Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite


Lovel. Wie nun, Base Charlotte, fiel ich
ihr ins Wort und griff ihr unter das Kinn, woll-
ten sie wohl haben, daß ich ihnen alles, was zwi-
schen der Fräulein und mir vorgegangen ist, er-
zählen sollte? Würden Sie es gern sehen, wenn
sie einen dreisten und kühnen Liebhaber hätten,
daß ein jeder kleiner Streich von verliebter Schel-
merey, den er gegen sie vornähme, unter die Leu-
te gebracht würde?

Charlotte ward roth. Alle fingen an aus-
zurufen. Jch ließ mich nichts anfechten und
setzte meine Vertheidigung fort.

Die Fräulein schreibt: "Sie sey von mir
"ihrer Ehre beraubt worden;" Der Teufel hole
mich, wo ich meiner schone! "durch solche Mit-
"tel, welche die Menschlichkeit beleidigen würden,
"wenn man sie erführe." Sie ist ein sehr un-
schuldiges Frauenzimmer, und kann über die
Mittel, worauf ihre Worte zielen, nicht Richter
seyn. Zu viele Zärtlichkeit mag in der That
zu wenige Zärtlichkeit seyn.
Haben sie nicht
etwa ein solches Sprichwort, mein Lord? - -
Es ist wohl eben so viel als dieß: Eine Aus-
schweifung führt zu der andern!
- - Ein
solches Frauenzimmer, wie diese Fräulein, mag
vielleicht ihre Begebenheit für etwas außeror-
dentlichers halten, als sie wirklich ist. So viel
will ich über mich nehmen zu behaupten, daß, wo
sie an mir die einzige Mannsperson in der Welt
gefunden hat, die so mit ihr umgegangen seyn
würde, als ich, nach ihrer Sage, mit ihr umge-

gangen


Lovel. Wie nun, Baſe Charlotte, fiel ich
ihr ins Wort und griff ihr unter das Kinn, woll-
ten ſie wohl haben, daß ich ihnen alles, was zwi-
ſchen der Fraͤulein und mir vorgegangen iſt, er-
zaͤhlen ſollte? Wuͤrden Sie es gern ſehen, wenn
ſie einen dreiſten und kuͤhnen Liebhaber haͤtten,
daß ein jeder kleiner Streich von verliebter Schel-
merey, den er gegen ſie vornaͤhme, unter die Leu-
te gebracht wuͤrde?

Charlotte ward roth. Alle fingen an aus-
zurufen. Jch ließ mich nichts anfechten und
ſetzte meine Vertheidigung fort.

Die Fraͤulein ſchreibt: „Sie ſey von mir
„ihrer Ehre beraubt worden;“ Der Teufel hole
mich, wo ich meiner ſchone! „durch ſolche Mit-
„tel, welche die Menſchlichkeit beleidigen wuͤrden,
„wenn man ſie erfuͤhre.“ Sie iſt ein ſehr un-
ſchuldiges Frauenzimmer, und kann uͤber die
Mittel, worauf ihre Worte zielen, nicht Richter
ſeyn. Zu viele Zaͤrtlichkeit mag in der That
zu wenige Zaͤrtlichkeit ſeyn.
Haben ſie nicht
etwa ein ſolches Sprichwort, mein Lord? ‒ ‒
Es iſt wohl eben ſo viel als dieß: Eine Aus-
ſchweifung fuͤhrt zu der andern!
‒ ‒ Ein
ſolches Frauenzimmer, wie dieſe Fraͤulein, mag
vielleicht ihre Begebenheit fuͤr etwas außeror-
dentlichers halten, als ſie wirklich iſt. So viel
will ich uͤber mich nehmen zu behaupten, daß, wo
ſie an mir die einzige Mannsperſon in der Welt
gefunden hat, die ſo mit ihr umgegangen ſeyn
wuͤrde, als ich, nach ihrer Sage, mit ihr umge-

