ihr Haus, wie sie es nennt. Er ward äußerst bestürzt und bekümmert darüber, und verwies es der Fr. Smithinn und Fr. Lovick, daß sie sie nicht beredet hätten, einen solchen Gegenstand aus ih- rer Schlafkammer wegzuthun. Da sie sich aber mit dem geringen Ansehen, das sie, nach aller vernünftigen Vermuthung, bey einem so weit über sie erhabenen Frauenzimmer haben müßten, ent- schuldigten: so redete er mit vieler Hitze wider die- jenigen, welche mehr Ansehen hätten, und sie doch in einer so anstößigen und feyerlichen Grille, wie er es nannte, forthandeln ließen.
Es ist bey dem Fenster hingestellt, wie ein Clavezimbel: jedoch über und über bis an den Boden bedeckt. Wenn sie sich so schlecht befindet, daß sie nicht gut zu ihrem Closet gehen kann: so schreibt und lieset sie darauf; wie andere auf ei- nem Pult oder Tisch thun würden. Jnzwischen findet sie nicht für gut, irgend jemand in dem Zim- mer zu sehen: ausgenommen, da sie gestern Abends so krank war.
Jch reisete nach Edgware: und als ich Abends wieder zu Hause kam; ging ich wieder zu ihr. Sie hatte einen Brief von Fr. Norton empfan- gen; einen langen Brief, wie es nach seiner Grö- ße scheinet; der ihr eben, als ich kam, vorher ge- bracht war. Sie hatte ihn aber nicht erbrochen, und sagte, sie scheuete sich, da sie recht ruhig und in guter Ordnung wäre, den Jnhalt desselben an- zusehen, damit sie nicht aus ihrer Fassung gebracht würde: indem sie nunmehr von den lieben un-
barm-
ihr Haus, wie ſie es nennt. Er ward aͤußerſt beſtuͤrzt und bekuͤmmert daruͤber, und verwies es der Fr. Smithinn und Fr. Lovick, daß ſie ſie nicht beredet haͤtten, einen ſolchen Gegenſtand aus ih- rer Schlafkammer wegzuthun. Da ſie ſich aber mit dem geringen Anſehen, das ſie, nach aller vernuͤnftigen Vermuthung, bey einem ſo weit uͤber ſie erhabenen Frauenzimmer haben muͤßten, ent- ſchuldigten: ſo redete er mit vieler Hitze wider die- jenigen, welche mehr Anſehen haͤtten, und ſie doch in einer ſo anſtoͤßigen und feyerlichen Grille, wie er es nannte, forthandeln ließen.
Es iſt bey dem Fenſter hingeſtellt, wie ein Clavezimbel: jedoch uͤber und uͤber bis an den Boden bedeckt. Wenn ſie ſich ſo ſchlecht befindet, daß ſie nicht gut zu ihrem Cloſet gehen kann: ſo ſchreibt und lieſet ſie darauf; wie andere auf ei- nem Pult oder Tiſch thun wuͤrden. Jnzwiſchen findet ſie nicht fuͤr gut, irgend jemand in dem Zim- mer zu ſehen: ausgenommen, da ſie geſtern Abends ſo krank war.
