wird alles bald vorüber seyn. - - Wenige - - sehr wenige Augenblicke - - werden diesem Kampfe ein Ende machen: - - und ich werde glückselig seyn!
Getrost hier, mein Herr - - so wandte sie ihr Gesicht gegen den Obristen - - Getrost, Herr Vetter - - Siehe! - - die sträfliche Gütigkeit - - Er wollte nicht wünschen, daß ich - - so bald glücklich seyn sollte!
Hier hielte sie auf zwo oder drey Minuten in- ne, und sahe ihn ernsthaft an. Darauf nahm sie das Wort wieder. Mein liebster Herr Vetter, lassen sie sich doch trösten - - Was ist der Tod anders, als das gemeine Looß? - - Der sterbliche Bau mag unter einer Last zu arbeiten scheinen - - Aber das ist auch alles! - - Es ist nicht so hart, zu sterben, als ich geglaubet habe! - - Die Vorbereitung ist die Schwierigkeit - - - Jch danke Gott, daß ich dazu Zeit gehabt habe. - - Das Uebrige ist ärger für die Zuschauer, als für mich - - Jch bin voll seliger Hoffnung - - ja die Hoffnung selbst.
Sie sahe so aus, wie sie sagte: ein angeneh- mes Lächeln strahlte über ihr Gesicht.
Nach einem kurzen Stillschweigen fuhr sie wieder fort. Noch einmal, mein lieber Herr Vetter, sagte sie, aber noch immer in gebrochner Sprache, empfehlen sie mich aufs gehorsamste bey meinem Vater und Mutter - - Da brach sie ab. Bald aber fuhr sie fort - - Bey meiner Schwester, bey meinem Bruder, bey meinen On-
kels
wird alles bald voruͤber ſeyn. ‒ ‒ Wenige ‒ ‒ ſehr wenige Augenblicke ‒ ‒ werden dieſem Kampfe ein Ende machen: ‒ ‒ und ich werde gluͤckſelig ſeyn!
Getroſt hier, mein Herr ‒ ‒ ſo wandte ſie ihr Geſicht gegen den Obriſten ‒ ‒ Getroſt, Herr Vetter ‒ ‒ Siehe! ‒ ‒ die ſtraͤfliche Guͤtigkeit ‒ ‒ Er wollte nicht wuͤnſchen, daß ich ‒ ‒ ſo bald gluͤcklich ſeyn ſollte!
Hier hielte ſie auf zwo oder drey Minuten in- ne, und ſahe ihn ernſthaft an. Darauf nahm ſie das Wort wieder. Mein liebſter Herr Vetter, laſſen ſie ſich doch troͤſten ‒ ‒ Was iſt der Tod anders, als das gemeine Looß? ‒ ‒ Der ſterbliche Bau mag unter einer Laſt zu arbeiten ſcheinen ‒ ‒ Aber das iſt auch alles! ‒ ‒ Es iſt nicht ſo hart, zu ſterben, als ich geglaubet habe! ‒ ‒ Die Vorbereitung iſt die Schwierigkeit ‒ ‒ ‒ Jch danke Gott, daß ich dazu Zeit gehabt habe. ‒ ‒ Das Uebrige iſt aͤrger fuͤr die Zuſchauer, als fuͤr mich ‒ ‒ Jch bin voll ſeliger Hoffnung ‒ ‒ ja die Hoffnung ſelbſt.
Sie ſahe ſo aus, wie ſie ſagte: ein angeneh- mes Laͤcheln ſtrahlte uͤber ihr Geſicht.
