Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schlegel, August Wilhelm von; Schlegel, Friedrich von (Hrsg.): Athenaeum. Bd. 3. Berlin, 1800.

Bild:
<< vorherige Seite

lauter weibliche Reime hinter einander noch eher zu dulden, weil da in Wörtern von weiblicher Endung die letzte Sylbe bestimmt ausgesprochen werde, im Deutschen hingegen werde sie halb verschluckt. Dieß letzte Faktum ist mir nicht bekannt, wiewohl ich in Deutschland gewesen bin; und noch weniger sehe ich ein, wie der Schluß daraus folgen soll, denn alsdann gäbe es ja eigentlich gar keine weibliche Reime, sie wären alle schon von selbst männlich, und wir hätten nur nicht recht zugehört. Die weiblichen Reime der Jtaliäner und Spanier haben zwar vor den unsrigen die offnen und mannichfaltigen Vokale voraus, dagegen haben wir die Verschiedenheit der Consonanten, und wenn man mittelst dieser und des Hauptvokals die weiblichen Reime gehörig kontrastirt, so kann man sie recht gut mit einander alterniren lassen; ja ich getraue mir aus einleuchtenden Gründen darzuthuu, daß beym Sonett, der Canzone und dem lyrischen Gebrauch der Terzine und Oktave, die Ausschließung der männlichen Reime durchaus mit zum großen Styl gehört. Die Spanier haben fast eben so viel männliche Reime wie wir, und gebrauchen sie auch fleißig in ihren einheimischen Sylbenmaßen; bey der Einführung der Jtaliänischen haben Boscan und Garcilaso sie noch dann und wann gebraucht, nachher sind sie völlig ausgeschlossen worden. S. 487. "Eben so wenig "möchte es wohl einem deutschen Ohr gefallen, in einem "gereimten Gedichte im Anfange jeder Stanze "drey Zeilen nach einander ohne Reim zu hören, "und erst warten zu müssen, bis die Reime wie ein"zelne

lauter weibliche Reime hinter einander noch eher zu dulden, weil da in Woͤrtern von weiblicher Endung die letzte Sylbe bestimmt ausgesprochen werde, im Deutschen hingegen werde sie halb verschluckt. Dieß letzte Faktum ist mir nicht bekannt, wiewohl ich in Deutschland gewesen bin; und noch weniger sehe ich ein, wie der Schluß daraus folgen soll, denn alsdann gaͤbe es ja eigentlich gar keine weibliche Reime, sie waͤren alle schon von selbst maͤnnlich, und wir haͤtten nur nicht recht zugehoͤrt. Die weiblichen Reime der Jtaliaͤner und Spanier haben zwar vor den unsrigen die offnen und mannichfaltigen Vokale voraus, dagegen haben wir die Verschiedenheit der Consonanten, und wenn man mittelst dieser und des Hauptvokals die weiblichen Reime gehoͤrig kontrastirt, so kann man sie recht gut mit einander alterniren lassen; ja ich getraue mir aus einleuchtenden Gruͤnden darzuthuu, daß beym Sonett, der Canzone und dem lyrischen Gebrauch der Terzine und Oktave, die Ausschließung der maͤnnlichen Reime durchaus mit zum großen Styl gehoͤrt. Die Spanier haben fast eben so viel maͤnnliche Reime wie wir, und gebrauchen sie auch fleißig in ihren einheimischen Sylbenmaßen; bey der Einfuͤhrung der Jtaliaͤnischen haben Boscan und Garcilaso sie noch dann und wann gebraucht, nachher sind sie voͤllig ausgeschlossen worden. S. 487. “Eben so wenig “moͤchte es wohl einem deutschen Ohr gefallen, in einem “gereimten Gedichte im Anfange jeder Stanze “drey Zeilen nach einander ohne Reim zu hoͤren, “und erst warten zu muͤssen, bis die Reime wie ein“zelne

