Schleicher, August: Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. 2. Weimar, 1862.Particip. auf -mana. Altbaktr., Griech. §. 220.sg. med., -a für -ma in d. 1. sg. act. perfecti (s. u. die lerevon den personalendungen des verbum). Die möglichkeit, daß -ana für älteres -ana ein von -mana verschidenes suffix sei, läßt sich jedoch nicht bestreiten, nur stünde dann wol eher -na als -ana zu erwarten. Beispile. 1. Suffix -mana, z. b. praes. bhara-mana, prae- 2. Formen mit -ana, z. b. praes. lih-ana, wurz. u. prae- Im nom. sg. lauten dise suffixa msc. -mana-s, -ana-s; ntr. Altbaktrisch. -mana, -mna und -ana (-ana) scheinen Im griechischen erscheint überall -meno = urspr. -mana Particip. auf -mana. Altbaktr., Griech. §. 220.sg. med., -a für -ma in d. 1. sg. act. perfecti (s. u. die lerevon den personalendungen des verbum). Die möglichkeit, daß -âna für älteres -ana ein von -mana verschidenes suffix sei, läßt sich jedoch nicht bestreiten, nur stünde dann wol eher -na als -âna zu erwarten. Beispile. 1. Suffix -mâna, z. b. praes. bhára-mâna, prae- 2. Formen mit -âna, z. b. praes. lih-âná, wurz. u. prae- Im nom. sg. lauten dise suffixa msc. -mâna-s, -âna-s; ntr. Altbaktrisch. -mana, -mna und -ana (-âna) scheinen Im griechischen erscheint überall -μενο = urspr. -mana <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <div n="5"> <p><pb facs="#f0060" n="334"/><fw place="top" type="header">Particip. auf <hi rendition="#i">-mana</hi>. Altbaktr., Griech.</fw><lb/><note place="left">§. 220.</note>sg. med., <hi rendition="#i">-a</hi> für <hi rendition="#i">-ma</hi> in d. 1. sg. act. perfecti (s. u. die lere<lb/> von den personalendungen des verbum). Die möglichkeit, daß<lb/><hi rendition="#i">-âna</hi> für älteres <hi rendition="#i">-ana</hi> ein von <hi rendition="#i">-mana</hi> verschidenes suffix sei,<lb/> läßt sich jedoch nicht bestreiten, nur stünde dann wol eher<lb/><hi rendition="#i">-na</hi> als <hi rendition="#i">-âna</hi> zu erwarten.</p><lb/> <p>Beispile. 1. Suffix <hi rendition="#i">-mâna</hi>, z. b. praes. <hi rendition="#i">bhára-mâna,</hi> prae-<lb/> sensstamm <hi rendition="#i">bhara</hi>, wurz. <hi rendition="#i">bhar</hi> (ferre); <hi rendition="#i">nahjá-mâna</hi>, praesensstamm<lb/><hi rendition="#i">nahjá</hi>, in passiver function, in medialer dagegen <hi rendition="#i">náhja-mâna</hi>,<lb/> praesensstamm <hi rendition="#i">náhja</hi>, wurz. <hi rendition="#i">nah</hi> (nectere) u. s. f. Futur. <hi rendition="#i">dâsjá-<lb/> mâna,</hi> futurstamm <hi rendition="#i">dâ-sjá</hi>, wurz. <hi rendition="#i">da</hi> (dare); perfectum <hi rendition="#i">sasr-<lb/> mâná,</hi> perfectstamm <hi rendition="#i">sasar</hi>, wurz. <hi rendition="#i">sar</hi> (ire); <hi rendition="#i">î́ǵa-mâna</hi> (vêd.)<lb/> mit nach analogie anderer tempusformen dem perfectstamme<lb/> an gefügtem stammaußlaute <hi rendition="#i">a</hi>, perfectstamm hier <hi rendition="#i">îǵa</hi> für <hi rendition="#i">îǵ</hi><lb/> auß <hi rendition="#i">ijaǵ, jajaǵ</hi> (§. 6), wurz. <hi rendition="#i">jaǵ</hi> (colere, sacrificare).</p><lb/> <p>2. Formen mit <hi rendition="#i">-âna,</hi> z. b. praes. <hi rendition="#i">lih-âná</hi>, wurz. u. prae-<lb/> sensstamm <hi rendition="#i">lih</hi> (lambere); <hi rendition="#i">ḱinv-âná,</hi> praesensstamm <hi rendition="#i">ḱi-nu</hi>, wurz.<lb/><hi rendition="#i">ḱi</hi> (colligere); <hi rendition="#i">junâná</hi> auß *<hi rendition="#i">ju-na-âna</hi>, praesensstamm <hi rendition="#i">juna</hi>,<lb/> wurz. <hi rendition="#i">ju</hi> (jungere); <hi rendition="#i">dádâna</hi>, praesensstamm <hi rendition="#i">dada</hi>, <hi rendition="#i">dad,</hi> wurz.<lb/><hi rendition="#i">da</hi> (dare) u. s. f., perf. <hi rendition="#i">dádrç-âna</hi> (vêd.), perfectstamm <hi rendition="#i">dadarç</hi>,<lb/> wurz. <hi rendition="#i">darç</hi> (videre); <hi rendition="#i">çiçrij-âná</hi>, perfectstamm <hi rendition="#i">çiçri,</hi> wurz. <hi rendition="#i">çri</hi><lb/> (ire) u. s. f.</p><lb/> <p>Im nom. sg. lauten dise suffixa msc. <hi rendition="#i">-mâna-s</hi>, <hi rendition="#i">-âna-s;</hi> ntr.