Brief, den ich geschrieben habe, bringen wird - - Bis dahin - -
Mein Leben und mein Vermögen, fiel ich ihr in die Rede, sind ganz zu ihren Diensten. Er- lauben sie mir, zu berühren, daß sie hier ohne ei- nen Freund sind, den die Natur dazu gemacht hätte; und gewissermaßen; so viel weiß ich von ihrem unglücklichen Schicksal; der Mittel be- raubt seyn müssen, sich Freunde zu machen - -
Sie wollte mich unterbrechen, mit einem ge- wissen ernstlichen Bezeigen, das ein Verbot zu erkennen gab - -
Jch bitte sie um Erlaubniß, gnädige Fräu- lein, weiter zu reden. Jch habe schon vorher wohl zwanzig Wege gesucht, Erwähnung davon zu thun: aber mich es niemals bis itzo unterstan- den. Erlauben sie mir nun, da ich das Eis ge- brochen habe, mich selbst ihnen anzubieten - - nur als ihren Wechsler - - Jch weiß, sie wol- len sich keine Verbindlichkeit zuziehen: sie brau- chen es auch nicht. Sie haben selbst Vermö- gen genug, wenn es nur in ihren Händen wäre: und von demselben, sie mögen leben oder ster- ben, will ich mir gefallen lassen, meinen Vor- schuß wieder zu nehmen. Jch versichere sie, daß der unglückliche Mensch niemals mein Er- bieten, oder ihre geneigte Aufnahme erfahren soll - - Erlauben sie mir nur diesen gerin- gen - -
Und hiemit ließ ich hinter ihrem Stuhl einen Bankzettel auf hundert Pfund Sterl. fallen, den
ich
Brief, den ich geſchrieben habe, bringen wird ‒ ‒ Bis dahin ‒ ‒
Mein Leben und mein Vermoͤgen, fiel ich ihr in die Rede, ſind ganz zu ihren Dienſten. Er- lauben ſie mir, zu beruͤhren, daß ſie hier ohne ei- nen Freund ſind, den die Natur dazu gemacht haͤtte; und gewiſſermaßen; ſo viel weiß ich von ihrem ungluͤcklichen Schickſal; der Mittel be- raubt ſeyn muͤſſen, ſich Freunde zu machen ‒ ‒
Sie wollte mich unterbrechen, mit einem ge- wiſſen ernſtlichen Bezeigen, das ein Verbot zu erkennen gab ‒ ‒
Jch bitte ſie um Erlaubniß, gnaͤdige Fraͤu- lein, weiter zu reden. Jch habe ſchon vorher wohl zwanzig Wege geſucht, Erwaͤhnung davon zu thun: aber mich es niemals bis itzo unterſtan- den. Erlauben ſie mir nun, da ich das Eis ge- brochen habe, mich ſelbſt ihnen anzubieten ‒ ‒ nur als ihren Wechsler ‒ ‒ Jch weiß, ſie wol- len ſich keine Verbindlichkeit zuziehen: ſie brau- chen es auch nicht. Sie haben ſelbſt Vermoͤ- gen genug, wenn es nur in ihren Haͤnden waͤre: und von demſelben, ſie moͤgen leben oder ſter- ben, will ich mir gefallen laſſen, meinen Vor- ſchuß wieder zu nehmen. Jch verſichere ſie, daß der ungluͤckliche Menſch niemals mein Er- bieten, oder ihre geneigte Aufnahme erfahren ſoll ‒ ‒ Erlauben ſie mir nur dieſen gerin- gen ‒ ‒
Und hiemit ließ ich hinter ihrem Stuhl einen Bankzettel auf hundert Pfund Sterl. fallen, den
ich
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0446"n="440"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
Brief, den ich geſchrieben habe, bringen wird<lb/>‒‒ Bis dahin ‒‒</p><lb/><p>Mein Leben und mein Vermoͤgen, fiel ich ihr<lb/>
in die Rede, ſind ganz zu ihren Dienſten. Er-<lb/>
lauben ſie mir, zu beruͤhren, daß ſie hier ohne ei-<lb/>
