kommen und wandte sich zu mir - - Verzelhen sie, verzeihen sie, Herr Morden, diesen wilden Un- sinn! - - Jch bin nicht bey mir selbst! - - Jch werde es niemals seyn. - - Sie kennen das vor- treffliche Muster der Vollkommenheiten nicht, nein, sie kennen das vortreffliche Muster der Vollkommenheiten nicht halb, das so zu Grunde gerichtet ist! - - Sie sagte noch einmal: Ge- wiß dieß kann nicht alles von meiner Clarissa Geschichte seyn!
Sie hielte wieder inne - - Eine Thräne, meine geliebte Freundinn, hast du mir erlaubet! - - Allein dieser stumme Schmerz! - - O hät- te ich nur eine Thräne, mein ganz geschwollnes Herz zu erleichtern, das eben brechen will! - -
Allein, warum, mein Herr, warum, Herr Morden, ist sie hierher geschickt? Warum nicht zu mir? - - Sie hat keinen Vater, keine Mut- ter, keine Verwandten: nein, nicht einen! - - Sie hatten sich ihrer alle entsagt. Jch war ihre Freundinn, die in allen mit ihr gleiche Regungen empfand - - Hatte ich nicht das beste Recht zu dem Ueberrest von meiner lieben Freundinn? - Müssen bloße Namen, ohne ein wirkliches We- sen, einer solchen Liebe, als die meinige ist, vorge- zogen werden?
Wiederum küßte sie ihre Lippen, beyde Wan- gen, ihre Stirn - - und seufzete, als wenn ihr das Herz brechen wollte - -
Allein, warum, warum, sagte sie, ward ich abgehalten, meine liebste werthe Freundinn zu se-
hen,
kommen und wandte ſich zu mir ‒ ‒ Verzelhen ſie, verzeihen ſie, Herr Morden, dieſen wilden Un- ſinn! ‒ ‒ Jch bin nicht bey mir ſelbſt! ‒ ‒ Jch werde es niemals ſeyn. ‒ ‒ Sie kennen das vor- treffliche Muſter der Vollkommenheiten nicht, nein, ſie kennen das vortreffliche Muſter der Vollkommenheiten nicht halb, das ſo zu Grunde gerichtet iſt! ‒ ‒ Sie ſagte noch einmal: Ge- wiß dieß kann nicht alles von meiner Clariſſa Geſchichte ſeyn!
Sie hielte wieder inne ‒ ‒ Eine Thraͤne, meine geliebte Freundinn, haſt du mir erlaubet! ‒ ‒ Allein dieſer ſtumme Schmerz! ‒ ‒ O haͤt- te ich nur eine Thraͤne, mein ganz geſchwollnes Herz zu erleichtern, das eben brechen will! ‒ ‒
Allein, warum, mein Herr, warum, Herr Morden, iſt ſie hierher geſchickt? Warum nicht zu mir? ‒ ‒ Sie hat keinen Vater, keine Mut- ter, keine Verwandten: nein, nicht einen! ‒ ‒ Sie hatten ſich ihrer alle entſagt. Jch war ihre Freundinn, die in allen mit ihr gleiche Regungen empfand ‒ ‒ Hatte ich nicht das beſte Recht zu dem Ueberreſt von meiner lieben Freundinn? ‒ Muͤſſen bloße Namen, ohne ein wirkliches We- ſen, einer ſolchen Liebe, als die meinige iſt, vorge- zogen werden?
