Schlegel, August Wilhelm von; Schlegel, Friedrich von (Hrsg.): Athenaeum. Bd. 3. Berlin, 1800.Die undurchdringliche Dunkelheit, woüber unser Philologe klagt, beruht auf einer Auslassung, die sich von selbst versteht: "Es ist zu aufmerksam und zu gesellig," nämlich die Namen zu behalten, "Für die Verwandlung," natürlich eines geringen Mannes in einen vornehmen. Das your ist humoristisch zu nehmen, wie es oft vorkommt: Für so eine Verwandlung. Die untergeschobne Lesart verdirbt und verwirrt alles, und respective muß nach derselben etwas heißen, was es gar nicht bedeuten kann. -- Ferner! "Eben so wenig "möchte (Th. V. S. 84.) für die Worte (Huberts in "der Szene mit Arthur):
-- Nun du thöricht Wasser,
Du treibst die unbarmherz'ge Marter aus! "der deutsche Leser eine befriedigende Auskunft zu "finden im Stande seyn. -- -- How now foolish rheum, Turning dispiteous nature out of door! " "Was wollt ihr, alberne Thränen, die mich um " "meine ganze Standhaftigkeit bringen?" Was "soll nun die unbarmherz'ge Marter? Wir wür"den vielleicht glauben, daß Marter durch einen "Druckfehler für Natur stehe, wenn nicht das Syl"benmaß dem widerspräche; aber selbst dann würde "die Stelle wenig gewinnen." Das wahre Original lautet hier: Turning dispiteous torture out of door!Torture und im Deutschen Marter ist aktiv genommen, für das Martern, der Vorsatz zu martern. Die Die undurchdringliche Dunkelheit, wouͤber unser Philologe klagt, beruht auf einer Auslassung, die sich von selbst versteht: “Es ist zu aufmerksam und zu gesellig,” naͤmlich die Namen zu behalten, “Fuͤr die Verwandlung,” natuͤrlich eines geringen Mannes in einen vornehmen. Das your ist humoristisch zu nehmen, wie es oft vorkommt: Fuͤr so eine Verwandlung. Die untergeschobne Lesart verdirbt und verwirrt alles, und respective muß nach derselben etwas heißen, was es gar nicht bedeuten kann. — Ferner! “Eben so wenig “moͤchte (Th. V. S. 84.) fuͤr die Worte (Huberts in “der Szene mit Arthur):
— Nun du thoͤricht Wasser,
Du treibst die unbarmherz'ge Marter aus! “der deutsche Leser eine befriedigende Auskunft zu “finden im Stande seyn. — — How now foolish rheum, Turning dispiteous nature out of door! “ “Was wollt ihr, alberne Thraͤnen, die mich um “ “meine ganze Standhaftigkeit bringen?” Was “soll nun die unbarmherz'ge Marter? Wir wuͤr“den vielleicht glauben, daß Marter durch einen “Druckfehler fuͤr Natur stehe, wenn nicht das Syl“benmaß dem widerspraͤche; aber selbst dann wuͤrde “die Stelle wenig gewinnen.” Das wahre Original lautet hier: Turning dispiteous torture out of door!Torture und im Deutschen Marter ist aktiv genommen, fuͤr das Martern, der Vorsatz zu martern. Die <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0346" n="334"/> <p>Die undurchdringliche Dunkelheit, wouͤber unser Philologe klagt, beruht auf einer Auslassung, die sich von selbst versteht: “Es ist zu aufmerksam und zu gesellig,” naͤmlich die Namen zu behalten, “Fuͤr die Verwandlung,” natuͤrlich eines geringen Mannes in einen vornehmen. Das <hi rendition="#g">your</hi> ist humoristisch zu nehmen, wie es oft vorkommt: Fuͤr so eine Verwandlung. Die untergeschobne Lesart verdirbt und verwirrt alles, und respective muß nach derselben etwas heißen, was es gar nicht bedeuten kann. — Ferner! “Eben so wenig “moͤchte (Th. V. S. 84.) fuͤr die Worte (Huberts in “der Szene mit Arthur):<lb/><lg type="poem"><l>— Nun du thoͤricht Wasser,</l><lb/><l>Du treibst die unbarmherz'ge Marter aus!</l></lg><lb/> “der deutsche Leser eine befriedigende Auskunft zu “finden im Stande seyn. — —</p><lb/> <lg type="poem"> <l>How now foolish rheum,</l><lb/> <l>Turning dispiteous nature out of door!</l> </lg><lb/> <p>“ “Was wollt ihr, alberne Thraͤnen, die mich um “ “meine ganze Standhaftigkeit bringen?” Was “soll nun die <hi rendition="#g">unbarmherz'ge Marter</hi>? Wir wuͤr“den vielleicht glauben, daß <hi rendition="#g">Marter</hi> durch einen “Druckfehler fuͤr <hi rendition="#g">Natur</hi> stehe, wenn nicht das Syl“benmaß dem widerspraͤche; aber selbst dann wuͤrde “die Stelle wenig gewinnen.” Das wahre Original lautet hier:</p><lb/> <l>Turning dispiteous <hi rendition="#g">torture</hi> out of door!</l> <p>Torture und im Deutschen <hi rendition="#g">Marter</hi> ist aktiv genommen, fuͤr das Martern, der Vorsatz zu martern. Die </p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [334/0346]
Die undurchdringliche Dunkelheit, wouͤber unser Philologe klagt, beruht auf einer Auslassung, die sich von selbst versteht: “Es ist zu aufmerksam und zu gesellig,” naͤmlich die Namen zu behalten, “Fuͤr die Verwandlung,” natuͤrlich eines geringen Mannes in einen vornehmen. Das your ist humoristisch zu nehmen, wie es oft vorkommt: Fuͤr so eine Verwandlung. Die untergeschobne Lesart verdirbt und verwirrt alles, und respective muß nach derselben etwas heißen, was es gar nicht bedeuten kann. — Ferner! “Eben so wenig “moͤchte (Th. V. S. 84.) fuͤr die Worte (Huberts in “der Szene mit Arthur):
— Nun du thoͤricht Wasser,
Du treibst die unbarmherz'ge Marter aus!
“der deutsche Leser eine befriedigende Auskunft zu “finden im Stande seyn. — —
How now foolish rheum,
Turning dispiteous nature out of door!
“ “Was wollt ihr, alberne Thraͤnen, die mich um “ “meine ganze Standhaftigkeit bringen?” Was “soll nun die unbarmherz'ge Marter? Wir wuͤr“den vielleicht glauben, daß Marter durch einen “Druckfehler fuͤr Natur stehe, wenn nicht das Syl“benmaß dem widerspraͤche; aber selbst dann wuͤrde “die Stelle wenig gewinnen.” Das wahre Original lautet hier:
Turning dispiteous torture out of door! Torture und im Deutschen Marter ist aktiv genommen, fuͤr das Martern, der Vorsatz zu martern. Die
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1800 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1800/346 |
Zitationshilfe: | Schlegel, August Wilhelm von; Schlegel, Friedrich von (Hrsg.): Athenaeum. Bd. 3. Berlin, 1800, S. 334. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1800/346>, abgerufen am 27.07.2024. |