus der
Handſchrift in meinem vorigen Briefe ſieheſt.
Sie iſt eine Chriſtinn und mehr ‒ ‒ Das liebe
Kind hat ſie, außer dem Bande des aͤußerlichen
Vortheils, auch durch die feyerlichſten Ver-
pflichtungen
an ſich verbunden.

Wohin gedenken ſie zu gehen, gnaͤdige Fraͤu-
lein: wenn ſie aus dieſem Hauſe kommen?

Jch will in das erſte Haus fliehen, das ich
offen finde, und um Schutz bitten, bis ich eine

Kutſche,
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0716" n="710"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
wird bald ins Werk gerichtet werden. Morgen<lb/>
&#x017F;oll er ausbrechen.</p><lb/>
          <p>Jch bin aus gewe&#x017F;en, einen Gegenan&#x017F;chlag<lb/>
auf die Bahn zu bringen, der ihr das Ziel ver-<lb/>
ru&#x0364;cke. Nun &#x017F;teht alles gut, Belford! &#x2012; &#x2012;</p><lb/>
          <p>Jch be&#x017F;tand darauf, daß ich meine unpa&#x0364;ßli-<lb/>
che Scho&#x0364;ne be&#x017F;uchen wollte. Dorcas &#x017F;uchte &#x017F;ie<lb/>
mit vieler Ge&#x017F;a&#x0364;lligkeit zu ent&#x017F;chuldigen. Jch<lb/>
fluchte auf die Magd wegen ihrer Unver&#x017F;cha&#x0364;mt-<lb/>
heit, &#x017F;o laut, daß &#x017F;ie es ho&#x0364;ren konnte; &#x017F;tampfte<lb/>
mit den Fu&#x0364;ßen, und machte ein Gepolter, &#x2012; &#x2012;<lb/>
welches bey der Fra&#x0364;ulein &#x017F;o gar die Furcht erreg-<lb/>
te, ich wu&#x0364;rde ihre getreue Vertraute die Treppe<lb/>
hinunterge&#x017F;toßen haben.</p><lb/>
          <p>Er i&#x017F;t ein unge&#x017F;tu&#x0364;mer Bo&#x0364;&#x017F;ewicht! &#x2012; &#x2012; Aber<lb/>
Dorcas; <hi rendition="#fr">liebe</hi> Dorcas heißt es nun; du &#x017F;oll&#x017F;t<lb/>
an mir bis an mein Ende eine Freundinn ha-<lb/>
ben.</p><lb/>
          <p>Und was fu&#x0364;r einen Namen, denk&#x017F;t du wohl,<lb/>
hat itzo ihr <hi rendition="#fr">guter Engel? &#x2012; &#x2012; Dorcas Mar-<lb/>
tindale;</hi> nicht mehr Wykes; wie du aus der<lb/>
Hand&#x017F;chrift in meinem vorigen Briefe &#x017F;iehe&#x017F;t.<lb/>
Sie i&#x017F;t eine Chri&#x017F;tinn und mehr &#x2012; &#x2012; Das liebe<lb/>
Kind hat &#x017F;ie, <hi rendition="#fr">außer</hi> dem Bande des a&#x0364;ußerlichen<lb/>
Vortheils, auch durch die <hi rendition="#fr">feyerlich&#x017F;ten Ver-<lb/>
pflichtungen</hi> an &#x017F;ich verbunden.</p><lb/>
          <p>Wohin gedenken &#x017F;ie zu gehen, gna&#x0364;dige Fra&#x0364;u-<lb/>
lein: wenn &#x017F;ie aus die&#x017F;em Hau&#x017F;e kommen?</p><lb/>
          <p>Jch will in das er&#x017F;te Haus fliehen, das ich<lb/>
offen finde, und um Schutz bitten, bis ich eine<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Kut&#x017F;che,</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[710/0716] wird bald ins Werk gerichtet werden. Morgen ſoll er ausbrechen. Jch bin aus geweſen, einen Gegenanſchlag auf die Bahn zu bringen, der ihr das Ziel ver- ruͤcke. Nun ſteht alles gut, Belford! ‒ ‒ Jch beſtand darauf, daß ich meine unpaͤßli- che Schoͤne beſuchen wollte. Dorcas ſuchte ſie mit vieler Geſaͤlligkeit zu entſchuldigen. Jch fluchte auf die Magd wegen ihrer Unverſchaͤmt- heit, ſo laut, daß ſie es hoͤren konnte; ſtampfte mit den Fuͤßen, und machte ein Gepolter, ‒ ‒ welches bey der Fraͤulein ſo gar die Furcht erreg- te, ich wuͤrde ihre getreue Vertraute die Treppe hinuntergeſtoßen haben. Er iſt ein ungeſtuͤmer Boͤſewicht! ‒ ‒ Aber Dorcas; liebe Dorcas heißt es nun; du ſollſt an mir bis an mein Ende eine Freundinn ha- ben. Und was fuͤr einen Namen, denkſt du wohl, hat itzo ihr guter Engel? ‒ ‒ Dorcas Mar- tindale; nicht mehr Wykes; wie du aus der Handſchrift in meinem vorigen Briefe ſieheſt. Sie iſt eine Chriſtinn und mehr ‒ ‒ Das liebe Kind hat ſie, außer dem Bande des aͤußerlichen Vortheils, auch durch die feyerlichſten Ver- pflichtungen an ſich verbunden. Wohin gedenken ſie zu gehen, gnaͤdige Fraͤu- lein: wenn ſie aus dieſem Hauſe kommen? Jch will in das erſte Haus fliehen, das ich offen finde, und um Schutz bitten, bis ich eine Kutſche,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/716
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 710. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/716>, abgerufen am 24.11.2024.