nen Freund ſind, den die Natur dazu gemacht<lb/>
haͤtte; und gewiſſermaßen; ſo viel weiß ich von<lb/>
ihrem ungluͤcklichen Schickſal; der Mittel be-<lb/>
raubt ſeyn muͤſſen, ſich <hirendition="#fr">Freunde</hi> zu machen ‒‒</p><lb/><p>Sie wollte mich unterbrechen, mit einem ge-<lb/>
wiſſen ernſtlichen Bezeigen, das ein Verbot zu<lb/>
erkennen gab ‒‒</p><lb/><p>Jch bitte ſie um Erlaubniß, gnaͤdige Fraͤu-<lb/>
lein, weiter zu reden. Jch habe ſchon vorher<lb/>
wohl zwanzig Wege geſucht, Erwaͤhnung davon<lb/>
zu thun: aber mich es niemals bis itzo unterſtan-<lb/>
den. Erlauben ſie mir nun, da ich das Eis ge-<lb/>
brochen habe, mich ſelbſt ihnen anzubieten ‒‒<lb/>
nur als ihren <hirendition="#fr">Wechsler</hi>‒‒ Jch weiß, ſie wol-<lb/>
len ſich keine Verbindlichkeit zuziehen: ſie <hirendition="#fr">brau-<lb/>
chen</hi> es auch nicht. Sie haben ſelbſt Vermoͤ-<lb/>
gen genug, wenn es nur in ihren Haͤnden waͤre:<lb/>
und von <hirendition="#fr">demſelben,</hi>ſie moͤgen leben oder ſter-<lb/>
ben, will ich mir gefallen laſſen, meinen Vor-<lb/>ſchuß wieder zu nehmen. Jch verſichere ſie,<lb/>
daß der ungluͤckliche Menſch niemals mein <hirendition="#fr">Er-<lb/>
bieten,</hi> oder <hirendition="#fr">ihre</hi> geneigte Aufnahme erfahren<lb/>ſoll ‒‒ Erlauben ſie mir nur dieſen gerin-<lb/>
gen ‒‒</p><lb/><p>Und hiemit ließ ich hinter ihrem Stuhl einen<lb/>
Bankzettel auf hundert Pfund Sterl. fallen, den<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ich</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[440/0446]
Brief, den ich geſchrieben habe, bringen wird
‒ ‒ Bis dahin ‒ ‒
Mein Leben und mein Vermoͤgen, fiel ich ihr
in die Rede, ſind ganz zu ihren Dienſten. Er-
lauben ſie mir, zu beruͤhren, daß ſie hier ohne ei-
nen Freund ſind, den die Natur dazu gemacht
haͤtte; und gewiſſermaßen; ſo viel weiß ich von
ihrem ungluͤcklichen Schickſal; der Mittel be-
raubt ſeyn muͤſſen, ſich Freunde zu machen ‒ ‒
Sie wollte mich unterbrechen, mit einem ge-
wiſſen ernſtlichen Bezeigen, das ein Verbot zu
erkennen gab ‒ ‒
Jch bitte ſie um Erlaubniß, gnaͤdige Fraͤu-
lein, weiter zu reden. Jch habe ſchon vorher
wohl zwanzig Wege geſucht, Erwaͤhnung davon
zu thun: aber mich es niemals bis itzo unterſtan-
den. Erlauben ſie mir nun, da ich das Eis ge-
brochen habe, mich ſelbſt ihnen anzubieten ‒ ‒
nur als ihren Wechsler ‒ ‒ Jch weiß, ſie wol-
len ſich keine Verbindlichkeit zuziehen: ſie brau-
chen es auch nicht. Sie haben ſelbſt Vermoͤ-
gen genug, wenn es nur in ihren Haͤnden waͤre:
und von demſelben, ſie moͤgen leben oder ſter-
ben, will ich mir gefallen laſſen, meinen Vor-
ſchuß wieder zu nehmen. Jch verſichere ſie,
daß der ungluͤckliche Menſch niemals mein Er-
bieten, oder ihre geneigte Aufnahme erfahren
ſoll ‒ ‒ Erlauben ſie mir nur dieſen gerin-
gen ‒ ‒
Und hiemit ließ ich hinter ihrem Stuhl einen
Bankzettel auf hundert Pfund Sterl. fallen, den
ich
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 440. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/446>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.