Nun haben Sie, wertheste Fraüleins, die Grün- de meiner geliebten Freundinn vor sich, warum sie einen Mann ausschlägt, welcher der Verwandt- schaft mit so vielen vortrefflichen Personen nicht würdig ist. Jch will noch hinzusetzen, denn ich kann es nicht unterlassen, daß niemals eine grö- ßere Schandthat begangen ist, wenn man den Werth und Rang der Person, und die schändli- che Art seines Verfahrens, in Betrachtung zie- het. Da sie aber glaubet, daß ihr erstes und einziges Versehen nicht anders als durch den Tod zu büßen ist: so bitte ich Gott täglich und will ihn von dem Augenblick, da ich diese traurige Veränderung hören werde, stündlich bitten, daß es Jhm gefallen möge, jenen zu ei- nem Ziel seiner Rache zu machen; auf eine Art, woran alle, welche sein treuloses Verbrechen wis- sen, die Hand des Himmels in der Bestrafung desselben sehen können.
Sie werden mir verzeihen, wertheste Fräu- lein: ich habe meine eigne Seele nicht lieber als Fräulein Clarissa Harlowe. Die Drangsale, welche sie ausgestanden hat; die Verfolgungen, welche sie von allen ihren Freunden erduldet; der Fluch, unter welchem sie, seinetwegen, von ih- rem unversöhnlichem Vater gehalten wird; ihre schwache Gesundheit und schlechte Umstände, zu denen sie von einem dauerhaften Wohlbefinden und großem Ueberfluß heruntergebracht ist: der abscheuliche Verhaft und die schreckliche Einsper- rung, welche alle ihre andern Drangsale vergrö-
ßert
Nun haben Sie, wertheſte Frauͤleins, die Gruͤn- de meiner geliebten Freundinn vor ſich, warum ſie einen Mann ausſchlaͤgt, welcher der Verwandt- ſchaft mit ſo vielen vortrefflichen Perſonen nicht wuͤrdig iſt. Jch will noch hinzuſetzen, denn ich kann es nicht unterlaſſen, daß niemals eine groͤ- ßere Schandthat begangen iſt, wenn man den Werth und Rang der Perſon, und die ſchaͤndli- che Art ſeines Verfahrens, in Betrachtung zie- het. Da ſie aber glaubet, daß ihr erſtes und einziges Verſehen nicht anders als durch den Tod zu buͤßen iſt: ſo bitte ich Gott taͤglich und will ihn von dem Augenblick, da ich dieſe traurige Veraͤnderung hoͤren werde, ſtuͤndlich bitten, daß es Jhm gefallen moͤge, jenen zu ei- nem Ziel ſeiner Rache zu machen; auf eine Art, woran alle, welche ſein treuloſes Verbrechen wiſ- ſen, die Hand des Himmels in der Beſtrafung deſſelben ſehen koͤnnen.
Sie werden mir verzeihen, wertheſte Fraͤu- lein: ich habe meine eigne Seele nicht lieber als Fraͤulein Clariſſa Harlowe. Die Drangſale, welche ſie ausgeſtanden hat; die Verfolgungen, welche ſie von allen ihren Freunden erduldet; der Fluch, unter welchem ſie, ſeinetwegen, von ih- rem unverſoͤhnlichem Vater gehalten wird; ihre ſchwache Geſundheit und ſchlechte Umſtaͤnde, zu denen ſie von einem dauerhaften Wohlbefinden und großem Ueberfluß heruntergebracht iſt: der abſcheuliche Verhaft und die ſchreckliche Einſper- rung, welche alle ihre andern Drangſale vergroͤ-
ßert
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0616"n="610"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Nun haben Sie, wertheſte Frauͤleins, die Gruͤn-<lb/>
de meiner geliebten Freundinn vor ſich, warum ſie<lb/>
einen Mann ausſchlaͤgt, welcher der Verwandt-<lb/>ſchaft mit ſo vielen vortrefflichen Perſonen nicht<lb/>