<lb/><hi rendition="#i">-mâna-m</hi>, <hi rendition="#i">-âna-m;</hi> fem. <hi rendition="#i">-mânâ, -ânâ</hi>.</p><lb/> <p><hi rendition="#g">Altbaktrisch</hi>. <hi rendition="#i">-mana</hi>, <hi rendition="#i">-mna</hi> und <hi rendition="#i">-ana (-âna)</hi> scheinen<lb/> wie im altindischen sich zu verhalten, z. b. <hi rendition="#i">bare-mana,</hi> prae-<lb/> sensstamm <hi rendition="#i">bara (a</hi> wird vor <hi rendition="#i">m</hi> zu <hi rendition="#i">e</hi>, §. 27, 2), wurz. <hi rendition="#i">bar</hi>,<lb/> urspr. <hi rendition="#i">bhar</hi> (ferre); <hi rendition="#i">fra-bûidhja-mana</hi> (après qu’il s’est réveillé),<lb/> praesensstamm <hi rendition="#i">bûidhja</hi>, wurz. <hi rendition="#i">bud</hi>, altind. u. urspr. <hi rendition="#i">budh</hi> (ex-<lb/> pergisci); <hi rendition="#i">vaze-mna</hi>, praesensstamm <hi rendition="#i">vaza</hi>, wurz. <hi rendition="#i">vaz</hi>, altind. <hi rendition="#i">vah</hi>,<lb/> urspr. <hi rendition="#i">vagh</hi> (portare, vehere) u. a.; fut. <hi rendition="#i">uz-dâqhja-mana,</hi> fu-<lb/> turstamm <hi rendition="#i">dâqhja</hi>, d. i. <hi rendition="#i">dhâ-sja</hi>, wurz. <hi rendition="#i">da,</hi> urspr. und altind.<lb/><hi rendition="#i">dha</hi> (ponere, mit praepos. <hi rendition="#i">uz</hi> tollere). Die form <hi rendition="#i">-âna</hi> ligt vor<lb/> in <hi rendition="#i">uç-âna,</hi> praesensstamm und wurzel <hi rendition="#i">vaç, uç</hi> (velle).</p><lb/> <p>Im <hi rendition="#g">griechischen</hi> erscheint überall <hi rendition="#i">-μενο</hi> = urspr. <hi rendition="#i">-mana</hi><lb/> (nom. sg. masc. <hi rendition="#i">-μενο-ς</hi>, ntr. <hi rendition="#i">-μενο-ν</hi>, fem. <hi rendition="#i">-μενη)</hi> und zwar in<lb/> regelmäßigem gebrauche an den stämmen des praesens, des<lb/></p> </div> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [334/0060]
Particip. auf -mana. Altbaktr., Griech.
sg. med., -a für -ma in d. 1. sg. act. perfecti (s. u. die lere
von den personalendungen des verbum). Die möglichkeit, daß
-âna für älteres -ana ein von -mana verschidenes suffix sei,
läßt sich jedoch nicht bestreiten, nur stünde dann wol eher
-na als -âna zu erwarten.
§. 220.
Beispile. 1. Suffix -mâna, z. b. praes. bhára-mâna, prae-
sensstamm bhara, wurz. bhar (ferre); nahjá-mâna, praesensstamm
nahjá, in passiver function, in medialer dagegen náhja-mâna,
praesensstamm náhja, wurz. nah (nectere) u. s. f. Futur. dâsjá-
mâna, futurstamm dâ-sjá, wurz. da (dare); perfectum sasr-
mâná, perfectstamm sasar, wurz. sar (ire); î́ǵa-mâna (vêd.)
mit nach analogie anderer tempusformen dem perfectstamme
an gefügtem stammaußlaute a, perfectstamm hier îǵa für îǵ
auß ijaǵ, jajaǵ (§. 6), wurz. jaǵ (colere, sacrificare).
2. Formen mit -âna, z. b. praes. lih-âná, wurz. u. prae-
sensstamm lih (lambere); ḱinv-âná, praesensstamm ḱi-nu, wurz.
ḱi (colligere); junâná auß *ju-na-âna, praesensstamm juna,
wurz. ju (jungere); dádâna, praesensstamm dada, dad, wurz.
da (dare) u. s. f., perf. dádrç-âna (vêd.), perfectstamm dadarç,
wurz. darç (videre); çiçrij-âná, perfectstamm çiçri, wurz. çri
(ire) u. s. f.
Im nom. sg. lauten dise suffixa msc. -mâna-s, -âna-s; ntr.
-mâna-m, -âna-m; fem. -mânâ, -ânâ.
Altbaktrisch. -mana, -mna und -ana (-âna) scheinen
wie im altindischen sich zu verhalten, z. b. bare-mana, prae-
sensstamm bara (a wird vor m zu e, §. 27, 2), wurz. bar,
urspr. bhar (ferre); fra-bûidhja-mana (après qu’il s’est réveillé),
praesensstamm bûidhja, wurz. bud, altind. u. urspr. budh (ex-
pergisci); vaze-mna, praesensstamm vaza, wurz. vaz, altind. vah,
urspr. vagh (portare, vehere) u. a.; fut. uz-dâqhja-mana, fu-
turstamm dâqhja, d. i. dhâ-sja, wurz. da, urspr. und altind.
dha (ponere, mit praepos. uz tollere). Die form -âna ligt vor
in uç-âna, praesensstamm und wurzel vaç, uç (velle).
Im griechischen erscheint überall -μενο = urspr. -mana
(nom. sg. masc. -μενο-ς, ntr. -μενο-ν, fem. -μενη) und zwar in
regelmäßigem gebrauche an den stämmen des praesens, des
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |