loides etc. Der Gärtner Nikol. Meerburgh hat seit einigen Jahren selber einige seltene Pflanzen aus die- sem Garten mit Farben abgebildet, herauszugeben ange- fangen, und verkauft sie, aber sie sind grob gezeichnet, und sollen doch theuer seyn *). Er stopft auch Vögel mit Rauchtoback aus. Weils indes später worden war; so ging ich, meine Addressen von Villoison und Morand aus Paris zu übergeben; besuchte daher
Hrn. Ruhnkenius. Er bezeugte mir gleich sein Misfallen darüber, daß wir in Deutschland so wenig in lateinischer Sprache schrieben, und alles deutsch heraus- gäben. Er berief sich auf den neuen deutschen Meßkata- log. Vermuthlich weil er das Deutsche nicht lesen kan, **) denn er sprach holländisch und etwas französisch, und weil es überhaupt in Holland herrschende Mode ist, die Ge- lehrsamkeit allein in Kenntnis der Alten zu setzen. Wir konnten darüber nicht einig werden, weil wir in Grund-
sätzen
*) Das Werk ist in Folio und führt den Titel: Afbeel- dingen van seldsaame Gewassen in den Kruidtuin van 'slands Universiteyt te Leiden. Die Benen- nung ist nach dem Linne'. Auf jeder Platte ist auch ein Schmetterling aus seiner Sammlung, die er den Fremden anpreißt, die aber nichts besonders enthält, vorgestellt. Herausgeber.
**) Und doch ist er ein gebohrner Deutscher, denn er ist aus Stolpe gebürtig. Sein eigentlicher Name ist Ruhnken. Er ist aber schon in der Jugend nach Hol- land gekommen, hat also seine Muttersprache viel- leicht vergessen. Herausgeber.
loides etc. Der Gaͤrtner Nikol. Meerburgh hat ſeit einigen Jahren ſelber einige ſeltene Pflanzen aus die- ſem Garten mit Farben abgebildet, herauszugeben ange- fangen, und verkauft ſie, aber ſie ſind grob gezeichnet, und ſollen doch theuer ſeyn *). Er ſtopft auch Voͤgel mit Rauchtoback aus. Weils indes ſpaͤter worden war; ſo ging ich, meine Addreſſen von Villoiſon und Morand aus Paris zu uͤbergeben; beſuchte daher
Hrn. Ruhnkenius. Er bezeugte mir gleich ſein Misfallen daruͤber, daß wir in Deutſchland ſo wenig in lateiniſcher Sprache ſchrieben, und alles deutſch heraus- gaͤben. Er berief ſich auf den neuen deutſchen Meßkata- log. Vermuthlich weil er das Deutſche nicht leſen kan, **) denn er ſprach hollaͤndiſch und etwas franzoͤſiſch, und weil es uͤberhaupt in Holland herrſchende Mode iſt, die Ge- lehrſamkeit allein in Kenntnis der Alten zu ſetzen. Wir konnten daruͤber nicht einig werden, weil wir in Grund-
ſaͤtzen
*) Das Werk iſt in Folio und fuͤhrt den Titel: Afbeel- dingen van ſeldſaame Gewaſſen in den Kruidtuin van ’slands Univerſiteyt te Leiden. Die Benen- nung iſt nach dem Linne’. Auf jeder Platte iſt auch ein Schmetterling aus ſeiner Sammlung, die er den Fremden anpreißt, die aber nichts beſonders enthaͤlt, vorgeſtellt. Herausgeber.
**) Und doch iſt er ein gebohrner Deutſcher, denn er iſt aus Stolpe gebuͤrtig. Sein eigentlicher Name iſt Ruhnken. Er iſt aber ſchon in der Jugend nach Hol- land gekommen, hat alſo ſeine Mutterſprache viel- leicht vergeſſen. Herausgeber.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0542"n="518"/><hirendition="#aq">loides etc.</hi> Der Gaͤrtner <hirendition="#fr">Nikol. Meerburgh</hi> hat<lb/>ſeit einigen Jahren ſelber einige ſeltene Pflanzen aus die-<lb/>ſem Garten mit Farben abgebildet, herauszugeben ange-<lb/>
fangen, und verkauft ſie, aber ſie ſind grob gezeichnet, und<lb/>ſollen doch theuer ſeyn <noteplace="foot"n="*)">Das Werk iſt in Folio und fuͤhrt den Titel: <hirendition="#aq">Afbeel-<lb/>
dingen van ſeldſaame Gewaſſen in den Kruidtuin<lb/>
van ’slands Univerſiteyt te Leiden.</hi> Die Benen-<lb/>
nung iſt nach dem <hirendition="#fr">Linne’.</hi> Auf jeder Platte iſt auch<lb/>
ein Schmetterling aus ſeiner Sammlung, die er den<lb/>
Fremden anpreißt, die aber nichts beſonders enthaͤlt,<lb/>
