Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



überdacht hätte, und sich deswegen für seine Ge-
dult und Höflichkeit verbunden achtete.

Er hatte es in der That auch Ursache.

Fräulein d'Oily fragte ihn, als er ihr seine
Höflichkeit bezeigte, in einem Kreise von andern
Fräulein, vor ihrer aller Ohren, wie sich Fräu-
lein Clarissa Harlowe befände?

Er hörte, war seine Antwort, daß Jhnen
nicht so wohl wäre, als er wünschte und Sie
verdienten.

O! Herr Lovelace, was haben sie in Anse-
hung dieser Fräulein zu verantworten: wofern
alles wahr ist, was ich gehöret habe!

Jch habe sehr viel zu verantworten, sagte
der unverschämte Bösewicht. Nur hat die wer-
the Fräulein so viele ausnehmende Vorzüge und
eine so zärtliche Gemüthsart, daß kleine Sünden
in ihren Augen groß sind.

Kleine Sünden! versetzte die Fräulein.
Herrn Lovelacens Character ist so wohl bekannt,
daß niemand ihm kleine Sünden zutrauet.

Sie sind sehr gütig gegen mich, Fräulein
d'Oily.

Nein, in Wahrheit, ich bin es nicht.

So bin ich denn die einzige Person, gegen
welche sie nicht sehr gütig sind: und so bin ich
ihnen desto weniger verbunden.

Er wandte sich hierauf mit einem muntern
Wesen zu der Fräulein Playford, und sagte ihr
einige Höflichkeiten. Jch glaube, Sie kennen
dieselbe nicht. Sie besucht seine Basen Mon-

tague
Sechster Theil. M m



uͤberdacht haͤtte, und ſich deswegen fuͤr ſeine Ge-
dult und Hoͤflichkeit verbunden achtete.

Er hatte es in der That auch Urſache.

Fraͤulein d’Oily fragte ihn, als er ihr ſeine
Hoͤflichkeit bezeigte, in einem Kreiſe von andern
Fraͤulein, vor ihrer aller Ohren, wie ſich Fraͤu-
lein Clariſſa Harlowe befaͤnde?

Er hoͤrte, war ſeine Antwort, daß Jhnen
nicht ſo wohl waͤre, als er wuͤnſchte und Sie
verdienten.

O! Herr Lovelace, was haben ſie in Anſe-
hung dieſer Fraͤulein zu verantworten: wofern
alles wahr iſt, was ich gehoͤret habe!

Jch habe ſehr viel zu verantworten, ſagte
der unverſchaͤmte Boͤſewicht. Nur hat die wer-
the Fraͤulein ſo viele ausnehmende Vorzuͤge und
eine ſo zaͤrtliche Gemuͤthsart, daß kleine Suͤnden
in ihren Augen groß ſind.

Kleine Suͤnden! verſetzte die Fraͤulein.
Herrn Lovelacens Character iſt ſo wohl bekannt,
daß niemand ihm kleine Suͤnden zutrauet.

Sie ſind ſehr guͤtig gegen mich, Fraͤulein
d’Oily.

Nein, in Wahrheit, ich bin es nicht.

So bin ich denn die einzige Perſon, gegen
welche ſie nicht ſehr guͤtig ſind: und ſo bin ich
ihnen deſto weniger verbunden.

Er wandte ſich hierauf mit einem muntern
Weſen zu der Fraͤulein Playford, und ſagte ihr
einige Hoͤflichkeiten. Jch glaube, Sie kennen
dieſelbe nicht. Sie beſucht ſeine Baſen Mon-

tague
Sechſter Theil. M m
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0551" n="545"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
u&#x0364;berdacht ha&#x0364;tte, und &#x017F;ich deswegen fu&#x0364;r &#x017F;eine Ge-<lb/>
dult und Ho&#x0364;flichkeit verbunden achtete.</p><lb/>
          <p>Er hatte es in der That auch Ur&#x017F;ache.</p><lb/>
          <p>Fra&#x0364;ulein d&#x2019;Oily fragte ihn, als er ihr &#x017F;eine<lb/>
Ho&#x0364;flichkeit bezeigte, in einem Krei&#x017F;e von andern<lb/>
Fra&#x0364;ulein, vor ihrer aller Ohren, wie &#x017F;ich Fra&#x0364;u-<lb/>
lein Clari&#x017F;&#x017F;a Harlowe befa&#x0364;nde?</p><lb/>
          <p>Er ho&#x0364;rte, war &#x017F;eine Antwort, daß Jhnen<lb/>
nicht &#x017F;o wohl wa&#x0364;re, als er wu&#x0364;n&#x017F;chte und Sie<lb/>
verdienten.</p><lb/>
          <p>O! Herr Lovelace, was haben &#x017F;ie in An&#x017F;e-<lb/>
hung die&#x017F;er Fra&#x0364;ulein zu verantworten: wofern<lb/>
alles wahr i&#x017F;t, was ich geho&#x0364;ret habe!</p><lb/>
          <p>Jch habe &#x017F;ehr viel zu verantworten, &#x017F;agte<lb/>
der unver&#x017F;cha&#x0364;mte Bo&#x0364;&#x017F;ewicht. Nur hat die wer-<lb/>
the Fra&#x0364;ulein &#x017F;o viele ausnehmende Vorzu&#x0364;ge und<lb/>
eine &#x017F;o za&#x0364;rtliche Gemu&#x0364;thsart, daß kleine Su&#x0364;nden<lb/>
in ihren Augen groß &#x017F;ind.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Kleine Su&#x0364;nden!</hi> ver&#x017F;etzte die Fra&#x0364;ulein.<lb/>
Herrn Lovelacens Character i&#x017F;t &#x017F;o wohl bekannt,<lb/>
daß niemand ihm kleine Su&#x0364;nden zutrauet.</p><lb/>
          <p>Sie &#x017F;ind &#x017F;ehr gu&#x0364;tig gegen mich, Fra&#x0364;ulein<lb/>
d&#x2019;Oily.</p><lb/>
          <p>Nein, in Wahrheit, ich bin es nicht.</p><lb/>
          <p>So bin ich denn die einzige Per&#x017F;on, gegen<lb/>
welche &#x017F;ie nicht <hi rendition="#fr">&#x017F;ehr</hi> gu&#x0364;tig &#x017F;ind: und &#x017F;o bin ich<lb/>
ihnen de&#x017F;to weniger verbunden.</p><lb/>
          <p>Er wandte &#x017F;ich hierauf mit einem muntern<lb/>
We&#x017F;en zu der Fra&#x0364;ulein Playford, und &#x017F;agte ihr<lb/>
einige Ho&#x0364;flichkeiten. Jch glaube, Sie kennen<lb/>
die&#x017F;elbe nicht. Sie be&#x017F;ucht &#x017F;eine Ba&#x017F;en Mon-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig"><hi rendition="#fr">Sech&#x017F;ter Theil.</hi> M m</fw><fw place="bottom" type="catch">tague</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[545/0551] uͤberdacht haͤtte, und ſich deswegen fuͤr ſeine Ge- dult und Hoͤflichkeit verbunden achtete. Er hatte es in der That auch Urſache. Fraͤulein d’Oily fragte ihn, als er ihr ſeine Hoͤflichkeit bezeigte, in einem Kreiſe von andern Fraͤulein, vor ihrer aller Ohren, wie ſich Fraͤu- lein Clariſſa Harlowe befaͤnde? Er hoͤrte, war ſeine Antwort, daß Jhnen nicht ſo wohl waͤre, als er wuͤnſchte und Sie verdienten. O! Herr Lovelace, was haben ſie in Anſe- hung dieſer Fraͤulein zu verantworten: wofern alles wahr iſt, was ich gehoͤret habe! Jch habe ſehr viel zu verantworten, ſagte der unverſchaͤmte Boͤſewicht. Nur hat die wer- the Fraͤulein ſo viele ausnehmende Vorzuͤge und eine ſo zaͤrtliche Gemuͤthsart, daß kleine Suͤnden in ihren Augen groß ſind. Kleine Suͤnden! verſetzte die Fraͤulein. Herrn Lovelacens Character iſt ſo wohl bekannt, daß niemand ihm kleine Suͤnden zutrauet. Sie ſind ſehr guͤtig gegen mich, Fraͤulein d’Oily. Nein, in Wahrheit, ich bin es nicht. So bin ich denn die einzige Perſon, gegen welche ſie nicht ſehr guͤtig ſind: und ſo bin ich ihnen deſto weniger verbunden. Er wandte ſich hierauf mit einem muntern Weſen zu der Fraͤulein Playford, und ſagte ihr einige Hoͤflichkeiten. Jch glaube, Sie kennen dieſelbe nicht. Sie beſucht ſeine Baſen Mon- tague Sechſter Theil. M m

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/551
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 545. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/551>, abgerufen am 22.11.2024.