Jch reiſete nach Edgware: und als ich Abends wieder zu Hauſe kam; ging ich wieder zu ihr. Sie hatte einen Brief von Fr. Norton empfan- gen; einen langen Brief, wie es nach ſeiner Groͤ- ße ſcheinet; der ihr eben, als ich kam, vorher ge- bracht war. Sie hatte ihn aber nicht erbrochen, und ſagte, ſie ſcheuete ſich, da ſie recht ruhig und in guter Ordnung waͤre, den Jnhalt deſſelben an- zuſehen, damit ſie nicht aus ihrer Faſſung gebracht wuͤrde: indem ſie nunmehr von den lieben un-
barm-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0314"n="308"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
ihr <hirendition="#fr">Haus,</hi> wie ſie es nennt. Er ward aͤußerſt<lb/>
beſtuͤrzt und bekuͤmmert daruͤber, und verwies es<lb/>
der Fr. Smithinn und Fr. Lovick, daß ſie ſie nicht<lb/>
beredet haͤtten, einen ſolchen Gegenſtand aus ih-<lb/>
rer Schlafkammer wegzuthun. Da ſie ſich aber<lb/>
mit dem <hirendition="#fr">geringen Anſehen,</hi> das ſie, nach aller<lb/>
vernuͤnftigen Vermuthung, bey einem ſo weit uͤber<lb/>ſie erhabenen Frauenzimmer haben muͤßten, ent-<lb/>ſchuldigten: ſo redete er mit vieler Hitze wider die-<lb/>
jenigen, welche <hirendition="#fr">mehr</hi> Anſehen haͤtten, und ſie doch<lb/>
in einer ſo anſtoͤßigen und feyerlichen Grille, wie<lb/>
er es nannte, forthandeln ließen.</p><lb/><p>Es iſt bey dem Fenſter hingeſtellt, wie ein<lb/>
Clavezimbel: jedoch uͤber und uͤber bis an den<lb/>
Boden bedeckt. Wenn ſie ſich ſo ſchlecht befindet,<lb/>
daß ſie nicht gut zu ihrem Cloſet gehen kann: ſo<lb/>ſchreibt und lieſet ſie darauf; wie andere auf ei-<lb/>
nem Pult oder Tiſch thun wuͤrden. Jnzwiſchen<lb/>
findet ſie nicht fuͤr gut, irgend jemand in dem Zim-<lb/>
mer zu ſehen: ausgenommen, da ſie geſtern<lb/>
Abends ſo krank war.</p><lb/><p>Jch reiſete nach Edgware: und als ich Abends<lb/>
wieder zu Hauſe kam; ging ich wieder zu ihr.<lb/>
Sie hatte einen Brief von Fr. Norton empfan-<lb/>
gen; einen langen Brief, wie es nach ſeiner Groͤ-<lb/>
ße ſcheinet; der ihr eben, als ich kam, vorher ge-<lb/>
bracht war. Sie hatte ihn aber nicht erbrochen,<lb/>
und ſagte, ſie ſcheuete ſich, da ſie recht ruhig und<lb/>
in guter Ordnung waͤre, den Jnhalt deſſelben an-<lb/>
zuſehen, damit ſie nicht aus ihrer Faſſung gebracht<lb/>
wuͤrde: indem ſie nunmehr von den <hirendition="#fr">lieben un-</hi><lb/><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#fr">barm-</hi></fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[308/0314]
ihr Haus, wie ſie es nennt. Er ward aͤußerſt
beſtuͤrzt und bekuͤmmert daruͤber, und verwies es
der Fr. Smithinn und Fr. Lovick, daß ſie ſie nicht
beredet haͤtten, einen ſolchen Gegenſtand aus ih-
rer Schlafkammer wegzuthun. Da ſie ſich aber
mit dem geringen Anſehen, das ſie, nach aller
vernuͤnftigen Vermuthung, bey einem ſo weit uͤber
ſie erhabenen Frauenzimmer haben muͤßten, ent-
ſchuldigten: ſo redete er mit vieler Hitze wider die-
jenigen, welche mehr Anſehen haͤtten, und ſie doch
in einer ſo anſtoͤßigen und feyerlichen Grille, wie
er es nannte, forthandeln ließen.
Es iſt bey dem Fenſter hingeſtellt, wie ein
Clavezimbel: jedoch uͤber und uͤber bis an den
Boden bedeckt. Wenn ſie ſich ſo ſchlecht befindet,
daß ſie nicht gut zu ihrem Cloſet gehen kann: ſo
ſchreibt und lieſet ſie darauf; wie andere auf ei-
nem Pult oder Tiſch thun wuͤrden. Jnzwiſchen
findet ſie nicht fuͤr gut, irgend jemand in dem Zim-
mer zu ſehen: ausgenommen, da ſie geſtern
Abends ſo krank war.
Jch reiſete nach Edgware: und als ich Abends
wieder zu Hauſe kam; ging ich wieder zu ihr.
Sie hatte einen Brief von Fr. Norton empfan-
gen; einen langen Brief, wie es nach ſeiner Groͤ-
ße ſcheinet; der ihr eben, als ich kam, vorher ge-
bracht war. Sie hatte ihn aber nicht erbrochen,
und ſagte, ſie ſcheuete ſich, da ſie recht ruhig und
in guter Ordnung waͤre, den Jnhalt deſſelben an-
zuſehen, damit ſie nicht aus ihrer Faſſung gebracht
wuͤrde: indem ſie nunmehr von den lieben un-
barm-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 308. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/314>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.