Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751.

Bild:
<< vorherige Seite



Jch bin überzeugt, Herr Obrist, daß sie diese un-
glückliche Begebenheit nicht ganz wissen. Sie
wissen nicht, wie sehr mein Verwandter so wohl
als wir alle wünschen, diese Sache zu einem glück-
lichen Ende gebracht zu sehen. Wissen sie es
wohl, Herr Obrist, daß Herr Lovelace auf unser
aller Bitten geneigt ist, die Fräulein zu heyrathen?

Obr. Auf ihrer aller Bitten, mein Lord?
- - Jch hätte hoffen sollen, daß Herr Lovelace
geneigt wäre, Gerechtigkeit widerfahren zu lassen,
weil es Gerechtigkeit ist, sonderlich da er sich
selbst dadurch, daß er Gerechtigkeit widerfahren
ließe, zugleich die größte Ehre thäte.

Mowbray schlug hiebey seine vorher halb ge-
schlossene Augen gegen den Obristen auf, und warf
auf mich verstohlne Blicke.

Lovel. Das ist aus einem sehr hohen Ton
gesprochen, Herr Obrist.

Mowbr. Bey meiner Seele, das dächte ich
auch.

Obr. Aus einem hohen Ton gesprochen,
Herr Lovelace? Jst es nicht gerecht gespro-
chen?

Lovel. Ja, Herr Obrist: und ich denke,
daß derjenige, welcher der Fräulein Clarissa Har-
lowe Ehre erweiset, mir selbst Ehre erweise.
Nichts desto weniger giebt es eine gewisse Art
und Weise im Sprechen, wider welche etwas ein-
zuwenden seyn mag, wo die Worte selbst, ohne

diese



Jch bin uͤberzeugt, Herr Obriſt, daß ſie dieſe un-
gluͤckliche Begebenheit nicht ganz wiſſen. Sie
wiſſen nicht, wie ſehr mein Verwandter ſo wohl
als wir alle wuͤnſchen, dieſe Sache zu einem gluͤck-
lichen Ende gebracht zu ſehen. Wiſſen ſie es
wohl, Herr Obriſt, daß Herr Lovelace auf unſer
aller Bitten geneigt iſt, die Fraͤulein zu heyrathen?

Obr. Auf ihrer aller Bitten, mein Lord?
‒ ‒ Jch haͤtte hoffen ſollen, daß Herr Lovelace
geneigt waͤre, Gerechtigkeit widerfahren zu laſſen,
weil es Gerechtigkeit iſt, ſonderlich da er ſich
ſelbſt dadurch, daß er Gerechtigkeit widerfahren
ließe, zugleich die groͤßte Ehre thaͤte.

Mowbray ſchlug hiebey ſeine vorher halb ge-
ſchloſſene Augen gegen den Obriſten auf, und warf
auf mich verſtohlne Blicke.

Lovel. Das iſt aus einem ſehr hohen Ton
geſprochen, Herr Obriſt.

Mowbr. Bey meiner Seele, das daͤchte ich
auch.

Obr. Aus einem hohen Ton geſprochen,
Herr Lovelace? Jſt es nicht gerecht geſpro-
chen?

Lovel. Ja, Herr Obriſt: und ich denke,
daß derjenige, welcher der Fraͤulein Clariſſa Har-
lowe Ehre erweiſet, mir ſelbſt Ehre erweiſe.
Nichts deſto weniger giebt es eine gewiſſe Art
und Weiſe im Sprechen, wider welche etwas ein-
zuwenden ſeyn mag, wo die Worte ſelbſt, ohne