wuͤrdig iſt. Jch will noch hinzuſetzen, denn ich<lb/>
kann es nicht unterlaſſen, daß niemals eine groͤ-<lb/>
ßere Schandthat begangen iſt, wenn man den<lb/>
Werth und Rang der Perſon, und die ſchaͤndli-<lb/>
che Art ſeines Verfahrens, in Betrachtung zie-<lb/>
het. Da ſie aber glaubet, daß ihr erſtes und<lb/><hirendition="#fr">einziges</hi> Verſehen nicht anders als durch den<lb/>
Tod zu buͤßen iſt: ſo bitte ich Gott <hirendition="#fr">taͤglich</hi><lb/>
und will ihn von dem Augenblick, da ich dieſe<lb/>
traurige Veraͤnderung hoͤren werde, <hirendition="#fr">ſtuͤndlich</hi><lb/>
bitten, daß es Jhm gefallen moͤge, jenen zu ei-<lb/>
nem Ziel ſeiner Rache zu machen; auf eine Art,<lb/>
woran alle, welche ſein treuloſes Verbrechen wiſ-<lb/>ſen, die Hand des Himmels in der Beſtrafung<lb/>
deſſelben ſehen koͤnnen.</p><lb/><p>Sie werden mir verzeihen, wertheſte Fraͤu-<lb/>
lein: ich habe meine eigne Seele nicht lieber als<lb/>
Fraͤulein Clariſſa Harlowe. Die Drangſale,<lb/>
welche ſie ausgeſtanden hat; die Verfolgungen,<lb/>
welche ſie von allen ihren Freunden erduldet; der<lb/>
Fluch, unter welchem ſie, ſeinetwegen, von ih-<lb/>
rem unverſoͤhnlichem Vater gehalten wird; ihre<lb/>ſchwache Geſundheit und ſchlechte Umſtaͤnde, zu<lb/>
denen ſie von einem dauerhaften Wohlbefinden<lb/>
und großem Ueberfluß heruntergebracht iſt: der<lb/>
abſcheuliche Verhaft und die ſchreckliche Einſper-<lb/>
rung, welche alle ihre andern Drangſale vergroͤ-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ßert</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[610/0616]
Nun haben Sie, wertheſte Frauͤleins, die Gruͤn-
de meiner geliebten Freundinn vor ſich, warum ſie
einen Mann ausſchlaͤgt, welcher der Verwandt-
ſchaft mit ſo vielen vortrefflichen Perſonen nicht
wuͤrdig iſt. Jch will noch hinzuſetzen, denn ich
kann es nicht unterlaſſen, daß niemals eine groͤ-
ßere Schandthat begangen iſt, wenn man den
Werth und Rang der Perſon, und die ſchaͤndli-
che Art ſeines Verfahrens, in Betrachtung zie-
het. Da ſie aber glaubet, daß ihr erſtes und
einziges Verſehen nicht anders als durch den
Tod zu buͤßen iſt: ſo bitte ich Gott taͤglich
und will ihn von dem Augenblick, da ich dieſe
traurige Veraͤnderung hoͤren werde, ſtuͤndlich
bitten, daß es Jhm gefallen moͤge, jenen zu ei-
nem Ziel ſeiner Rache zu machen; auf eine Art,
woran alle, welche ſein treuloſes Verbrechen wiſ-
ſen, die Hand des Himmels in der Beſtrafung
deſſelben ſehen koͤnnen.
Sie werden mir verzeihen, wertheſte Fraͤu-
lein: ich habe meine eigne Seele nicht lieber als
Fraͤulein Clariſſa Harlowe. Die Drangſale,
welche ſie ausgeſtanden hat; die Verfolgungen,
welche ſie von allen ihren Freunden erduldet; der
Fluch, unter welchem ſie, ſeinetwegen, von ih-
rem unverſoͤhnlichem Vater gehalten wird; ihre
ſchwache Geſundheit und ſchlechte Umſtaͤnde, zu
denen ſie von einem dauerhaften Wohlbefinden
und großem Ueberfluß heruntergebracht iſt: der
abſcheuliche Verhaft und die ſchreckliche Einſper-
rung, welche alle ihre andern Drangſale vergroͤ-
ßert
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 610. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/616>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.