gangen
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0214" n="208"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Lovel.</hi> Wie nun, Ba&#x017F;e Charlotte, fiel ich<lb/>
ihr ins Wort und griff ihr unter das Kinn, woll-<lb/>
ten &#x017F;ie wohl haben, daß ich ihnen alles, was zwi-<lb/>
&#x017F;chen der Fra&#x0364;ulein und mir vorgegangen i&#x017F;t, er-<lb/>
za&#x0364;hlen &#x017F;ollte? Wu&#x0364;rden <hi rendition="#fr">Sie</hi> es gern &#x017F;ehen, wenn<lb/>
&#x017F;ie einen drei&#x017F;ten und ku&#x0364;hnen Liebhaber ha&#x0364;tten,<lb/>
daß ein jeder kleiner Streich von verliebter Schel-<lb/>
merey, den er gegen &#x017F;ie vorna&#x0364;hme, unter die Leu-<lb/>
te gebracht wu&#x0364;rde?</p><lb/>
          <p>Charlotte ward roth. Alle fingen an aus-<lb/>
zurufen. Jch ließ mich nichts anfechten und<lb/>
&#x017F;etzte meine Vertheidigung fort.</p><lb/>
          <p>Die Fra&#x0364;ulein &#x017F;chreibt: &#x201E;Sie &#x017F;ey von mir<lb/>
&#x201E;ihrer Ehre beraubt worden;&#x201C; Der Teufel hole<lb/>
mich, wo ich meiner &#x017F;chone! &#x201E;durch &#x017F;olche Mit-<lb/>
&#x201E;tel, welche die Men&#x017F;chlichkeit beleidigen wu&#x0364;rden,<lb/>
&#x201E;wenn man &#x017F;ie erfu&#x0364;hre.&#x201C; Sie i&#x017F;t ein &#x017F;ehr un-<lb/>
&#x017F;chuldiges Frauenzimmer, und kann u&#x0364;ber die<lb/>
Mittel, worauf ihre Worte zielen, nicht <hi rendition="#fr">Richter</hi><lb/>
&#x017F;eyn. <hi rendition="#fr">Zu viele Za&#x0364;rtlichkeit mag in der That<lb/>
zu wenige Za&#x0364;rtlichkeit &#x017F;eyn.</hi> Haben &#x017F;ie nicht<lb/>
etwa ein &#x017F;olches Sprichwort, mein Lord? &#x2012; &#x2012;<lb/>
Es i&#x017F;t wohl eben &#x017F;o viel als dieß: <hi rendition="#fr">Eine Aus-<lb/>
&#x017F;chweifung fu&#x0364;hrt zu der andern!</hi> &#x2012; &#x2012; Ein<lb/>
&#x017F;olches Frauenzimmer, wie die&#x017F;e Fra&#x0364;ulein, mag<lb/>
vielleicht ihre Begebenheit fu&#x0364;r etwas außeror-<lb/>
dentlichers halten, als &#x017F;ie wirklich i&#x017F;t. So viel<lb/>
will ich u&#x0364;ber mich nehmen zu behaupten, daß, wo<lb/>
&#x017F;ie an mir die einzige Mannsper&#x017F;on in der Welt<lb/>
gefunden hat, die &#x017F;o mit ihr umgegangen &#x017F;eyn<lb/>
wu&#x0364;rde, als ich, nach ihrer Sage, mit ihr umge-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">gangen</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[208/0214] Lovel. Wie nun, Baſe Charlotte, fiel ich ihr ins Wort und griff ihr unter das Kinn, woll- ten ſie wohl haben, daß ich ihnen alles, was zwi- ſchen der Fraͤulein und mir vorgegangen iſt, er- zaͤhlen ſollte? Wuͤrden Sie es gern ſehen, wenn ſie einen dreiſten und kuͤhnen Liebhaber haͤtten, daß ein jeder kleiner Streich von verliebter Schel- merey, den er gegen ſie vornaͤhme, unter die Leu- te gebracht wuͤrde? Charlotte ward roth. Alle fingen an aus- zurufen. Jch ließ mich nichts anfechten und ſetzte meine Vertheidigung fort. Die Fraͤulein ſchreibt: „Sie ſey von mir „ihrer Ehre beraubt worden;“ Der Teufel hole mich, wo ich meiner ſchone! „durch ſolche Mit- „tel, welche die Menſchlichkeit beleidigen wuͤrden, „wenn man ſie erfuͤhre.“ Sie iſt ein ſehr un- ſchuldiges Frauenzimmer, und kann uͤber die Mittel, worauf ihre Worte zielen, nicht Richter ſeyn. Zu viele Zaͤrtlichkeit mag in der That zu wenige Zaͤrtlichkeit ſeyn. Haben ſie nicht etwa ein ſolches Sprichwort, mein Lord? ‒ ‒ Es iſt wohl eben ſo viel als dieß: Eine Aus- ſchweifung fuͤhrt zu der andern! ‒ ‒ Ein ſolches Frauenzimmer, wie dieſe Fraͤulein, mag vielleicht ihre Begebenheit fuͤr etwas außeror- dentlichers halten, als ſie wirklich iſt. So viel will ich uͤber mich nehmen zu behaupten, daß, wo ſie an mir die einzige Mannsperſon in der Welt gefunden hat, die ſo mit ihr umgegangen ſeyn wuͤrde, als ich, nach ihrer Sage, mit ihr umge- gangen

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/214
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 208. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/214>, abgerufen am 24.11.2024.