dieſe
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0204" n="198"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
Jch bin u&#x0364;berzeugt, Herr Obri&#x017F;t, daß &#x017F;ie die&#x017F;e un-<lb/>
glu&#x0364;ckliche Begebenheit nicht ganz wi&#x017F;&#x017F;en. Sie<lb/>
wi&#x017F;&#x017F;en nicht, wie &#x017F;ehr mein Verwandter &#x017F;o wohl<lb/>
als wir alle wu&#x0364;n&#x017F;chen, die&#x017F;e Sache zu einem glu&#x0364;ck-<lb/>
lichen Ende gebracht zu &#x017F;ehen. Wi&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie es<lb/>
wohl, Herr Obri&#x017F;t, daß Herr Lovelace auf un&#x017F;er<lb/>
aller Bitten geneigt i&#x017F;t, die Fra&#x0364;ulein zu heyrathen?</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Obr. Auf ihrer aller Bitten,</hi> mein Lord?<lb/>
&#x2012; &#x2012; Jch ha&#x0364;tte hoffen &#x017F;ollen, daß Herr Lovelace<lb/>
geneigt wa&#x0364;re, Gerechtigkeit widerfahren zu la&#x017F;&#x017F;en,<lb/><hi rendition="#fr">weil</hi> es Gerechtigkeit i&#x017F;t, &#x017F;onderlich da er &#x017F;ich<lb/>
&#x017F;elb&#x017F;t dadurch, daß er Gerechtigkeit widerfahren<lb/>
ließe, zugleich die gro&#x0364;ßte Ehre tha&#x0364;te.</p><lb/>
          <p>Mowbray &#x017F;chlug hiebey &#x017F;eine vorher halb ge-<lb/>
&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;ene Augen gegen den Obri&#x017F;ten auf, und warf<lb/>
auf mich ver&#x017F;tohlne Blicke.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Lovel.</hi> Das i&#x017F;t aus einem &#x017F;ehr hohen Ton<lb/>
ge&#x017F;prochen, Herr Obri&#x017F;t.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Mowbr.</hi> Bey meiner Seele, das da&#x0364;chte ich<lb/>
auch.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Obr.</hi> Aus einem <hi rendition="#fr">hohen</hi> Ton ge&#x017F;prochen,<lb/>
Herr Lovelace? J&#x017F;t es nicht <hi rendition="#fr">gerecht</hi> ge&#x017F;pro-<lb/>
chen?</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Lovel.</hi> Ja, Herr Obri&#x017F;t: und ich denke,<lb/>
daß derjenige, welcher der Fra&#x0364;ulein Clari&#x017F;&#x017F;a Har-<lb/>
lowe Ehre erwei&#x017F;et, mir &#x017F;elb&#x017F;t Ehre erwei&#x017F;e.<lb/>
Nichts de&#x017F;to weniger giebt es eine gewi&#x017F;&#x017F;e Art<lb/>
und Wei&#x017F;e im Sprechen, wider welche etwas ein-<lb/>
zuwenden &#x017F;eyn mag, wo die Worte &#x017F;elb&#x017F;t, ohne<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">die&#x017F;e</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[198/0204] Jch bin uͤberzeugt, Herr Obriſt, daß ſie dieſe un- gluͤckliche Begebenheit nicht ganz wiſſen. Sie wiſſen nicht, wie ſehr mein Verwandter ſo wohl als wir alle wuͤnſchen, dieſe Sache zu einem gluͤck- lichen Ende gebracht zu ſehen. Wiſſen ſie es wohl, Herr Obriſt, daß Herr Lovelace auf unſer aller Bitten geneigt iſt, die Fraͤulein zu heyrathen? Obr. Auf ihrer aller Bitten, mein Lord? ‒ ‒ Jch haͤtte hoffen ſollen, daß Herr Lovelace geneigt waͤre, Gerechtigkeit widerfahren zu laſſen, weil es Gerechtigkeit iſt, ſonderlich da er ſich ſelbſt dadurch, daß er Gerechtigkeit widerfahren ließe, zugleich die groͤßte Ehre thaͤte. Mowbray ſchlug hiebey ſeine vorher halb ge- ſchloſſene Augen gegen den Obriſten auf, und warf auf mich verſtohlne Blicke. Lovel. Das iſt aus einem ſehr hohen Ton geſprochen, Herr Obriſt. Mowbr. Bey meiner Seele, das daͤchte ich auch. Obr. Aus einem hohen Ton geſprochen, Herr Lovelace? Jſt es nicht gerecht geſpro- chen? Lovel. Ja, Herr Obriſt: und ich denke, daß derjenige, welcher der Fraͤulein Clariſſa Har- lowe Ehre erweiſet, mir ſelbſt Ehre erweiſe. Nichts deſto weniger giebt es eine gewiſſe Art und Weiſe im Sprechen, wider welche etwas ein- zuwenden ſeyn mag, wo die Worte ſelbſt, ohne dieſe

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/204
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 198. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/204>, abgerufen am 27.11.2024.