Wiederum kuͤßte ſie ihre Lippen, beyde Wan- gen, ihre Stirn ‒ ‒ und ſeufzete, als wenn ihr das Herz brechen wollte ‒ ‒
Allein, warum, warum, ſagte ſie, ward ich abgehalten, meine liebſte werthe Freundinn zu ſe-
hen,
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0598"n="592"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
kommen und wandte ſich zu mir ‒‒ Verzelhen<lb/>ſie, verzeihen ſie, Herr Morden, dieſen wilden Un-<lb/>ſinn! ‒‒ Jch bin nicht bey mir ſelbſt! ‒‒ Jch<lb/>
werde es niemals ſeyn. ‒‒ Sie kennen das vor-<lb/>
treffliche Muſter der Vollkommenheiten nicht,<lb/>
nein, ſie kennen das vortreffliche Muſter der<lb/>
Vollkommenheiten nicht halb, das ſo zu Grunde<lb/>
gerichtet iſt! ‒‒ Sie ſagte noch einmal: Ge-<lb/>
wiß dieß kann nicht alles von meiner <hirendition="#fr">Clariſſa</hi><lb/>
Geſchichte ſeyn!</p><lb/><p>Sie hielte wieder inne ‒‒ Eine Thraͤne,<lb/>
meine geliebte Freundinn, haſt du mir erlaubet!<lb/>‒‒ Allein dieſer <hirendition="#fr">ſtumme</hi> Schmerz! ‒‒ O haͤt-<lb/>
te ich nur eine Thraͤne, mein ganz geſchwollnes<lb/>
Herz zu erleichtern, das eben brechen will! ‒‒</p><lb/><p>Allein, warum, mein Herr, warum, Herr<lb/>
Morden, iſt ſie <hirendition="#fr">hierher</hi> geſchickt? Warum nicht<lb/>
zu <hirendition="#fr">mir?</hi>‒‒ Sie hat keinen Vater, keine Mut-<lb/>
ter, keine Verwandten: nein, nicht einen! ‒‒<lb/>
Sie hatten ſich ihrer alle entſagt. Jch war ihre<lb/>
Freundinn, die in allen mit ihr gleiche Regungen<lb/>
empfand ‒‒ Hatte ich nicht das beſte Recht zu<lb/>
dem Ueberreſt von meiner lieben Freundinn? ‒<lb/>
Muͤſſen bloße Namen, ohne ein wirkliches We-<lb/>ſen, einer ſolchen Liebe, als die meinige iſt, vorge-<lb/>
zogen werden?</p><lb/><p>Wiederum kuͤßte ſie ihre Lippen, beyde Wan-<lb/>
gen, ihre Stirn ‒‒ und ſeufzete, als wenn ihr<lb/>
das Herz brechen wollte ‒‒</p><lb/><p>Allein, warum, warum, ſagte ſie, ward ich<lb/>
abgehalten, meine liebſte werthe Freundinn zu ſe-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">hen,</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[592/0598]
kommen und wandte ſich zu mir ‒ ‒ Verzelhen
ſie, verzeihen ſie, Herr Morden, dieſen wilden Un-
ſinn! ‒ ‒ Jch bin nicht bey mir ſelbſt! ‒ ‒ Jch
werde es niemals ſeyn. ‒ ‒ Sie kennen das vor-
treffliche Muſter der Vollkommenheiten nicht,
nein, ſie kennen das vortreffliche Muſter der
Vollkommenheiten nicht halb, das ſo zu Grunde
gerichtet iſt! ‒ ‒ Sie ſagte noch einmal: Ge-
wiß dieß kann nicht alles von meiner Clariſſa
Geſchichte ſeyn!
Sie hielte wieder inne ‒ ‒ Eine Thraͤne,
meine geliebte Freundinn, haſt du mir erlaubet!
‒ ‒ Allein dieſer ſtumme Schmerz! ‒ ‒ O haͤt-
te ich nur eine Thraͤne, mein ganz geſchwollnes
Herz zu erleichtern, das eben brechen will! ‒ ‒
Allein, warum, mein Herr, warum, Herr
Morden, iſt ſie hierher geſchickt? Warum nicht
zu mir? ‒ ‒ Sie hat keinen Vater, keine Mut-
ter, keine Verwandten: nein, nicht einen! ‒ ‒
Sie hatten ſich ihrer alle entſagt. Jch war ihre
Freundinn, die in allen mit ihr gleiche Regungen
empfand ‒ ‒ Hatte ich nicht das beſte Recht zu
dem Ueberreſt von meiner lieben Freundinn? ‒
Muͤſſen bloße Namen, ohne ein wirkliches We-
ſen, einer ſolchen Liebe, als die meinige iſt, vorge-
zogen werden?
Wiederum kuͤßte ſie ihre Lippen, beyde Wan-
gen, ihre Stirn ‒ ‒ und ſeufzete, als wenn ihr
das Herz brechen wollte ‒ ‒
Allein, warum, warum, ſagte ſie, ward ich
abgehalten, meine liebſte werthe Freundinn zu ſe-
hen,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 592. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/598>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.