Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862.Indicat. medii. Imperat. dium.
Zu §. 288.
dium.
*) ***) außer den zweiten personen durch den conjunctiv gegeben.
Indicat. medii. Imperat. dium.
Zu §. 288.
dium.
*) ***) außer den zweiten personen durch den conjunctiv gegeben.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0415" n="689"/> <fw place="top" type="header">Indicat. medii. Imperat.</fw><lb/> <p><hi rendition="#g">dium</hi>.</p><lb/> <table> <row> <cell cols="3"> <hi rendition="#b">Altbaktrisch.</hi> </cell> <cell cols="3"> <hi rendition="#b">Griechisch.</hi> </cell> <cell cols="2"> <hi rendition="#b">Gotisch.</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell cols="3"> <hi rendition="#i">dade, mrû, pâ</hi> <note xml:id="fn16a" next="#fn16b" place="foot" n="*)"/> </cell> <cell cols="3">διδο</cell> <cell/> <cell/> </row><lb/> <row> <cell>Singul.</cell> <cell>Plur.</cell> <cell>Dual.</cell> <cell>Singul.</cell> <cell>Plural.</cell> <cell>Dual.</cell> <cell>Singul.</cell> <cell>Plural.</cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">(mru-j-ê)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">mrû-maidê</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">mrû-<lb/> -vaidê</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-μαι</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">διδό-μεθα</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">διδό-<lb/> μεθον</hi> </cell> <cell/> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">pâo-ṅhê</hi> </cell> <cell>?</cell> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-σαι</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-σθε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-σθον</hi> </cell> <cell/> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">mrû-tê</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">dade-ntê</hi> </cell> <cell>?</cell> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-ται</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-νται</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-σθον</hi> </cell> <cell/> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">vaza</hi> </cell> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">ἐχε</hi> </cell> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">viga</hi> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">vaz-ê</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vaza-maidê</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vaza-<lb/> -vaidê</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχο-μαι</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχό-μεθα</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχό-μεθον</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(viga-da)</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(viganda)</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">vaza-hê</hi> </cell> <cell>?</cell> <cell>?</cell> <cell><hi rendition="#i">ἔχῃ</hi> auß<lb/> *<hi rendition="#i">ἐχε-σαι</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχε-σθε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχε-σθον</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">viga-za</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">(viga-nda)</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">vaza-itê</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vaza-intê</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vazôithê</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχε-ται</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχο-νται</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχε-σθον</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">viga-da</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">viga-nda</hi> </cell> </row><lb/> </table> <p>Zu §. 288.</p><lb/> <table> <row> <cell/> <cell> <hi rendition="#b">Griechisch.</hi> </cell> <cell cols="2"> <hi rendition="#b">Lateinisch.</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#b">Altirisch</hi> <note place="foot" n="***)">außer den zweiten personen durch den conjunctiv gegeben.</note> </cell> <cell> <hi rendition="#b">Gotisch.</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ἐσ</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">es</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vehi</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">beri</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">viga</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ἴσ-θι</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">es, es-to</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vehe,<lb/> vehi-to</hi> </cell> <cell>*<hi rendition="#i">bir</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">vig</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ἔσ-τω</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχέ-τω</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">es-to</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vehi-to</hi> </cell> <cell/> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ἔσ-τον</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχε-τον</hi> </cell> <cell/> <cell/> <cell/> <cell> <hi rendition="#i">viga-ts</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ἔσ-των</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχέ-των</hi> </cell> <cell/> <cell/> <cell/> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ἔσ-τε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχε-τε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">es-te,<lb/> es-tôte</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vehi-te,<lb/> vehi-tôte</hi> </cell> <cell>*<hi rendition="#i">beri-d</hi></cell> <cell> <hi rendition="#i">vigi-th</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">ἔσ-των,<lb/> διδό-ντων</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχό-ντων</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">s-unto</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">vehu-nto</hi> </cell> <cell/> <cell/> </row><lb/> </table> <p><hi rendition="#g">dium</hi>.</p><lb/> <table> <row> <cell> <hi rendition="#i">διδο</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχε</hi> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-σο</hi> </cell> <cell><hi rendition="#i">ἔχου</hi> auß *<hi rendition="#i">ἐχε-σο</hi></cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">διδό-σθω</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχέ-σθω</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">viga-dau</hi> </cell> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-σθον</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχε-σθον</hi> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">διδό-σθων</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχέ-σθων</hi> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">δίδο-σθε</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἔχε-σθε</hi> </cell> <cell/> </row><lb/> <row> <cell> <hi rendition="#i">διδό-σθων</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">ἐχέ-σθων</hi> </cell> <cell> <hi rendition="#i">viga-ndau</hi> </cell> </row><lb/> </table> </div> </body> </text> </TEI> [689/0415]
Indicat. medii. Imperat.
dium.
Altbaktrisch. Griechisch. Gotisch.
dade, mrû, pâ *) διδο
Singul. Plur. Dual. Singul. Plural. Dual. Singul. Plural.
(mru-j-ê) mrû-maidê mrû-
-vaidê δίδο-μαι διδό-μεθα διδό-
μεθον
pâo-ṅhê ? ? δίδο-σαι δίδο-σθε δίδο-σθον
mrû-tê dade-ntê ? δίδο-ται δίδο-νται δίδο-σθον
vaza ἐχε viga
vaz-ê vaza-maidê vaza-
-vaidê ἔχο-μαι ἐχό-μεθα ἐχό-μεθον (viga-da) (viganda)
vaza-hê ? ? ἔχῃ auß
*ἐχε-σαι ἔχε-σθε ἔχε-σθον viga-za (viga-nda)
vaza-itê vaza-intê vazôithê ἔχε-ται ἔχο-νται ἔχε-σθον viga-da viga-nda
Zu §. 288.
Griechisch. Lateinisch. Altirisch ***) Gotisch.
ἐσ ἐχε es vehi beri viga
ἴσ-θι ἔχε es, es-to vehe,
vehi-to *bir vig
ἔσ-τω ἐχέ-τω es-to vehi-to
ἔσ-τον ἔχε-τον viga-ts
ἔσ-των ἐχέ-των
ἔσ-τε ἔχε-τε es-te,
es-tôte vehi-te,
vehi-tôte *beri-d vigi-th
ἔσ-των,
διδό-ντων ἐχό-ντων s-unto vehu-nto
dium.
διδο ἐχε
δίδο-σο ἔχου auß *ἐχε-σο
διδό-σθω ἐχέ-σθω viga-dau
δίδο-σθον ἔχε-σθον
διδό-σθων ἐχέ-σθων
δίδο-σθε ἔχε-σθε
διδό-σθων ἐχέ-σθων viga-ndau
*)
***) außer den zweiten personen durch den conjunctiv gegeben.
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |