Sie wollte ihre werthe Base Lovelacen nicht fragen; erlauben sie mir, meine Allerliebste, sagte sie dabey leise zu mir, diese Art zu reden vor Fremden zu gebrauchen! - - Jch will ihres Onkels Geheimniß nicht verrathen; ob sie willkommen seyn würde, oder nicht, wenn sie ihr so nahe wäre. Allein so lange sie in diesen Gegenden bleiben sollte, wollte sie alle Abend herauf kommen - - Was sagen sie dazu, Base Charlotte?
Die vermeynte Charlotte antwortete, ihr wür- de es vor allen Dingen angenehm seyn.
Die Lady Elisabeth nannte sie ein gefälliges Mägdchen. Jhr gefiele der Ort, sagte sie, Jh- re Base Leeson würde sie entschuldigt halten. Die Luft und meine Gesellschaft würde ihr gut seyn. Sie wäre niemals gern in dem räucherich- ten London, wenn sie es ändern könnte. Kurz, meine Wertheste, sprach sie zu mir, ich will hier bleiben, bis sie von der Fräulein Howe Nach- richt haben und mir ihr Wort geben, mit mir nach Glenham-Hall zu gehen. Nicht einen Au- genblick will ich aus ihrer Gesellschaft seyn, wenn ich sie haben kann. Stedman, mein Anwald, mag hierher zu mir kommen, meinen Willen zu vernehmen: da der Weg von London bis hierher so kurz ist. Base Charlotte, ein Wort mit ih- nen, Kind.
Sie gingen an das andere Ende des Zim- mers, und schwatzten von ihren Nachtkleidern.
Die
G 5
Sie wollte ihre werthe Baſe Lovelacen nicht fragen; erlauben ſie mir, meine Allerliebſte, ſagte ſie dabey leiſe zu mir, dieſe Art zu reden vor Fremden zu gebrauchen! ‒ ‒ Jch will ihres Onkels Geheimniß nicht verrathen; ob ſie willkommen ſeyn wuͤrde, oder nicht, wenn ſie ihr ſo nahe waͤre. Allein ſo lange ſie in dieſen Gegenden bleiben ſollte, wollte ſie alle Abend herauf kommen ‒ ‒ Was ſagen ſie dazu, Baſe Charlotte?
Die vermeynte Charlotte antwortete, ihr wuͤr- de es vor allen Dingen angenehm ſeyn.
Die Lady Eliſabeth nannte ſie ein gefaͤlliges Maͤgdchen. Jhr gefiele der Ort, ſagte ſie, Jh- re Baſe Leeſon wuͤrde ſie entſchuldigt halten. Die Luft und meine Geſellſchaft wuͤrde ihr gut ſeyn. Sie waͤre niemals gern in dem raͤucherich- ten London, wenn ſie es aͤndern koͤnnte. Kurz, meine Wertheſte, ſprach ſie zu mir, ich will hier bleiben, bis ſie von der Fraͤulein Howe Nach- richt haben und mir ihr Wort geben, mit mir nach Glenham-Hall zu gehen. Nicht einen Au- genblick will ich aus ihrer Geſellſchaft ſeyn, wenn ich ſie haben kann. Stedman, mein Anwald, mag hierher zu mir kommen, meinen Willen zu vernehmen: da der Weg von London bis hierher ſo kurz iſt. Baſe Charlotte, ein Wort mit ih- nen, Kind.
Sie gingen an das andere Ende des Zim- mers, und ſchwatzten von ihren Nachtkleidern.
Die
G 5
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0111"n="105"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Sie wollte ihre werthe Baſe Lovelacen nicht<lb/>
fragen; <hirendition="#fr">erlauben ſie mir, meine Allerliebſte,</hi><lb/>ſagte ſie dabey leiſe zu mir, <hirendition="#fr">dieſe Art zu reden<lb/>
vor Fremden zu gebrauchen! ‒‒ Jch will<lb/>
ihres Onkels Geheimniß nicht verrathen;</hi><lb/>
ob ſie willkommen ſeyn wuͤrde, oder nicht, wenn<lb/>ſie ihr ſo nahe waͤre. Allein ſo lange ſie in dieſen<lb/>
Gegenden bleiben ſollte, wollte ſie alle Abend<lb/>
herauf kommen ‒‒ Was ſagen <hirendition="#fr">ſie</hi> dazu, Baſe<lb/>
Charlotte?</p><lb/><p>Die vermeynte Charlotte antwortete, ihr wuͤr-<lb/>
de es vor allen Dingen angenehm ſeyn.</p><lb/><p><hirendition="#fr">Die</hi> Lady Eliſabeth nannte ſie ein gefaͤlliges<lb/>
Maͤgdchen. Jhr gefiele der Ort, ſagte ſie, Jh-<lb/>
re Baſe Leeſon wuͤrde ſie entſchuldigt halten.<lb/>
Die Luft und meine Geſellſchaft wuͤrde ihr gut<lb/>ſeyn. Sie waͤre niemals gern in dem raͤucherich-<lb/>
ten London, wenn ſie es aͤndern koͤnnte. Kurz,<lb/>
meine Wertheſte, ſprach ſie zu mir, ich will hier<lb/>
bleiben, bis ſie von der Fraͤulein Howe Nach-<lb/>
richt haben und mir ihr Wort geben, mit mir<lb/>
nach Glenham-Hall zu gehen. Nicht einen Au-<lb/>
genblick will ich aus ihrer Geſellſchaft ſeyn, wenn<lb/>
ich ſie haben kann. Stedman, mein Anwald,<lb/>
mag hierher zu mir kommen, meinen Willen zu<lb/>
vernehmen: da der Weg von London bis hierher<lb/>ſo kurz iſt. Baſe Charlotte, ein Wort mit ih-<lb/>
nen, Kind.</p><lb/><p>Sie gingen an das andere Ende des Zim-<lb/>
mers, und ſchwatzten von ihren Nachtkleidern.</p><lb/><fwplace="bottom"type="sig">G 5</fw><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#fr">Die</hi></fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[105/0111]
Sie wollte ihre werthe Baſe Lovelacen nicht
fragen; erlauben ſie mir, meine Allerliebſte,
ſagte ſie dabey leiſe zu mir, dieſe Art zu reden
vor Fremden zu gebrauchen! ‒ ‒ Jch will
ihres Onkels Geheimniß nicht verrathen;
ob ſie willkommen ſeyn wuͤrde, oder nicht, wenn
ſie ihr ſo nahe waͤre. Allein ſo lange ſie in dieſen
Gegenden bleiben ſollte, wollte ſie alle Abend
herauf kommen ‒ ‒ Was ſagen ſie dazu, Baſe
Charlotte?
Die vermeynte Charlotte antwortete, ihr wuͤr-
de es vor allen Dingen angenehm ſeyn.
Die Lady Eliſabeth nannte ſie ein gefaͤlliges
Maͤgdchen. Jhr gefiele der Ort, ſagte ſie, Jh-
re Baſe Leeſon wuͤrde ſie entſchuldigt halten.
Die Luft und meine Geſellſchaft wuͤrde ihr gut
ſeyn. Sie waͤre niemals gern in dem raͤucherich-
ten London, wenn ſie es aͤndern koͤnnte. Kurz,
meine Wertheſte, ſprach ſie zu mir, ich will hier
bleiben, bis ſie von der Fraͤulein Howe Nach-
richt haben und mir ihr Wort geben, mit mir
nach Glenham-Hall zu gehen. Nicht einen Au-
genblick will ich aus ihrer Geſellſchaft ſeyn, wenn
ich ſie haben kann. Stedman, mein Anwald,
mag hierher zu mir kommen, meinen Willen zu
vernehmen: da der Weg von London bis hierher
ſo kurz iſt. Baſe Charlotte, ein Wort mit ih-
nen, Kind.
Sie gingen an das andere Ende des Zim-
mers, und ſchwatzten von ihren Nachtkleidern.
Die
G 5
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 105. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/111>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.