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0339" n="327"/>
lauter weibliche Reime hinter einander noch eher zu dulden, weil da in Wo&#x0364;rtern von weiblicher Endung die letzte Sylbe bestimmt ausgesprochen werde, im Deutschen hingegen werde sie halb verschluckt. Dieß letzte Faktum ist mir nicht bekannt, wiewohl ich in Deutschland gewesen bin; und noch weniger sehe ich ein, wie der Schluß daraus folgen soll, denn alsdann ga&#x0364;be es ja eigentlich gar keine weibliche Reime, sie wa&#x0364;ren alle schon von selbst ma&#x0364;nnlich, und wir ha&#x0364;tten nur nicht recht zugeho&#x0364;rt. Die weiblichen Reime der Jtalia&#x0364;ner und Spanier haben zwar vor den unsrigen die offnen und mannichfaltigen Vokale voraus, dagegen haben wir die Verschiedenheit der Consonanten, und wenn man mittelst dieser und des Hauptvokals die weiblichen Reime geho&#x0364;rig kontrastirt, so kann man sie recht gut mit einander alterniren lassen; ja ich getraue mir aus einleuchtenden Gru&#x0364;nden darzuthuu, daß beym Sonett, der Canzone und dem lyrischen Gebrauch der Terzine und Oktave, die Ausschließung der ma&#x0364;nnlichen Reime durchaus mit zum großen Styl geho&#x0364;rt. Die Spanier haben fast eben so viel ma&#x0364;nnliche Reime wie wir, und gebrauchen sie auch fleißig in ihren einheimischen Sylbenmaßen; bey der Einfu&#x0364;hrung der Jtalia&#x0364;nischen haben Boscan und Garcilaso sie noch dann und wann gebraucht, nachher sind sie vo&#x0364;llig ausgeschlossen worden. S. 487. &#x201C;Eben so wenig &#x201C;mo&#x0364;chte es wohl einem deutschen Ohr gefallen, in einem &#x201C;<hi rendition="#g">gereimten</hi> Gedichte im Anfange jeder Stanze &#x201C;drey Zeilen nach einander <hi rendition="#g">ohne Reim</hi> zu ho&#x0364;ren, &#x201C;und erst warten zu mu&#x0364;ssen, bis die Reime wie ein&#x201C;zelne
</p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[327/0339] lauter weibliche Reime hinter einander noch eher zu dulden, weil da in Woͤrtern von weiblicher Endung die letzte Sylbe bestimmt ausgesprochen werde, im Deutschen hingegen werde sie halb verschluckt. Dieß letzte Faktum ist mir nicht bekannt, wiewohl ich in Deutschland gewesen bin; und noch weniger sehe ich ein, wie der Schluß daraus folgen soll, denn alsdann gaͤbe es ja eigentlich gar keine weibliche Reime, sie waͤren alle schon von selbst maͤnnlich, und wir haͤtten nur nicht recht zugehoͤrt. Die weiblichen Reime der Jtaliaͤner und Spanier haben zwar vor den unsrigen die offnen und mannichfaltigen Vokale voraus, dagegen haben wir die Verschiedenheit der Consonanten, und wenn man mittelst dieser und des Hauptvokals die weiblichen Reime gehoͤrig kontrastirt, so kann man sie recht gut mit einander alterniren lassen; ja ich getraue mir aus einleuchtenden Gruͤnden darzuthuu, daß beym Sonett, der Canzone und dem lyrischen Gebrauch der Terzine und Oktave, die Ausschließung der maͤnnlichen Reime durchaus mit zum großen Styl gehoͤrt. Die Spanier haben fast eben so viel maͤnnliche Reime wie wir, und gebrauchen sie auch fleißig in ihren einheimischen Sylbenmaßen; bey der Einfuͤhrung der Jtaliaͤnischen haben Boscan und Garcilaso sie noch dann und wann gebraucht, nachher sind sie voͤllig ausgeschlossen worden. S. 487. “Eben so wenig “moͤchte es wohl einem deutschen Ohr gefallen, in einem “gereimten Gedichte im Anfange jeder Stanze “drey Zeilen nach einander ohne Reim zu hoͤren, “und erst warten zu muͤssen, bis die Reime wie ein“zelne

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1800
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1800/339
Zitationshilfe: Schlegel, August Wilhelm von; Schlegel, Friedrich von (Hrsg.): Athenaeum. Bd. 3. Berlin, 1800, S. 327. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1800/339>, abgerufen am 21.11.2024.