Schlegel, August Wilhelm von; Schlegel, Friedrich von (Hrsg.): Athenaeum. Bd. 3. Berlin, 1800.Hier zu Lande möchte ein todtgeschlagner Stier wohl nicht mehr stöhnen: doch vielleicht muß man in Spanien gewesen seyn, um diese Erfahrung gemacht zu haben. Jm Original:
Del ya vencido toro el implacable
Bramido, ist der Ausdruck ganz des Bildes würdig, das durch die ihm zum Grunde liegende Anschauung der Stiergefechte so unmittelbar und so groß wird. Wo ein schönes Grausen durch das Gedicht zieht, ist es in nordisches Spuk- und Gespensterwesen verwandelt, z. B. "Leiht, fletschender Verdammten Heer, Eur Zähngeklapper mir; des Leichhuhns Klaggeschrey," dann "die Unke, die Drude." So sehr ich meinen Leser vorzubereiten gesucht habe, so fürchte ich doch, ihn durch das helle Posthorn der Fama und den Brummbaß des Cerberus noch zu sehr außer Fassung zu bringen. Ja es steht wirklich da: das helle Posthorn der Fama und der Brummbaß des Cerberus. Möge denn jenes die Bemühungen unsers Uebersetzers verkündigen, und dieser den neuen Orpheus bewillkommen! Freylich kann man sich nicht wundern, daß die Cancion desesperada so ausgefallen ist, wenn man S. 474 erfährt, daß Herr S. sie für tragikomischen verliebten Unsinn nimmt. Ein Gedicht, das den Scharfsinn der gegen sich selbst wüthenden Verzweiflung mit dieser zerreißenden Wahrheit darstellt! Hier zu Lande moͤchte ein todtgeschlagner Stier wohl nicht mehr stoͤhnen: doch vielleicht muß man in Spanien gewesen seyn, um diese Erfahrung gemacht zu haben. Jm Original:
Del ya vencido toro el implacable
Bramido, ist der Ausdruck ganz des Bildes wuͤrdig, das durch die ihm zum Grunde liegende Anschauung der Stiergefechte so unmittelbar und so groß wird. Wo ein schoͤnes Grausen durch das Gedicht zieht, ist es in nordisches Spuk- und Gespensterwesen verwandelt, z. B. “Leiht, fletschender Verdammten Heer, Eur Zaͤhngeklapper mir; des Leichhuhns Klaggeschrey,” dann “die Unke, die Drude.” So sehr ich meinen Leser vorzubereiten gesucht habe, so fuͤrchte ich doch, ihn durch das helle Posthorn der Fama und den Brummbaß des Cerberus noch zu sehr außer Fassung zu bringen. Ja es steht wirklich da: das helle Posthorn der Fama und der Brummbaß des Cerberus. Moͤge denn jenes die Bemuͤhungen unsers Uebersetzers verkuͤndigen, und dieser den neuen Orpheus bewillkommen! Freylich kann man sich nicht wundern, daß die Cancion desesperada so ausgefallen ist, wenn man S. 474 erfaͤhrt, daß Herr S. sie fuͤr tragikomischen verliebten Unsinn nimmt. Ein Gedicht, das den Scharfsinn der gegen sich selbst wuͤthenden Verzweiflung mit dieser zerreißenden Wahrheit darstellt! <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0335" n="323"/> <p>Hier zu Lande moͤchte ein todtgeschlagner Stier wohl nicht mehr stoͤhnen: doch vielleicht muß man in Spanien gewesen seyn, um diese Erfahrung gemacht zu haben. Jm Original:<lb/><lg type="poem"><l>Del ya vencido toro el implacable</l><lb/><l>Bramido,</l></lg><lb/> ist der Ausdruck ganz des Bildes wuͤrdig, das durch die ihm zum Grunde liegende Anschauung der Stiergefechte so unmittelbar und so groß wird. Wo ein schoͤnes Grausen durch das Gedicht zieht, ist es in nordisches Spuk- und Gespensterwesen verwandelt, z. B. “Leiht, <hi rendition="#g">fletschender</hi> Verdammten Heer, Eur Zaͤhngeklapper mir; des <hi rendition="#g">Leichhuhns</hi> Klaggeschrey,” dann “<hi rendition="#g">die Unke</hi>, <hi rendition="#g">die Drude</hi>.” So sehr ich meinen Leser vorzubereiten gesucht habe, so fuͤrchte ich doch, ihn durch <hi rendition="#g">das helle Posthorn der Fama</hi> und den <hi rendition="#g">Brummbaß des Cerberus</hi> noch zu sehr außer Fassung zu bringen. Ja es steht wirklich da: das helle Posthorn der Fama und der Brummbaß des Cerberus. Moͤge denn jenes die Bemuͤhungen unsers Uebersetzers verkuͤndigen, und dieser den neuen Orpheus bewillkommen!</p><lb/> <p>Freylich kann man sich nicht wundern, daß die Cancion desesperada so ausgefallen ist, wenn man S. 474 erfaͤhrt, daß Herr S. sie fuͤr <hi rendition="#g">tragikomischen verliebten Unsinn</hi> nimmt. Ein Gedicht, das den Scharfsinn der gegen sich selbst wuͤthenden Verzweiflung mit dieser zerreißenden Wahrheit darstellt! </p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [323/0335]
Hier zu Lande moͤchte ein todtgeschlagner Stier wohl nicht mehr stoͤhnen: doch vielleicht muß man in Spanien gewesen seyn, um diese Erfahrung gemacht zu haben. Jm Original:
Del ya vencido toro el implacable
Bramido,
ist der Ausdruck ganz des Bildes wuͤrdig, das durch die ihm zum Grunde liegende Anschauung der Stiergefechte so unmittelbar und so groß wird. Wo ein schoͤnes Grausen durch das Gedicht zieht, ist es in nordisches Spuk- und Gespensterwesen verwandelt, z. B. “Leiht, fletschender Verdammten Heer, Eur Zaͤhngeklapper mir; des Leichhuhns Klaggeschrey,” dann “die Unke, die Drude.” So sehr ich meinen Leser vorzubereiten gesucht habe, so fuͤrchte ich doch, ihn durch das helle Posthorn der Fama und den Brummbaß des Cerberus noch zu sehr außer Fassung zu bringen. Ja es steht wirklich da: das helle Posthorn der Fama und der Brummbaß des Cerberus. Moͤge denn jenes die Bemuͤhungen unsers Uebersetzers verkuͤndigen, und dieser den neuen Orpheus bewillkommen!
Freylich kann man sich nicht wundern, daß die Cancion desesperada so ausgefallen ist, wenn man S. 474 erfaͤhrt, daß Herr S. sie fuͤr tragikomischen verliebten Unsinn nimmt. Ein Gedicht, das den Scharfsinn der gegen sich selbst wuͤthenden Verzweiflung mit dieser zerreißenden Wahrheit darstellt!
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1800 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1800/335 |
Zitationshilfe: | Schlegel, August Wilhelm von; Schlegel, Friedrich von (Hrsg.): Athenaeum. Bd. 3. Berlin, 1800, S. 323. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1800/335>, abgerufen am 27.07.2024. |