Nach einem kurzen Stillſchweigen fuhr ſie wieder fort. Noch einmal, mein lieber Herr Vetter, ſagte ſie, aber noch immer in gebrochner Sprache, empfehlen ſie mich aufs gehorſamſte bey meinem Vater und Mutter ‒ ‒ Da brach ſie ab. Bald aber fuhr ſie fort ‒ ‒ Bey meiner Schweſter, bey meinem Bruder, bey meinen On-
kels
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0464"n="458"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
wird alles bald voruͤber ſeyn. ‒‒ Wenige ‒‒ſehr<lb/>
wenige Augenblicke ‒‒ werden dieſem Kampfe<lb/>
ein Ende machen: ‒‒ und ich werde gluͤckſelig<lb/>ſeyn!</p><lb/><p>Getroſt hier, mein Herr ‒‒ſo wandte ſie ihr<lb/>
Geſicht gegen den Obriſten ‒‒ Getroſt, Herr<lb/>
Vetter ‒‒ Siehe! ‒‒ die ſtraͤfliche Guͤtigkeit<lb/>‒‒ Er wollte nicht wuͤnſchen, daß ich ‒‒ſo<lb/><hirendition="#fr">bald</hi> gluͤcklich ſeyn ſollte!</p><lb/><p>Hier hielte ſie auf zwo oder drey Minuten in-<lb/>
ne, und ſahe ihn ernſthaft an. Darauf nahm ſie<lb/>
das Wort wieder. Mein liebſter Herr Vetter,<lb/>
laſſen ſie ſich doch troͤſten ‒‒ Was iſt der Tod<lb/>
anders, als das gemeine Looß? ‒‒ Der ſterbliche<lb/>
Bau mag unter einer Laſt zu arbeiten <hirendition="#fr">ſcheinen</hi><lb/>‒‒ Aber das iſt auch alles! ‒‒ Es iſt nicht ſo<lb/>
hart, zu ſterben, als ich geglaubet habe! ‒‒ Die<lb/>
Vorbereitung iſt die Schwierigkeit ‒‒‒ Jch<lb/>
danke Gott, daß ich dazu Zeit gehabt habe. ‒‒<lb/>
Das Uebrige iſt aͤrger fuͤr die Zuſchauer, als fuͤr<lb/>
mich ‒‒ Jch bin voll ſeliger Hoffnung ‒‒ ja<lb/>
die Hoffnung ſelbſt.</p><lb/><p>Sie <hirendition="#fr">ſahe</hi>ſo aus, wie ſie ſagte: ein angeneh-<lb/>
mes Laͤcheln ſtrahlte uͤber ihr Geſicht.</p><lb/><p>Nach einem kurzen Stillſchweigen fuhr ſie<lb/>
wieder fort. Noch einmal, mein lieber Herr<lb/>
Vetter, ſagte ſie, aber noch immer in gebrochner<lb/>
Sprache, empfehlen ſie mich aufs gehorſamſte<lb/>
bey meinem Vater und Mutter ‒‒ Da brach<lb/>ſie ab. Bald aber fuhr ſie fort ‒‒ Bey meiner<lb/>
Schweſter, bey meinem Bruder, bey meinen On-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">kels</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[458/0464]
wird alles bald voruͤber ſeyn. ‒ ‒ Wenige ‒ ‒ ſehr
wenige Augenblicke ‒ ‒ werden dieſem Kampfe
ein Ende machen: ‒ ‒ und ich werde gluͤckſelig
ſeyn!
Getroſt hier, mein Herr ‒ ‒ ſo wandte ſie ihr
Geſicht gegen den Obriſten ‒ ‒ Getroſt, Herr
Vetter ‒ ‒ Siehe! ‒ ‒ die ſtraͤfliche Guͤtigkeit
‒ ‒ Er wollte nicht wuͤnſchen, daß ich ‒ ‒ ſo
bald gluͤcklich ſeyn ſollte!
Hier hielte ſie auf zwo oder drey Minuten in-
ne, und ſahe ihn ernſthaft an. Darauf nahm ſie
das Wort wieder. Mein liebſter Herr Vetter,
laſſen ſie ſich doch troͤſten ‒ ‒ Was iſt der Tod
anders, als das gemeine Looß? ‒ ‒ Der ſterbliche
Bau mag unter einer Laſt zu arbeiten ſcheinen
‒ ‒ Aber das iſt auch alles! ‒ ‒ Es iſt nicht ſo
hart, zu ſterben, als ich geglaubet habe! ‒ ‒ Die
Vorbereitung iſt die Schwierigkeit ‒ ‒ ‒ Jch
danke Gott, daß ich dazu Zeit gehabt habe. ‒ ‒
Das Uebrige iſt aͤrger fuͤr die Zuſchauer, als fuͤr
mich ‒ ‒ Jch bin voll ſeliger Hoffnung ‒ ‒ ja
die Hoffnung ſelbſt.
Sie ſahe ſo aus, wie ſie ſagte: ein angeneh-
mes Laͤcheln ſtrahlte uͤber ihr Geſicht.
Nach einem kurzen Stillſchweigen fuhr ſie
wieder fort. Noch einmal, mein lieber Herr
Vetter, ſagte ſie, aber noch immer in gebrochner
Sprache, empfehlen ſie mich aufs gehorſamſte
bey meinem Vater und Mutter ‒ ‒ Da brach
ſie ab. Bald aber fuhr ſie fort ‒ ‒ Bey meiner
Schweſter, bey meinem Bruder, bey meinen On-
kels
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 458. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/464>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.