vorgeſtellt.<lb/><hirendition="#et"><hirendition="#fr">Herausgeber.</hi></hi></note>. Er ſtopft auch <hirendition="#fr">Voͤgel</hi> mit<lb/>
Rauchtoback aus. Weils indes ſpaͤter worden war; ſo<lb/>
ging ich, meine Addreſſen von <hirendition="#fr">Villoiſon</hi> und <hirendition="#fr">Morand</hi><lb/>
aus <hirendition="#fr">Paris</hi> zu uͤbergeben; beſuchte daher</p><lb/><p>Hrn. <hirendition="#fr">Ruhnkenius.</hi> Er bezeugte mir gleich ſein<lb/>
Misfallen daruͤber, daß wir in <hirendition="#fr">Deutſchland</hi>ſo wenig in<lb/>
lateiniſcher Sprache ſchrieben, und alles deutſch heraus-<lb/>
gaͤben. Er berief ſich auf den neuen deutſchen Meßkata-<lb/>
log. Vermuthlich weil er das Deutſche nicht leſen kan, <noteplace="foot"n="**)">Und doch iſt er ein gebohrner Deutſcher, denn er iſt<lb/>
aus <hirendition="#fr">Stolpe</hi> gebuͤrtig. Sein eigentlicher Name iſt<lb/><hirendition="#fr">Ruhnken.</hi> Er iſt aber ſchon in der Jugend nach <hirendition="#fr">Hol-<lb/>
land</hi> gekommen, hat alſo ſeine Mutterſprache viel-<lb/>
leicht vergeſſen.<lb/><hirendition="#et"><hirendition="#fr">Herausgeber.</hi></hi></note><lb/>
denn er ſprach hollaͤndiſch und etwas franzoͤſiſch, und weil<lb/>
es uͤberhaupt in <hirendition="#fr">Holland</hi> herrſchende Mode iſt, die Ge-<lb/>
lehrſamkeit allein in Kenntnis der Alten zu ſetzen. Wir<lb/>
konnten daruͤber nicht einig werden, weil wir in Grund-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ſaͤtzen</fw><lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[518/0542]
loides etc. Der Gaͤrtner Nikol. Meerburgh hat
ſeit einigen Jahren ſelber einige ſeltene Pflanzen aus die-
ſem Garten mit Farben abgebildet, herauszugeben ange-
fangen, und verkauft ſie, aber ſie ſind grob gezeichnet, und
ſollen doch theuer ſeyn *). Er ſtopft auch Voͤgel mit
Rauchtoback aus. Weils indes ſpaͤter worden war; ſo
ging ich, meine Addreſſen von Villoiſon und Morand
aus Paris zu uͤbergeben; beſuchte daher
Hrn. Ruhnkenius. Er bezeugte mir gleich ſein
Misfallen daruͤber, daß wir in Deutſchland ſo wenig in
lateiniſcher Sprache ſchrieben, und alles deutſch heraus-
gaͤben. Er berief ſich auf den neuen deutſchen Meßkata-
log. Vermuthlich weil er das Deutſche nicht leſen kan, **)
denn er ſprach hollaͤndiſch und etwas franzoͤſiſch, und weil
es uͤberhaupt in Holland herrſchende Mode iſt, die Ge-
lehrſamkeit allein in Kenntnis der Alten zu ſetzen. Wir
konnten daruͤber nicht einig werden, weil wir in Grund-
ſaͤtzen
*) Das Werk iſt in Folio und fuͤhrt den Titel: Afbeel-
dingen van ſeldſaame Gewaſſen in den Kruidtuin
van ’slands Univerſiteyt te Leiden. Die Benen-
nung iſt nach dem Linne’. Auf jeder Platte iſt auch
ein Schmetterling aus ſeiner Sammlung, die er den
Fremden anpreißt, die aber nichts beſonders enthaͤlt,
vorgeſtellt.
Herausgeber.
**) Und doch iſt er ein gebohrner Deutſcher, denn er iſt
aus Stolpe gebuͤrtig. Sein eigentlicher Name iſt
Ruhnken. Er iſt aber ſchon in der Jugend nach Hol-
land gekommen, hat alſo ſeine Mutterſprache viel-
leicht vergeſſen.
Herausgeber.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Erst ein Jahr nach dem Tod Heinrich Sanders wird … [mehr]
Erst ein Jahr nach dem Tod Heinrich Sanders wird dessen Reisebeschreibung veröffentlicht. Es handelt sich dabei um ein druckfertiges Manuskript aus dem Nachlass, welches Sanders Vater dem Verleger Friedrich Gotthold Jacobäer zur Verfügung stellte. Nach dem Vorbericht des Herausgebers wurden nur einige wenige Schreibfehler berichtigt (siehe dazu den Vorbericht des Herausgebers des ersten Bandes, Faksimile 0019f.).
Sander, Heinrich: Beschreibung seiner Reisen durch Frankreich, die Niederlande, Holland, Deutschland und Italien. Bd. 1. Leipzig, 1783, S. 518. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/sander_beschreibung01_1783/542>, abgerufen am 17.06.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.